﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,719
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,133 --> 00:00:05,469
‫أتعتقدين أننا سنتزوج وننجب أطفالاً،

3
00:00:05,494 --> 00:00:07,662
‫ونصبح مثل "داريوس" و"دارين"؟

4
00:00:07,800 --> 00:00:08,885
‫أنت لا تفهمين.

5
00:00:11,931 --> 00:00:17,019
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني أن أسامح نفسي
‫على الألم الذي تسببت فيه،

6
00:00:17,520 --> 00:00:20,314
‫- ولكنني أريد أن أتغير.
‫- سأمنحك إطلاق سراح مشروطاً.

7
00:00:20,439 --> 00:00:23,275
‫8 أشهر في منشأة إعادة تأهيل
‫تختارها المحكمة.

8
00:00:25,736 --> 00:00:27,113
‫- اللعنة.
‫- هل تسمع ذلك؟

9
00:00:27,196 --> 00:00:29,699
‫لقد وجدت مسارك بلا شك. هذا الإيقاع صعب.

10
00:00:29,824 --> 00:00:31,617
‫سمعتُ أن "ديفاين" سيخرج اليوم.

11
00:00:31,701 --> 00:00:33,953
‫- أجل.
‫- أخبر أخاك أنني سألت عن أخباره.

12
00:00:35,162 --> 00:00:36,539
‫أين أختك يا "ليندا"؟

13
00:00:36,622 --> 00:00:37,623
‫أختي.

14
00:00:37,707 --> 00:00:39,792
‫يمكنني معرفة متى تكون زيارتي غير مرحب بها.

15
00:00:40,292 --> 00:00:43,045
‫أختك القذرة دلّست الأرقام.

16
00:00:43,129 --> 00:00:44,630
‫يجب أن يقوم شخص آخر بتصحيحها.

17
00:00:44,714 --> 00:00:46,215
‫أمي في ورطة.

18
00:00:46,424 --> 00:00:47,675
‫أريد العودة.

19
00:00:47,758 --> 00:00:48,801
‫لقد خرجت للتوّ.

20
00:00:48,884 --> 00:00:50,636
‫الشرطي الخاص بك يراقب كل خطواتك.

21
00:00:50,720 --> 00:00:51,929
‫إذا كنت بحاجة إلى مال...

22
00:00:52,013 --> 00:00:53,764
‫لا، أنا بخير.

23
00:00:53,848 --> 00:00:56,976
‫إذا كنت تريد السير في هذا الطريق،
‫فعليك أن تسير فيه بمفردك.

24
00:00:58,060 --> 00:00:59,478
‫ألا تخضع لحظر تجوّل؟

25
00:01:04,358 --> 00:01:06,068
‫إلى من تتحدث أمي في الطابق العلوي؟

26
00:01:06,569 --> 00:01:08,571
‫- "جيروم".
‫- "جيروم"!

27
00:01:08,654 --> 00:01:10,239
‫يتواصل معي.

28
00:01:10,322 --> 00:01:12,324
‫في أي وقت يحتاج فيه إلى المال.

29
00:02:38,953 --> 00:02:40,037
‫"جيروم"!

30
00:02:44,291 --> 00:02:45,292
‫مرحباً يا جميلة.

31
00:02:49,209 --> 00:03:19,541
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

32
00:03:49,815 --> 00:03:52,109
‫هل مارست الرياضة عندما كنت طفلاً؟

33
00:03:52,193 --> 00:03:54,320
‫هل مارست الرياضة؟ ألا تعرف؟

34
00:03:54,403 --> 00:03:56,155
‫لديّ الزيّ الخاص بي وكل شيء.

35
00:03:56,238 --> 00:03:58,449
‫كنت رقم 40، بعد "جيل سايرز".

36
00:03:59,492 --> 00:04:00,493
‫من هذا؟

37
00:04:01,952 --> 00:04:04,455
‫أفضل ظهير عدّاء وبطلي المفضل.

38
00:04:04,789 --> 00:04:06,290
‫الرجل العنكبوت هو بطلي.

39
00:04:07,583 --> 00:04:11,962
‫كان "سايرز" بطلاً داخل الملعب وخارجه.
‫لم يكن فقط أفضل ظهير عدّاء.

40
00:04:12,546 --> 00:04:14,632
‫فعل أشياء جيدة كثيرة لمساعدة الناس.

41
00:04:15,132 --> 00:04:16,717
‫أريد أن أكون ظهيراً عدّاءً أيضاً.

42
00:04:16,842 --> 00:04:17,843
‫أحسنت يا فتى.

43
00:04:18,636 --> 00:04:20,513
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

44
00:04:20,971 --> 00:04:24,684
‫كنت أعود إلى المنزل بعد التدريب كل يوم
‫إلى منزل قديم وكبير.

45
00:04:25,935 --> 00:04:29,689
‫فناء مليء بالعشب الأخضر وبه سياج، وكل شيء.

46
00:04:30,398 --> 00:04:31,691
‫حقاً؟

47
00:04:32,942 --> 00:04:36,612
‫وهناك منزل مثل هذا تماماً بانتظارنا
‫في ولاية "أوهايو".

48
00:04:38,239 --> 00:04:39,240
‫مثل هذا؟

49
00:04:41,617 --> 00:04:44,245
‫لا يوجد عشب هناك.

50
00:04:45,538 --> 00:04:48,541
‫أتحدث عن فناء...

51
00:04:49,583 --> 00:04:52,003
‫- بهذا الحجم.
‫- حقاً؟

52
00:04:53,087 --> 00:04:55,297
‫حقيقي كما أجلس هنا الآن.

53
00:04:57,216 --> 00:04:59,218
‫حتى أن الهواء أنظف هناك.

54
00:05:00,344 --> 00:05:01,929
‫خُذ نفساً عميقاً.

55
00:05:07,643 --> 00:05:08,728
‫أترى؟

56
00:05:09,562 --> 00:05:11,188
‫في ولاية "أوهايو"، لا يوجد سعال.

57
00:05:11,939 --> 00:05:13,524
‫الهواء نظيف.

58
00:05:14,483 --> 00:05:15,484
‫الحياة سهلة.

59
00:05:16,986 --> 00:05:18,612
‫هل لديهم أبقار في "أوهايو"؟

60
00:05:18,696 --> 00:05:23,159
‫أجل. أبقار وماعز وخيول.

61
00:05:23,242 --> 00:05:25,745
‫- أياً كان ما تريده.
‫- أريد أن أركب حصاناً.

62
00:05:25,870 --> 00:05:30,166
‫عندما ننتقل إلى "أوهايو"،
‫سأصحبك لركوب الخيل بالتأكيد.

63
00:05:30,916 --> 00:05:32,209
‫"راندي".

64
00:05:34,295 --> 00:05:36,756
‫تعرف أن والدك يمزح معك، أليس كذلك؟

65
00:05:37,173 --> 00:05:38,591
‫أنا لا أمزح.

66
00:05:39,467 --> 00:05:41,469
‫هناك قطعة صغيرة من الأرض

67
00:05:42,011 --> 00:05:44,430
‫في "أوهايو" أخطط لها منذ سنوات.

68
00:05:45,514 --> 00:05:50,936
‫المقصد أنه يوجد معادن في هذه الأرض الصغيرة

69
00:05:51,729 --> 00:05:54,857
‫وهناك شركة طاقة تسعى جاهدة لأخذها مني.

70
00:05:55,775 --> 00:06:00,071
‫حيث الهواء النقي، والعشب الأخضر،
‫ومطبخ حقيقي.

71
00:06:02,239 --> 00:06:04,450
‫وأنت ستحصل على غرفة خاصة بك.

72
00:06:06,118 --> 00:06:09,830
‫هل ستأخذ طريق "جسر فيرازانو" وتعقد الصفقة؟

73
00:06:10,039 --> 00:06:13,751
‫لن تستمري في الضحك عندما آخذك
‫إلى منزل الأحلام الذي طالما أردته.

74
00:06:13,834 --> 00:06:15,544
‫لن يكون هناك إيجار أيضاً.

75
00:06:16,587 --> 00:06:20,174
‫حسناً، ما القصص الخيالية الأخرى
‫التي لديك لتخبرني بها عن "أوهايو"؟

76
00:06:25,763 --> 00:06:27,598
‫لقد اخترت المنزل بالفعل.

77
00:06:29,892 --> 00:06:32,269
‫وجدت وظيفة سأحصل منها على راتب جيد.

78
00:06:34,063 --> 00:06:35,272
‫لأنه، كما ترين...

79
00:06:36,732 --> 00:06:38,609
‫أحياناً...

80
00:06:39,777 --> 00:06:41,612
‫تتحقق القصص الخيالية يا عزيزتي.

81
00:06:50,538 --> 00:06:51,539
‫حسناً.

82
00:06:51,622 --> 00:06:52,998
‫تعال معي.

83
00:06:55,918 --> 00:06:59,046
‫تريد أن تخبرني بقصصك الصغيرة،
‫لا بأس في ذلك.

84
00:07:00,006 --> 00:07:01,298
‫ولكن دع هذا الصبي وشأنه.

85
00:07:02,091 --> 00:07:03,676
‫إنه يصدق أي شيء تقوله.

86
00:07:05,469 --> 00:07:06,762
‫لا، أخبرتك بالفعل.

87
00:07:08,180 --> 00:07:09,390
‫هذه ليست قصة.

88
00:07:11,100 --> 00:07:12,393
‫ولكن اسمعيني...

89
00:07:14,186 --> 00:07:17,773
‫هل تريدين سماع قصة؟
‫يُسعدني أن أخبرك واحدة لاحقاً.

90
00:07:19,692 --> 00:07:21,444
‫قبل النوم.

91
00:07:21,986 --> 00:07:23,195
‫لا تفكر في ذلك حتى.

92
00:07:24,864 --> 00:07:28,284
‫لدي الكثير لأفعله يا "جيروم".

93
00:07:29,535 --> 00:07:33,372
‫ولكن مرحباً بك في أي وقت
‫تريد فيه زيارة "راندي".

94
00:08:00,900 --> 00:08:02,902
‫لماذا تغلق الباب بعنف؟

95
00:08:02,985 --> 00:08:04,403
‫اصمت يا فتى.

96
00:08:07,823 --> 00:08:11,243
‫لا يعمل مسجل الفيديو الغبي هذا مرة أخرى.

97
00:08:31,806 --> 00:08:33,808
‫نجح "بوبي" من خلال هذا الإيقاع.

98
00:08:34,392 --> 00:08:36,519
‫"بوبي" متميز في جميع الإيقاعات.

99
00:08:36,602 --> 00:08:38,312
‫هل ستتصل بي أيها النجم؟

100
00:08:38,396 --> 00:08:41,399
‫تعرفين أنني سأفعل.
‫من الأفضل أن يكون الرقم صحيحاً.

101
00:08:41,482 --> 00:08:42,692
‫أراكِ في وقت لاحق.

102
00:08:43,359 --> 00:08:44,443
‫حسناً يا فتى.

103
00:08:45,236 --> 00:08:46,237
‫سيكون الوضع جنونياً.

104
00:08:46,320 --> 00:08:47,738
‫- وداعاً، اتفقنا.
‫- اتفقنا.

105
00:08:48,489 --> 00:08:49,490
‫اللعنة.

106
00:08:50,241 --> 00:08:52,326
‫ما زال هذا الهراء مستمراً.

107
00:08:52,410 --> 00:08:54,412
‫ستجعل "إل إل" يعاني في استعادة أمواله.

108
00:08:54,537 --> 00:08:57,748
‫ومع وجود الفتيات أيضاً.
‫سأتصل بكِ في وقت لاحق الليلة!

109
00:08:57,832 --> 00:08:59,667
‫- من الأفضل أن تفعل!
‫- حقاً!

110
00:08:59,750 --> 00:09:01,168
‫حسناً!

111
00:09:01,711 --> 00:09:02,795
‫إذاً، الموسيقى...

112
00:09:02,878 --> 00:09:06,590
‫أخبرتكَ أنني سأبلي بلاءً حسناً.
‫سأحصل على أموال مقابل هذه الموسيقى.

113
00:09:06,674 --> 00:09:09,301
‫أجل، لا تنسى صديقك عندما تفعل ذلك.

114
00:09:09,385 --> 00:09:11,595
‫تعرف أنه لا يمكنني
‫مواصلة ما أفعله إلى الأبد.

115
00:09:11,679 --> 00:09:14,265
‫عندما أنجح، سآخذك معي يا فتى.

116
00:09:14,348 --> 00:09:16,058
‫- أعدك بذلك.
‫- أعدك.

117
00:09:16,475 --> 00:09:18,477
‫- أعدك بذلك.
‫- حسناً يا فتى.

118
00:09:19,020 --> 00:09:21,439
‫ما زالت الحفلة مستمرة! اللعنة.

119
00:09:21,564 --> 00:09:23,566
‫جميع سكان "كيلا هيل" يساندونه.

120
00:09:23,649 --> 00:09:25,443
‫وهذا شيء جميل.

121
00:09:25,526 --> 00:09:28,904
‫أريد بعضاً من هذا الهراء لسيارتي. أتفهمني؟

122
00:09:29,780 --> 00:09:33,617
‫دعني أستعد وسأرد عليك
‫بحلول يوم الجمعة يا رجل.

123
00:09:33,701 --> 00:09:37,079
‫اغرب عن وجهي. أتلعب معنا لعبة سخيفة الآن؟

124
00:09:37,163 --> 00:09:40,332
‫رجلي هنا يتحدث إليكم جميعاً
‫عن البضاعة المحفوظة.

125
00:09:40,416 --> 00:09:42,418
‫ماذا... مهلاً! انتظر لحظة.

126
00:09:42,501 --> 00:09:43,961
‫خذ هذه أيها الأسمر!

127
00:09:44,045 --> 00:09:46,756
‫اغرب عن وجهي أيها الرجل! اغرب عن وجهي!

128
00:09:46,881 --> 00:09:49,300
‫- ما مشكلة هؤلاء الرجال؟
‫- دع هذا الرجل وشأنه!

129
00:09:49,383 --> 00:09:52,386
‫لا تعرف أبداً ما مر به أحدهم، ومن أين أتى.

130
00:09:52,470 --> 00:09:55,097
‫كيف تجرؤون على معاملة
‫رجل أسمر آخر بهذه الطريقة؟

131
00:09:55,181 --> 00:09:58,809
‫- لننصرف من هذا المكان اللعين.
‫- يجب أن تخجلوا من أنفسكم.

132
00:09:58,893 --> 00:10:00,728
‫مساء الخير سيدة "بورغيس".

133
00:10:01,062 --> 00:10:03,064
‫هل تصنعين ألحفة سحرية عندك مرة أخرى؟

134
00:10:03,189 --> 00:10:04,774
‫أتمنى لو كانت سحرية.

135
00:10:05,274 --> 00:10:08,194
‫قد أجني من بيعها المزيد
‫من المال لو كانت كذلك.

136
00:10:08,527 --> 00:10:11,947
‫ما زالت أمي تستخدم اللحاف الذي
‫صنعتِه لها في عيد ميلادها

137
00:10:12,031 --> 00:10:15,368
‫بجميع عازفي الجاز عليه.
‫تقول أنه يحافظ على مزاجها الجيد في الشتاء.

138
00:10:15,493 --> 00:10:16,911
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

139
00:10:16,994 --> 00:10:19,163
‫- أتعرف ما يحافظ على مزاجي الجيد؟
‫- ماذا؟

140
00:10:19,246 --> 00:10:21,332
‫أن تخبر هؤلاء الأولاد بأن يُحسنوا التصرف.

141
00:10:24,669 --> 00:10:25,753
‫سيستمعون إليك.

142
00:10:26,754 --> 00:10:27,838
‫حاضر يا سيدتي.

143
00:10:28,214 --> 00:10:29,215
‫شكراً لك.

144
00:10:29,298 --> 00:10:30,299
‫على الرحب والسعة.

145
00:10:33,469 --> 00:10:35,012
‫{\an8}"الحرية"

146
00:10:35,096 --> 00:10:37,682
‫"الحب"

147
00:10:39,433 --> 00:10:43,270
‫أقول لكَ، هذا العالم يحتاج إلى "نينا"
‫اليوم أكثر من أي وقت مضى.

148
00:10:44,480 --> 00:10:47,274
‫"كيرتس"، أتتذكر تلك المرة
‫التي رأيناها فيها معاً

149
00:10:47,358 --> 00:10:49,777
‫في "واشنطن سكوير بارك" في الاحتجاج؟

150
00:10:51,070 --> 00:10:56,367
‫وحينها همست قائلاً، "لا تنظري الآن،
‫لكن (نينا سيمون) تقف خلفك".

151
00:10:56,742 --> 00:10:58,744
‫اعتقدت وقتها أنك فقدت عقلك.

152
00:10:58,869 --> 00:11:02,707
‫ثم استدارت بتلك الابتسامة العريضة الرائعة.

153
00:11:30,651 --> 00:11:31,569
‫مرحباً.

154
00:11:31,652 --> 00:11:33,612
‫مرحباً بك، ماذا تفعل هنا يا فتى؟

155
00:11:33,696 --> 00:11:34,822
‫كما تعرف.

156
00:11:34,905 --> 00:11:38,200
‫أرى فقط وقع موسيقاي هنا.

157
00:11:41,328 --> 00:11:43,372
‫هل أعطيت هذا الإيقاع إلى "شوتغان"؟

158
00:11:43,456 --> 00:11:45,458
‫موسيقى تصويرية سخيفة لحياتي.

159
00:11:48,961 --> 00:11:50,171
‫هل أنتَ بخير؟

160
00:11:51,255 --> 00:11:52,465
‫نعم، أنا بخير يا فتى.

161
00:11:52,548 --> 00:11:53,758
‫هل أنتَ بخير؟

162
00:11:53,883 --> 00:11:55,092
‫أجل.

163
00:11:55,176 --> 00:11:58,179
‫على وشك الذهاب إلى هناك وتناول بعض الجعة.

164
00:11:59,930 --> 00:12:01,766
‫سألحق بك، اتفقنا؟

165
00:12:10,316 --> 00:12:12,151
‫انتشر المقطع يا "شوتغان". إنه رائع.

166
00:12:37,009 --> 00:12:38,010
‫"ريبل".

167
00:12:45,017 --> 00:12:47,269
‫كان يجب أن تضعني في هذا المقطع يا رجل.

168
00:12:47,812 --> 00:12:50,648
‫لقد عايشت هذا الهراء لفترة طويلة،

169
00:12:50,731 --> 00:12:53,401
‫أشعر أنه صار بالفعل جزءاً مني.

170
00:12:53,484 --> 00:12:54,694
‫هذا الهراء مقرف، صحيح؟

171
00:12:54,777 --> 00:12:58,614
‫اسمع، أول سيارة تخرج من موقف
‫السيارات اليوم كانت

172
00:12:58,698 --> 00:13:00,074
‫تُشغل هذه الموسيقى يا رجل.

173
00:13:00,157 --> 00:13:03,911
‫والأطفال في طريقهم إلى المدرسة
‫يرقصون عليها قبل ركوب حافلة الصباح.

174
00:13:03,994 --> 00:13:07,707
‫أتعرف ذلك الطفل البدين الذي يتجول بمفرده؟

175
00:13:07,790 --> 00:13:09,750
‫تلك الفتاة كانت تغني هذا الهراء يا رجل.

176
00:13:09,834 --> 00:13:12,294
‫هل هذا ما جعلك تستيقظ مبكراً؟

177
00:13:12,378 --> 00:13:15,798
‫يا رجل، لقد قاموا بتشغيل هذه الموسيقى
‫57 مرة هذا الصباح فقط،

178
00:13:16,257 --> 00:13:20,011
‫وهذا كله قبل أن يصل ساعي البريد
‫متأخراً بـ10 دقائق

179
00:13:20,094 --> 00:13:22,179
‫عن مناوبته المعتادة، أتدرك ما أعنيه؟

180
00:13:22,263 --> 00:13:24,890
‫تذكرني بذلك المفتش من فيلم "النمر الوردي"

181
00:13:24,974 --> 00:13:27,601
‫بالشارب والعدسة المكبرة وتلك الأشياء.

182
00:13:28,227 --> 00:13:29,729
‫هذا الرجل الأسمر المجنون.

183
00:13:30,771 --> 00:13:31,856
‫حسناً...

184
00:13:33,065 --> 00:13:34,108
‫هل تبيع هذا الهراء؟

185
00:13:34,525 --> 00:13:39,113
‫اسمعني، الطقس بارد جداً للوقوف
‫في الخارج وبيع شاي الممنوعات هذا.

186
00:13:39,196 --> 00:13:41,615
‫أخبرتني أنك ستبيعه من أجلي.

187
00:13:41,699 --> 00:13:42,575
‫لا.

188
00:13:42,658 --> 00:13:45,077
‫سألتني ما إذا كان بإمكاني بيعه من أجلك.

189
00:13:45,578 --> 00:13:47,788
‫وسأفعل ذلك، في نهاية المطاف.

190
00:13:50,332 --> 00:13:51,333
‫حسناً يا رجل.

191
00:13:51,751 --> 00:13:53,461
‫دعني أرى المبلغ الذي حصلت عليه.

192
00:14:04,972 --> 00:14:06,265
‫أهذا كل شيء؟

193
00:14:07,350 --> 00:14:08,434
‫أجل.

194
00:14:09,060 --> 00:14:10,686
‫ما الذي تعنيه؟

195
00:14:10,770 --> 00:14:13,022
‫ظننت أنك مسيطراً على "وول ستريت"؟

196
00:14:13,105 --> 00:14:14,106
‫تباً لك.

197
00:14:14,190 --> 00:14:15,191
‫ما الأمر؟

198
00:14:15,274 --> 00:14:17,276
‫تباً يا رجل. يجب أن أتحرك بسرعة.

199
00:14:17,735 --> 00:14:20,571
‫"بوبي"، ما الذي سيحدث
‫مع هذا المسار الموسيقي يا رجل؟

200
00:14:27,953 --> 00:14:28,954
‫مرحباً يا أمي.

201
00:14:31,248 --> 00:14:32,249
‫مرحباً.

202
00:14:33,209 --> 00:14:34,960
‫هناك عجز بسيط اليوم، ولكن...

203
00:14:41,092 --> 00:14:42,385
‫حسناً، نحن على ما يرام.

204
00:14:43,719 --> 00:14:44,720
‫حقاً؟

205
00:14:45,429 --> 00:14:46,514
‫كيف ذلك؟

206
00:14:47,223 --> 00:14:49,517
‫لقد حصلت على الكثير من البقشيش لحسن الحظ.

207
00:14:59,944 --> 00:15:01,153
‫أهذه تفاحة؟

208
00:15:01,237 --> 00:15:02,738
‫لا، أستخدمها من أجل "المريخ".

209
00:15:03,948 --> 00:15:05,658
‫أهذه المجموعة الشمسية؟

210
00:15:05,741 --> 00:15:07,827
‫أجل. مشروع صف العلوم.

211
00:15:09,745 --> 00:15:10,746
‫هل خرج "جيروم"؟

212
00:15:11,789 --> 00:15:13,958
‫أتى إلى عتبة بابي مثل الجرو التائه.

213
00:15:14,291 --> 00:15:16,293
‫لكن "راندي" سعيد لرؤية والده.

214
00:15:16,377 --> 00:15:17,670
‫ماذا؟ هل سيبقى هنا؟

215
00:15:18,629 --> 00:15:19,630
‫لا.

216
00:15:22,508 --> 00:15:23,926
‫- "بوبي"!
‫- مرحباً!

217
00:15:24,468 --> 00:15:26,012
‫لقد مرّ وقت طويل.

218
00:15:26,095 --> 00:15:27,096
‫بالتأكيد.

219
00:15:27,555 --> 00:15:28,556
‫مرحباً بعودتك.

220
00:15:28,639 --> 00:15:30,099
‫أنا سعيد لرجوعي إلى المنزل.

221
00:15:30,182 --> 00:15:31,183
‫بالتأكيد.

222
00:15:31,267 --> 00:15:34,729
‫لذا، أعتقد مع وضع "ديفاين" الحالي،
‫أنت رجل البيت الآن؟

223
00:15:35,604 --> 00:15:36,605
‫أجل.

224
00:15:36,689 --> 00:15:40,276
‫أعني، من الجيد وجود أشخاص إضافيين
‫للمساعدة في المنزل رغم ذلك،

225
00:15:40,359 --> 00:15:41,610
‫هل تدرك ما أعنيه؟

226
00:15:45,948 --> 00:15:47,658
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟

227
00:15:47,742 --> 00:15:49,160
‫هل هي مكالمة محلية؟

228
00:15:51,287 --> 00:15:54,498
‫بربك، أخبرتك أنني أحاول
‫إنجاز صفقة الأرض تلك.

229
00:15:57,043 --> 00:15:58,878
‫- يمكنك استخدامه.
‫- حسناً.

230
00:16:04,884 --> 00:16:05,968
‫"صفقة الأرض"؟

231
00:16:07,887 --> 00:16:09,513
‫لا داعي للقلق يا "بوبي".

232
00:16:10,014 --> 00:16:11,390
‫معنا دفعة هذا الأسبوع.

233
00:16:16,020 --> 00:16:17,188
‫حسناً.

234
00:16:18,022 --> 00:16:19,440
‫ولكن يا أمي...

235
00:16:20,483 --> 00:16:22,109
‫ما زلنا مدينين بالباقي رغم ذلك.

236
00:16:51,389 --> 00:16:52,473
‫لم تحضري المبلغ كله.

237
00:16:53,641 --> 00:16:54,642
‫المبلغ كله معك.

238
00:16:54,934 --> 00:16:57,812
‫تتأخرين في الدفع، وعليك دين إضافي.
‫وهو ما يسمى الفائدة.

239
00:16:58,354 --> 00:17:01,357
‫وإذا لم تصححي الأمر، فلا يمكنني أن أعدك أن

240
00:17:01,440 --> 00:17:03,442
‫"باتسي" سيكون بأفضل سلوكه معك.

241
00:17:05,528 --> 00:17:07,947
‫ربما يمكنك التحدث معه من أجلي.

242
00:17:10,658 --> 00:17:11,742
‫"لاري".

243
00:17:15,996 --> 00:17:18,290
‫يجب أن تنتهي من...

244
00:17:18,374 --> 00:17:20,084
‫تلميع تلك الفضيات.

245
00:17:35,307 --> 00:17:38,227
‫أسرعي إذا كنت تريدين الوصول إلى المدرسة
‫في موعدها يا "شوري".

246
00:17:38,310 --> 00:17:39,437
‫أعرف ذلك.

247
00:17:43,065 --> 00:17:44,066
‫هكذا؟

248
00:17:44,150 --> 00:17:45,860
‫نعم، جيد. هذا جيد جداً.

249
00:17:46,485 --> 00:17:47,778
‫حقاً يا "جيروم"؟

250
00:17:50,072 --> 00:17:52,575
‫تريدين بعض الشوكولاتة الساخنة؟
‫معها الكريمة المخفوقة.

251
00:17:52,658 --> 00:17:55,077
‫من المفترض أن يكون "راندي" في المدرسة.

252
00:17:55,161 --> 00:17:56,996
‫لقد حان موعد تسليم مشروع العلوم.

253
00:17:57,955 --> 00:17:59,248
‫"مشروع العلوم"؟

254
00:17:59,331 --> 00:18:01,417
‫يبدو وكأنه سلطة فواكه بالنسبة إليّ.

255
00:18:03,461 --> 00:18:05,546
‫لم تتغيري ولو قليلاً يا فتاة.

256
00:18:06,630 --> 00:18:08,716
‫دائماً ما تقرئين الكتب وتتعاملين بجدية.

257
00:18:09,967 --> 00:18:11,677
‫ينبغي أن تستمتعي بطفولتك.

258
00:18:11,761 --> 00:18:12,970
‫أنا لست طفلة.

259
00:18:13,679 --> 00:18:15,514
‫حسناً، ربما هذه هي مشكلتك.

260
00:18:16,432 --> 00:18:18,768
‫انشغالك الدائم بتمثيل أنك بالغة،
‫بينما لستِ كذلك.

261
00:18:19,477 --> 00:18:23,773
‫في يوم من الأيام، ستجدين نفسك قد أصبحت
‫امرأة عجوز تجلس على كرسي هزاز.

262
00:18:23,898 --> 00:18:25,024
‫تداعب قطة.

263
00:18:25,441 --> 00:18:26,984
‫وتتساءل كيف مرّ العمر.

264
00:18:27,109 --> 00:18:28,944
‫تعاني من حساسية تجاه القطط يا أبي.

265
00:18:30,154 --> 00:18:32,656
‫أنا المسؤولة عن قيامه بواجبه المنزلي.

266
00:18:33,074 --> 00:18:35,785
‫أنا المسؤولة عن توصيله إلى المدرسة
‫في موعدها كل يوم.

267
00:18:36,369 --> 00:18:37,578
‫أين كنت أنت؟

268
00:18:38,287 --> 00:18:42,124
‫اسمعيني، كل ما أردته هو قضاء
‫بعض الوقت مع ابني الصغير.

269
00:18:43,626 --> 00:18:44,710
‫وعلى أرض الواقع؟

270
00:18:44,794 --> 00:18:47,630
‫يمكنه تعلم الكثير عن الحياة مع والده،

271
00:18:47,713 --> 00:18:49,632
‫أكثر من تلك الفصول الدراسية المكتظة.

272
00:18:52,343 --> 00:18:54,679
‫علمني أبي كيفية إخفاء بطاقة.

273
00:18:54,762 --> 00:18:55,763
‫أتريدين رؤية ذلك؟

274
00:18:55,846 --> 00:18:56,931
‫يجب أن تشاهدي هذا.

275
00:18:57,556 --> 00:18:58,849
‫هيا يا فتى.

276
00:19:04,522 --> 00:19:07,650
‫سأذهب إلى توصيل هذا الهراء!

277
00:19:19,328 --> 00:19:21,956
‫لا ينبغي أن يكون هذا الهراء صعباً.

278
00:19:22,456 --> 00:19:25,292
‫ليس صعباً على "شوري".

279
00:19:26,043 --> 00:19:28,129
‫أصلحته في دقيقتين.

280
00:19:29,005 --> 00:19:30,631
‫هذا لا يساعدني يا "دي".

281
00:19:37,054 --> 00:19:39,140
‫طلبتَ مني أن أحتفظ بتلك الأشرطة من أجلك.

282
00:19:39,515 --> 00:19:42,143
‫وأنا أحتفظ به، لكن ليس إلى الأبد.

283
00:19:42,226 --> 00:19:44,145
‫أفهم ما تقوله.

284
00:19:44,228 --> 00:19:47,314
‫كل ما أطلبه هو أسبوع آخر.
‫لا يتوفر المال الآن.

285
00:19:47,398 --> 00:19:48,941
‫أسبوع واحد فقط وأعطيك إياه.

286
00:19:49,025 --> 00:19:50,443
‫لا يمكنني تقديم أي وعود.

287
00:19:56,782 --> 00:19:58,367
‫حسناً، شكراً.

288
00:20:01,954 --> 00:20:04,248
‫ما هذا؟

289
00:20:05,082 --> 00:20:09,587
‫يريد هؤلاء البيض الحشيش لدرجة كبيرة
‫تدفعهم للمجيء إلى هذا الجانب من البلدة.

290
00:20:26,062 --> 00:20:28,230
‫لماذا تتجاهل جهازك يا رجل؟

291
00:20:40,034 --> 00:20:41,243
‫مرحباً، ما الخطب؟

292
00:20:43,412 --> 00:20:44,497
‫"مال سهل"؟

293
00:20:45,623 --> 00:20:48,250
‫تباً، أنا متاح لأي شيء سهل الآن.

294
00:20:51,003 --> 00:20:53,172
‫مهلاً، لا أعرف شيئاً عن هذا.

295
00:20:53,255 --> 00:20:56,676
‫هذا أكبر تجمع للبيض
‫لتناول البرجر في البلدة بأكملها.

296
00:20:56,801 --> 00:20:58,302
‫هذا الهراء اسمه مكان البيض.

297
00:20:59,053 --> 00:21:02,056
‫إنهم جميعاً من أبناء الشرطة وغيرهم.

298
00:21:02,139 --> 00:21:03,557
‫نعم، بالضبط.

299
00:21:04,058 --> 00:21:06,143
‫والشرطة لن تطاردنا.

300
00:21:07,228 --> 00:21:09,230
‫هذا هو خيارنا الوحيد.

301
00:21:09,313 --> 00:21:11,732
‫يمكننا أن نبيع لسكان "وول ستريت"،

302
00:21:11,816 --> 00:21:14,819
‫أو يمكننا أن نبيع لهؤلاء الفاشلين
‫الذين يأكلون البرجر.

303
00:21:15,569 --> 00:21:16,570
‫اتفقنا؟

304
00:21:56,861 --> 00:21:58,487
‫ما سبب هذه النظرة؟

305
00:21:58,821 --> 00:21:59,822
‫اخرس.

306
00:22:00,573 --> 00:22:01,657
‫لماذا أنت هنا؟

307
00:22:01,741 --> 00:22:04,076
‫لا يمكن لأخ أن يزور أخته المفضلة؟

308
00:22:04,493 --> 00:22:05,578
‫لا يهم.

309
00:22:08,873 --> 00:22:10,875
‫بصدق، ما خطبك؟

310
00:22:13,461 --> 00:22:14,754
‫"جيروم" اللعين.

311
00:22:15,171 --> 00:22:18,174
‫جاء إلى هنا وكأننا يجب أن ننحني له.

312
00:22:18,674 --> 00:22:22,386
‫جعل "راندي" يتغيب عن المدرسة اليوم،
‫وكان موعد تسليم مشروعه العلمي الكبير.

313
00:22:25,222 --> 00:22:27,850
‫اسمعي، عندما تخرجين من السجن،

314
00:22:27,933 --> 00:22:31,562
‫تشعرين أن العالم بأسره مضى بدونك،

315
00:22:32,021 --> 00:22:34,440
‫وكل ما ستحاولين فعله هو اللحاق به.

316
00:22:35,232 --> 00:22:36,984
‫أعرف كيف يمكن أن يتصرف "جيروم"،

317
00:22:37,068 --> 00:22:41,655
‫ولكن بصراحة، إذا كنت "راندي"
‫وسنحت لي فرصة قضاء اليوم مع أبي،

318
00:22:41,739 --> 00:22:44,992
‫الذي لا أراه أبداً
‫بدلاً من الذهاب إلى المدرسة

319
00:22:45,076 --> 00:22:46,911
‫سأوافق على هذا في أي يوم.

320
00:22:47,495 --> 00:22:49,121
‫حتى لو لم يكن أبي قديساً.

321
00:22:49,622 --> 00:22:53,459
‫أعني، ظهر "جيروم" على الأقل.
‫ولا يمكننا قول هذا عن أبينا.

322
00:22:53,918 --> 00:22:55,002
‫أجل.

323
00:22:58,130 --> 00:22:59,840
‫تحافظين عليه أيتها الصغيرة.

324
00:23:07,932 --> 00:23:09,016
‫مرحباً؟

325
00:23:09,100 --> 00:23:10,685
‫ما الأمر يا "ريكو"؟ أنا "فاين".

326
00:23:12,061 --> 00:23:14,230
‫أحضرت لك ذلك الشيء.

327
00:23:16,315 --> 00:23:17,525
‫أجل، اتفقنا.

328
00:23:18,192 --> 00:23:20,277
‫أجل، فهمتك.

329
00:23:20,361 --> 00:23:22,071
‫سآتي صباح الغد.

330
00:23:25,324 --> 00:23:27,159
‫لقد كنت محقاً.

331
00:23:27,243 --> 00:23:29,245
‫هذا أسهل من المتنزه.

332
00:23:29,954 --> 00:23:31,956
‫هل حظيت بهذا من قبل؟

333
00:23:32,707 --> 00:23:33,708
‫لا يا رجل.

334
00:23:34,291 --> 00:23:35,793
‫هذه الكريمة الوحيدة التي أحبها.

335
00:23:37,253 --> 00:23:38,254
‫تباً.

336
00:23:42,008 --> 00:23:43,009
‫إذاً...

337
00:23:44,051 --> 00:23:45,136
‫هل تحبين "الهيب هوب"؟

338
00:23:46,262 --> 00:23:48,264
‫مثل "بيستي بويز" وغيرهم؟

339
00:23:50,433 --> 00:23:51,642
‫أجل، نوعاً ما.

340
00:23:51,726 --> 00:23:52,727
‫نوعاً ما.

341
00:23:54,812 --> 00:23:57,314
‫هل أخبرك أحدهم أنك تشبهين "ديبي هاري"؟

342
00:23:58,232 --> 00:23:59,442
‫هل تعرف "بلوندي"؟

343
00:23:59,567 --> 00:24:00,818
‫أجل يا عزيزتي.

344
00:24:00,943 --> 00:24:01,944
‫"بلوندي"،

345
00:24:02,528 --> 00:24:03,529
‫"ذا رامونز".

346
00:24:04,363 --> 00:24:07,158
‫أذهب حتى إلى نادي
‫"سي بي جي بي" أحياناً، أتفهميني؟

347
00:24:07,241 --> 00:24:09,660
‫مهلاً، ما الذي تتحدثان عنه؟

348
00:24:09,744 --> 00:24:11,579
‫أنت، ألم ترى اللافتة؟

349
00:24:12,163 --> 00:24:13,164
‫تقول إنه "مكان للبيض".

350
00:24:13,247 --> 00:24:15,207
‫ألست أسود قليلاً على الجلوس هنا؟

351
00:24:15,499 --> 00:24:16,834
‫يا للهول، لا!

352
00:24:16,917 --> 00:24:18,627
‫أتعانون من ضعف السمع أيها السود؟

353
00:24:18,711 --> 00:24:20,796
‫لا، سمعت ما قاله.

354
00:24:49,367 --> 00:24:50,993
‫"الشرطة"

355
00:24:59,919 --> 00:25:01,128
‫أنت!

356
00:25:20,064 --> 00:25:21,482
‫يبدو أنك فوّتِ طاولة.

357
00:25:25,277 --> 00:25:27,738
‫أتعلمين، يقولون أن الملح المسكوب
‫يجلب سوء الحظ؟

358
00:25:29,657 --> 00:25:31,784
‫يبدو أن أمامك بعض التنظيف.

359
00:25:37,498 --> 00:25:40,126
‫إذا لم أحصل على بقية أموالي بحلول الغد،

360
00:25:40,710 --> 00:25:42,878
‫سيكون هناك بعضاً من سوء الحظ.

361
00:25:43,754 --> 00:25:44,839
‫هل تفهمين؟

362
00:26:08,320 --> 00:26:09,697
‫أشعر بالدوار.

363
00:26:10,573 --> 00:26:12,366
‫لست بحاجة إلى غرز سخيفة.

364
00:26:12,867 --> 00:26:14,869
‫نعم، أنت لا تحتاج إلى غرز.

365
00:26:14,952 --> 00:26:18,956
‫أنت بحاجة إلى ماكينة خياطة أو سحاب.

366
00:26:21,042 --> 00:26:23,085
‫تباً يا رجل.

367
00:26:23,169 --> 00:26:25,880
‫- إنه مجرد دم.
‫- أجل، هذا لا يبدو جيداً.

368
00:26:30,718 --> 00:26:33,596
‫أريدك أن تأخذ هذا المال لأمي، اتفقنا؟

369
00:26:37,433 --> 00:26:40,436
‫- هل ستكون بخير هناك؟
‫- أجل.

370
00:26:41,896 --> 00:26:43,064
‫حسناً، أراكَ لاحقاً.

371
00:26:48,694 --> 00:26:51,989
‫مهلاً، أحب تصوير فيديو "ثريلر".

372
00:26:53,657 --> 00:26:54,742
‫تباً لك.

373
00:27:05,878 --> 00:27:08,047
‫- مرحباً آنسة "ديغز".
‫- مرحباً يا "دينس".

374
00:27:08,756 --> 00:27:09,924
‫أين "بوبي"؟

375
00:27:10,007 --> 00:27:12,885
‫كنت أتصل به طوال الليل،
‫ولم يعاود الاتصال بي.

376
00:27:13,302 --> 00:27:15,471
‫أجل، كنت معه للتوّ في المستشفى.

377
00:27:15,554 --> 00:27:18,349
‫إنه بخير. الأمر فقط...

378
00:27:18,432 --> 00:27:20,059
‫أنه انزلق على بعض الثلج.

379
00:27:20,184 --> 00:27:22,853
‫واضطررت لأخذه إلى الطوارئ لخياطة الجرح.

380
00:27:22,937 --> 00:27:24,855
‫طلب مني أن أعطيكِ هذا.

381
00:27:30,986 --> 00:27:33,989
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

382
00:27:35,408 --> 00:27:38,619
‫هناك بعض العشاء في الثلاجة إذا كنت جائعاً.

383
00:27:39,620 --> 00:27:41,455
‫لا، أنا بخير. شكراً لك.

384
00:27:42,331 --> 00:27:43,624
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

385
00:27:43,749 --> 00:27:46,585
‫أجل، عليّ الذهاب لقضاء أمرٍ سريعاً.

386
00:27:56,637 --> 00:27:59,640
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، كنت مغادراً.

387
00:28:01,726 --> 00:28:02,935
‫ما خطبك؟

388
00:28:05,021 --> 00:28:06,105
‫لا شيء.

389
00:28:06,897 --> 00:28:08,315
‫أين كنت؟

390
00:28:08,774 --> 00:28:10,943
‫لم تُجب على أي من اتصالاتي.

391
00:28:13,070 --> 00:28:14,363
‫ماذا فعلت؟

392
00:28:15,948 --> 00:28:16,949
‫أنت لا تفهمين.

393
00:28:17,408 --> 00:28:18,409
‫أفهم ماذا؟

394
00:28:19,160 --> 00:28:21,162
‫هل هناك فتاة أخرى أو شيء من هذا القبيل؟

395
00:28:27,501 --> 00:28:29,337
‫لن يتغير هذا الهراء يا "ري".

396
00:28:31,422 --> 00:28:33,632
‫إخوتي سيظلون دائماً إخوتي.

397
00:28:35,092 --> 00:28:38,095
‫سيطلبون مني دائماً وأمي...

398
00:28:38,679 --> 00:28:40,890
‫لن تتوقف عن الشرب بالتأكيد.

399
00:28:41,640 --> 00:28:45,394
‫بغض النظر عن مدى سوء الأمر وكل ما يقع علي،

400
00:28:45,478 --> 00:28:46,896
‫لا أريد ذلك لكِ.

401
00:28:46,979 --> 00:28:48,981
‫هذا ليس قرارك.

402
00:28:49,398 --> 00:28:51,817
‫حسناً، ما الذي ستظنه عائلتك؟

403
00:28:51,901 --> 00:28:55,029
‫عائلتي؟ أخي صديق لك.

404
00:28:55,112 --> 00:28:57,448
‫تعرض أمي عليك الطعام دائماً.

405
00:28:57,531 --> 00:29:00,826
‫لقد سئمت من اعتقاد الجميع
‫بأنهم يعرفون الأفضل لي.

406
00:29:00,910 --> 00:29:02,745
‫أنا لست فتاة صغيرة.

407
00:29:03,037 --> 00:29:05,539
‫أنا امرأة ناضجة وأعرف ما أريد.

408
00:29:21,514 --> 00:29:22,682
‫لماذا هذه النظرة؟

409
00:29:23,391 --> 00:29:27,978
‫نسيت أنني في هيئة النوم،
‫وربما أبدو مجنونة.

410
00:29:29,146 --> 00:29:32,692
‫الشيء الوحيد المجنون هو شعوري بك الآن.

411
00:30:00,094 --> 00:30:03,723
‫2-1-0 على التوالي.

412
00:30:05,182 --> 00:30:08,394
‫سيتم الإعلان عن الأرقام الفائزة غداً.

413
00:30:16,902 --> 00:30:20,114
‫ألا تزال أمك غاضبة مني لإخراجك من المدرسة؟

414
00:30:20,197 --> 00:30:21,699
‫لم تعاود الاتصال بي بعد.

415
00:30:22,116 --> 00:30:23,325
‫لا أعرف.

416
00:30:25,494 --> 00:30:27,913
‫أعتقد أن لديها صديق حميم
‫أو شيء من هذا القبيل.

417
00:30:30,791 --> 00:30:32,418
‫هل لدى والدتك صديق حميم؟

418
00:30:33,044 --> 00:30:34,211
‫لا.

419
00:30:36,339 --> 00:30:38,507
‫ليس هناك ما يعيب أن تكون صديقاً حميماً.

420
00:30:38,591 --> 00:30:40,593
‫ستصبح صديقاً حميماً لفتاة يوماً ما.

421
00:30:40,676 --> 00:30:42,178
‫عندما أرجع، أليس كذلك؟

422
00:30:43,220 --> 00:30:44,305
‫شيء من هذا القبيل.

423
00:30:46,140 --> 00:30:47,850
‫إذاً لا رجال يأتون إلى المنزل؟

424
00:30:48,726 --> 00:30:50,436
‫جاء "لاري" إلى المنزل مرة واحدة.

425
00:30:51,729 --> 00:30:52,938
‫"لاري" البدين؟

426
00:30:53,397 --> 00:30:54,482
‫وأصدقاؤه.

427
00:30:56,692 --> 00:30:58,527
‫ماذا تعني بـ "وأصدقاؤه"؟

428
00:30:59,153 --> 00:31:01,155
‫كما لو كنت أتسكع مع "دي شون" و"كريس".

429
00:31:01,238 --> 00:31:03,240
‫"لاري" البدين له صديقين مقربين أيضاً.

430
00:31:04,825 --> 00:31:07,119
‫يتحدثان عن أي شيء يجب أن أعرفه؟

431
00:31:07,953 --> 00:31:08,954
‫لا أعرف.

432
00:31:09,372 --> 00:31:10,790
‫أرسلتني أمي إلى غرفتي.

433
00:31:11,457 --> 00:31:13,667
‫عندما غادر "لاري"، بدت حزينة.

434
00:31:13,751 --> 00:31:16,462
‫لذا لا أعتقد أنها و"لاري" صديقان بعد الآن.

435
00:31:20,883 --> 00:31:21,967
‫حسناً.

436
00:31:26,180 --> 00:31:27,181
‫أسرع يا رجل.

437
00:31:27,264 --> 00:31:30,810
‫هل تحاول إنعاش هذا الشيء كضحية تحطم سيارة؟

438
00:31:30,893 --> 00:31:32,561
‫هنالك غبار يخرج منه.

439
00:31:32,645 --> 00:31:34,814
‫لن يطير هذا الشيء في الجيش.

440
00:31:35,731 --> 00:31:38,859
‫لكنت انتهيت في "عاصفة الصحراء" الآن
‫إذا أمكنني ذلك.

441
00:31:40,111 --> 00:31:42,697
‫- تباً لذلك.
‫- هذا ما أقوله.

442
00:31:43,322 --> 00:31:45,491
‫لماذا تذهب إلى مكان أجنبي

443
00:31:45,574 --> 00:31:49,370
‫- للمخاطرة بإطلاق النار من أجل لا شيء؟
‫- إنه أمر مميز أيها الأحمق.

444
00:31:49,453 --> 00:31:53,124
‫عندما تكون جندياً،
‫فأنت جزء من شيء أكبر منك.

445
00:31:53,290 --> 00:31:55,459
‫عندما كنت متمركزاً في "ألمانيا"

446
00:31:55,543 --> 00:31:58,129
‫عندما سقط الجدار، كل هؤلاء الناس هناك

447
00:31:58,212 --> 00:32:01,132
‫الجانب الشرقي، الجانب الغربي؟
‫أرادوا جميعاً التعاضد.

448
00:32:01,215 --> 00:32:03,050
‫لم يرغبوا في ذلك الجدار اللعين.

449
00:32:03,342 --> 00:32:06,804
‫دائماً ما يكون أصحاب السلطة
‫هم من يريدون التفرقة.

450
00:32:06,887 --> 00:32:08,305
‫يريدون السيطرة.

451
00:32:09,682 --> 00:32:12,101
‫لكن ليس هناك أشخاص سود في ألمانيا.

452
00:32:13,019 --> 00:32:14,645
‫إنهم يحبوننا هناك.

453
00:32:14,729 --> 00:32:17,106
‫أدخل إلى الحانة، وأجد البيض فيها

454
00:32:17,189 --> 00:32:19,275
‫يشترون لي الجعة وكل هذا.

455
00:32:19,817 --> 00:32:21,110
‫سأعود في يوم من الأيام.

456
00:32:21,694 --> 00:32:23,320
‫تباً، وربما سأبقى هناك.

457
00:32:23,612 --> 00:32:26,198
‫يبدو أنك لا تزال ثملاً
‫من تلك الجعة بالفعل.

458
00:32:26,282 --> 00:32:29,035
‫تتحدث عن الذهاب للعيش مع هؤلاء البيض.

459
00:32:29,160 --> 00:32:32,038
‫إنه مثل الأسد الذي يقول أنه سيترك أرضه

460
00:32:32,121 --> 00:32:33,998
‫ويضع نفسه في قفص في حديقة الحيوان.

461
00:32:34,081 --> 00:32:36,208
‫وسأظل ملك الغابة.

462
00:32:36,625 --> 00:32:38,461
‫- لا يهم.
‫- فلتمسك بذراع اللعب.

463
00:32:39,253 --> 00:32:41,839
‫تعرف أنك لا تستطيع المزاح معي
‫في هذا، صحيح؟

464
00:32:41,922 --> 00:32:43,299
‫أجل، سنرى ذلك.

465
00:32:43,382 --> 00:32:45,593
‫أنتم مخادعون جميعاً أيها السود.

466
00:32:46,635 --> 00:32:47,845
‫لا يهم.

467
00:33:06,530 --> 00:33:07,740
‫أيها السادة.

468
00:33:08,324 --> 00:33:10,951
‫أراك لاحقاً. مرحباً آنسة "ديغز".

469
00:33:11,452 --> 00:33:12,870
‫تسعدني رؤيتك يا "ستيفن".

470
00:33:13,996 --> 00:33:15,289
‫كيف حال والدتك؟

471
00:33:15,373 --> 00:33:18,376
‫لا تزال مصابة بالتهاب المفاصل
‫لكنها تتعامل معه.

472
00:33:21,712 --> 00:33:24,173
‫حسناً، أبلغها تحياتي.

473
00:33:24,590 --> 00:33:25,675
‫حاضر يا سيدتي.

474
00:33:33,391 --> 00:33:36,018
‫- مساء الخير يا سيدتي.
‫- طاب يومك.

475
00:33:46,278 --> 00:33:47,488
‫يتطلب الكثير من المال.

476
00:33:47,571 --> 00:33:50,449
‫- أنا سعيد بإنهاء كل هذا.
‫- أنا متأكد من ذلك.

477
00:33:53,369 --> 00:33:54,578
‫"جيروم"؟

478
00:33:59,917 --> 00:34:00,918
‫هل دفعت لهم؟

479
00:34:01,002 --> 00:34:03,087
‫أخبرتك أنني لم أكن أعبث.

480
00:34:08,634 --> 00:34:10,344
‫"لاري"، هل أنت راضٍ؟

481
00:34:13,639 --> 00:34:14,807
‫شكراً لك يا "جيروم".

482
00:34:15,349 --> 00:34:18,352
‫لا أعرف حقاً ماذا أقول.

483
00:34:19,854 --> 00:34:21,480
‫لا يتعلق الأمر بشكري.

484
00:34:24,483 --> 00:34:27,903
‫اسمعي، أعرف أنني قدمت لك وعوداً في الماضي.

485
00:34:30,197 --> 00:34:32,408
‫لو كان بإمكانك فقط أن تثقي بي مرة أخرى

486
00:34:32,491 --> 00:34:35,244
‫أعدك أنني سأوفر لك كل ما تريدينه.

487
00:34:36,078 --> 00:34:37,830
‫اتصلت بي تلك الشركة اليوم.

488
00:34:40,750 --> 00:34:42,376
‫سيشترون أرضي.

489
00:34:44,754 --> 00:34:46,380
‫سيشترونها حقاً.

490
00:34:49,508 --> 00:34:50,801
‫ماذا تفعل؟

491
00:34:52,470 --> 00:34:57,183
‫لن أتحرك شبراً
‫حتى أسمعك تقولين أنك تثقين بي.

492
00:35:01,812 --> 00:35:04,398
‫لقد قضيت الكثير من الوقت مع "راندي".

493
00:35:04,482 --> 00:35:05,483
‫دعك من هذا.

494
00:35:12,615 --> 00:35:15,451
‫- حسناً. أنا أثق بك.
‫- هذا ما أريده!

495
00:35:21,832 --> 00:35:23,042
‫سأراك لاحقاً.

496
00:35:44,939 --> 00:35:46,023
‫نعم.

497
00:35:46,399 --> 00:35:47,775
‫أين "ريكو"؟

498
00:35:48,025 --> 00:35:50,444
‫- من أنت؟
‫- لديّ شيء من أجله.

499
00:35:51,362 --> 00:35:52,780
‫تحدثت معه الليلة الماضية.

500
00:35:53,364 --> 00:35:55,574
‫قبض عليه الشرطي إطلاق السراح
‫المشروط هذا الصباح.

501
00:35:55,658 --> 00:35:58,077
‫لن تراه لبعض الوقت.

502
00:36:11,716 --> 00:36:14,760
‫"تشن (الولايات المتحدة) مع 35 دولة حرباً
‫باسم (عاصفة الصحراء)"

503
00:36:18,139 --> 00:36:19,932
‫مزيد من السفن مع حاملة الطائرات...

504
00:36:20,016 --> 00:36:22,977
‫تستعد للتحرك عبر "قناة السويس"
‫إلى "البحر الأحمر".

505
00:36:23,060 --> 00:36:26,897
‫حيث قد تتمركز هناك
‫لمنع جنود الدبابات من "العراق"...

506
00:36:30,735 --> 00:36:32,862
‫نُقلت عبر أنابيب من "المملكة السعودية".

507
00:36:34,071 --> 00:36:36,240
‫مصادر "البنتاغون" تقول
‫أن عدد من قوات البحرية

508
00:36:36,323 --> 00:36:39,410
‫وقوات العمليات الخاصة الأخرى
‫موجودة بالفعل في الخليج.

509
00:36:40,161 --> 00:36:44,373
‫ونعلم أن هناك زيادة كبيرة في النشاط الجوي
‫في "المملكة العربية السعودية".

510
00:36:44,540 --> 00:36:45,916
‫"البنتاغون"...

511
00:36:48,919 --> 00:36:51,422
‫ابتعدوا عن نافذتي بكل هذه الفوضى.

512
00:36:51,756 --> 00:36:53,924
‫لا أحد يريد أن يسمع هذا النوع من الكلام.

513
00:36:54,008 --> 00:36:57,053
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تخجلوا من أنفسكم.

514
00:36:57,136 --> 00:37:00,431
‫آنسة "بي"، دعينا وشأننا
‫قبل أن تسمعي كلاماً بذيئاً.

515
00:37:02,183 --> 00:37:06,312
‫- آنسة "بي" سافلة.
‫- سافلة!

516
00:37:06,395 --> 00:37:09,982
‫يجب أن تجاري هذا الهراء
‫قبل أن تصبحي وحيدة.

517
00:37:11,317 --> 00:37:14,028
‫يجب أن تتعلمي حركات "الراب" أيتها السافلة.

518
00:37:14,653 --> 00:37:16,072
‫هل تسمي هذه حركات؟

519
00:37:17,365 --> 00:37:20,576
‫هل سبق لكم أن قاتلتم
‫من أجل شيء أكبر من أنفسكم؟

520
00:37:22,078 --> 00:37:25,122
‫من أجل حريتكم؟ من أجل حقكم في الوجود؟

521
00:37:25,956 --> 00:37:27,583
‫أنتم جميعاً هنا تتعاركون

522
00:37:27,666 --> 00:37:31,962
‫حول من حفظ الكلمات، ولديه أفضل حذاء،
‫وسلاسل الذهب...

523
00:37:32,755 --> 00:37:36,592
‫ولكن السبب وراء حريتكم
‫في الوقوف هنا والرغبة في تلك الأشياء

524
00:37:36,676 --> 00:37:41,263
‫أن أشخاص مثلي أنا وزوجي
‫وقفنا في البرد هكذا،

525
00:37:41,347 --> 00:37:45,184
‫حتى تتمكنوا من تلقي تعليم متساوٍ،
‫وأن تحصلوا على حقوق متساوية.

526
00:37:47,228 --> 00:37:51,857
‫النساء اللواتي قدن هذه الحركة
‫خاطرن بحياتهن.

527
00:37:51,982 --> 00:37:56,987
‫ليس لتتمكنوا من الوقوف بجانب نافذتي
‫ومناداتهن بالسافلات.

528
00:37:58,781 --> 00:38:00,074
‫الرجل الحقيقي

529
00:38:00,908 --> 00:38:02,993
‫رجل مثل زوجي "كورتيس"،

530
00:38:04,078 --> 00:38:09,291
‫ينادي امرأة وقفت بجانبه
‫بأنها ملكته، الصخرة التي تسنده.

531
00:38:12,586 --> 00:38:14,422
‫خذي هذه الصخرة أيتها السافلة.

532
00:38:17,258 --> 00:38:19,260
‫ستصيبها يا رجل.

533
00:38:31,856 --> 00:38:34,734
‫نعم، أريدك أن ترسل الشرطة.

534
00:39:05,306 --> 00:39:06,640
‫هيا، فلتدخل هذه الحلقة.

535
00:39:06,724 --> 00:39:09,560
‫- لا، أنا جيد هكذا.
‫- اتركه. لم يعد يغني "الراب".

536
00:39:11,020 --> 00:39:12,229
‫تفقدوا هذا.

537
00:40:47,074 --> 00:40:49,410
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا بحاجة إلى إخفاء شيء...

538
00:40:49,493 --> 00:40:51,412
‫لا، فلتبقي هذا الشيء هنا.

539
00:40:51,495 --> 00:40:54,457
‫- هل سيتم اعتقالك ثانيةً يا "ديفاين"؟
‫- لا وقت لديّ للشرح.

540
00:40:54,540 --> 00:40:58,586
‫- ولا وقت لديّ للاستماع.
‫- انتظري. تباً.

541
00:41:12,141 --> 00:41:15,144
‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟
‫- لا يا سيدي. أنا متأخر عن العمل.

542
00:41:15,519 --> 00:41:17,521
‫استدر. دعني أفتش جيوبك.

543
00:41:23,319 --> 00:41:25,738
‫حتى تأليف الأغاني.

544
00:41:25,821 --> 00:41:28,157
‫- جاءتنا شكوى ضوضاء.
‫- هذه موسيقى يا رجل.

545
00:41:28,240 --> 00:41:29,742
‫- تباً.
‫- فلتخرجوا من الحلقة

546
00:41:29,825 --> 00:41:31,160
‫حتى أتمكن من رؤية أيدي الجميع.

547
00:41:31,243 --> 00:41:33,204
‫إخراج بعض الرجال السود من حلقة؟

548
00:41:33,287 --> 00:41:36,999
‫- ماذا تعتقد أننا نفعل أيها الشرطي؟
‫- اخرجوا من الحلقة الآن.

549
00:41:41,295 --> 00:41:44,715
‫تراجعوا وافعلوا مايأمرونكم به.

550
00:41:47,259 --> 00:41:50,388
‫لن تساعدوا أحد بعدم التعاون.

551
00:41:51,597 --> 00:41:53,224
‫هيا، فقط قوموا بذلك.

552
00:41:53,307 --> 00:41:56,310
‫ستجعلون الأمر أصعب على أي شخص آخر.

553
00:41:56,394 --> 00:41:59,397
‫لم تفعلوا شيئاً، لذا تصرفوا
‫وكأنكم تشعرون بالأمان.

554
00:42:03,025 --> 00:42:04,276
‫لتطفئ هذا الهراء.

555
00:42:04,694 --> 00:42:06,987
‫- سأتولى أمر ذلك يا رجل.
‫- لن تتولى أمر ذلك.

556
00:42:07,071 --> 00:42:08,072
‫هذه مهمتي.

557
00:42:08,447 --> 00:42:11,075
‫فلتقفوا في صف. كم مرة يجب أن أقول هذا؟

558
00:42:11,158 --> 00:42:12,159
‫قفوا في صف.

559
00:42:12,243 --> 00:42:14,161
‫على من تُظهر غضبك أيها الأسود؟

560
00:42:15,121 --> 00:42:18,124
‫الأسود الوحيد الذي أراه هنا هو أنت.
‫أنت لا تدير هذه الشوارع.

561
00:42:18,249 --> 00:42:20,000
‫فلتقفوا في صف واحد.

562
00:42:20,543 --> 00:42:22,253
‫لماذا تستعرض قوتك على أية حال؟

563
00:42:22,920 --> 00:42:24,338
‫هؤلاء الرجال يغنون "الراب".

564
00:42:25,047 --> 00:42:26,882
‫لا تحدث جرائم هنا أيها الشرطي.

565
00:42:27,299 --> 00:42:30,803
‫تباً لك أيها النذل. أسود جبان!

566
00:42:41,981 --> 00:42:44,483
‫أنت تافه. تعرف ذلك، صحيح؟

567
00:42:47,528 --> 00:42:48,821
‫هل تعتقلني؟

568
00:42:51,615 --> 00:42:55,453
‫تباً لك أيها الطامح السخيف،
‫يا من تقلد العم "توم" الشرير.

569
00:42:59,331 --> 00:43:00,750
‫أنت تختبئ في الزيّ الرسمي

570
00:43:00,833 --> 00:43:06,255
‫لكن الجندي الحقيقي الوحيد الذي يقف هنا
‫هو أنا أيها الشرطي.

571
00:43:07,923 --> 00:43:09,216
‫هل اتفقنا جميعاً؟

572
00:43:09,717 --> 00:43:10,801
‫خذوا الأمور ببساطة

573
00:43:17,683 --> 00:43:18,684
‫اقضِ عليه.

574
00:43:34,158 --> 00:43:35,159
‫مهلاً!

575
00:43:36,786 --> 00:43:38,621
‫لتلقي مؤخرته على الأرض يا "هيز".

576
00:43:39,205 --> 00:43:40,831
‫دعه يذهب أيها الجبان!

577
00:43:48,547 --> 00:43:49,715
‫ماذا لديك لتقوله الآن؟

578
00:43:52,093 --> 00:43:53,344
‫لا يستطيع التنفس!

579
00:43:53,969 --> 00:43:55,680
‫ماذا لديك لتقوله الآن؟

580
00:43:57,348 --> 00:43:58,474
‫اتركه يتنفس!

581
00:43:58,557 --> 00:43:59,767
‫فليساعده أحد!

582
00:44:03,229 --> 00:44:04,730
‫ماذا لديك لتقوله الآن؟

583
00:44:05,439 --> 00:44:07,024
‫أنا أُدير هذه الشوارع!

584
00:44:07,900 --> 00:44:09,110
‫دعه يذهب يا رجل!

585
00:44:10,361 --> 00:44:12,196
‫لا يمكنه التنفس!

586
00:44:16,325 --> 00:44:17,993
‫ماذا لديك لتقوله الآن؟

587
00:44:20,454 --> 00:44:21,747
‫أنت تؤلمه!

588
00:44:22,331 --> 00:44:23,749
‫قُل شيئاً!

589
00:44:24,583 --> 00:44:27,420
‫- قُل شيئاً!
‫- لقد توقف عن الحركة!

590
00:44:28,254 --> 00:44:29,380
‫اتركني!

591
00:44:34,677 --> 00:44:37,096
‫لقد قتلته. لقد مات!

592
00:44:39,265 --> 00:44:40,891
‫لقد توقف عن الحركة!

593
00:44:43,185 --> 00:44:46,063
‫اتركني! اتركني بحق السماء!

594
00:45:13,257 --> 00:45:14,425
‫"هيز"!

595
00:45:16,260 --> 00:45:17,428
‫قُل شيئاً!

596
00:45:20,473 --> 00:45:25,311
‫سأقتلك أيها السافل! لا!

597
00:48:25,157 --> 00:48:27,159
‫ترجمة "مروة الحصري"

