﻿1
00:00:01,163 --> 00:00:02,665
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,167 --> 00:00:05,752
‫- "جيروم"؟
‫- مرحباً يا جميلتي.

3
00:00:05,919 --> 00:00:06,920
‫هل خرج "جيروم"؟

4
00:00:07,004 --> 00:00:08,922
‫ظهر أمام باب منزلي مثل جرو ضائع.

5
00:00:09,006 --> 00:00:10,882
‫لكن "راندي" سعيد لرؤية والده.

6
00:00:10,966 --> 00:00:13,302
‫تُوجد قطعة أرض صغيرة في "أوهايو"

7
00:00:13,427 --> 00:00:15,304
‫كنت أحتفظ بها لسنوات.

8
00:00:15,387 --> 00:00:18,557
‫لن تضحكي حين أضعك
‫في منزل أحلامك الذي أردته دوماً.

9
00:00:18,640 --> 00:00:21,143
‫- حقاً؟
‫- بنفس حقيقة جلوسي هنا الآن.

10
00:00:21,935 --> 00:00:25,063
‫- مساء الخير يا عزيزتي.
‫- طاب يومك.

11
00:00:25,188 --> 00:00:27,524
‫هل دفعت لهما يا "جيروم"؟

12
00:00:27,608 --> 00:00:31,403
‫لن أتحرك البتة
‫حتى أسمعك تقولين إنك تثقين بي.

13
00:00:31,486 --> 00:00:34,531
‫اللعنة على "جيروم".
‫يأتي كأنه يُفترض بنا أن نخضع له.

14
00:00:34,615 --> 00:00:35,866
‫حين يخرج المرء من السجن

15
00:00:35,949 --> 00:00:38,410
‫يشعر بأن العالم بأكمله تقدّم من دونه

16
00:00:38,535 --> 00:00:40,495
‫وكل ما يحاول فعله هو اللحاق به.

17
00:00:40,579 --> 00:00:43,665
‫عليكم استغلال هذا الوقت
‫للخروج والبحث عن وظيفة.

18
00:00:43,790 --> 00:00:46,209
‫ابذلوا قصارى جهدكم.
‫ابحثوا بجدّ حقاً.

19
00:00:46,376 --> 00:00:47,961
‫"تسجيلات"

20
00:00:48,045 --> 00:00:49,087
‫"من يثير اهتمام الناس؟"

21
00:00:49,171 --> 00:00:50,547
‫تباً، أنت بارع في ذلك.

22
00:00:50,672 --> 00:00:52,341
‫أتسمعان ذلك؟

23
00:00:52,424 --> 00:00:53,884
‫أجل، الحي يشعر بذلك.

24
00:00:54,009 --> 00:00:55,010
‫تباً.

25
00:00:55,093 --> 00:00:56,929
‫تظن أنك ستكون نجماً

26
00:00:57,012 --> 00:01:00,849
‫لذا تهدر وقتك بتسجيل أغانيك على أسطوانات.

27
00:01:00,933 --> 00:01:02,935
‫مساعد هذا المدير أعطاني رقمه.

28
00:01:03,060 --> 00:01:05,520
‫مدير؟ أياً يكن.
‫أغانيّ تعجب الجميع.

29
00:01:05,646 --> 00:01:07,731
‫أخواي سيكونان أخويّ دوماً.

30
00:01:07,814 --> 00:01:10,484
‫وكل ذلك على عاتقي، لا أريد ذلك من أجلك.

31
00:01:10,567 --> 00:01:13,320
‫سئمت ظن الجميع أنهم يعرفون صالحي.

32
00:01:13,487 --> 00:01:14,488
‫أعرف ما أريده.

33
00:01:16,573 --> 00:01:17,950
‫أوقف هذا الشيء.

34
00:01:18,033 --> 00:01:21,536
‫تباً لك أيها المبتذل الخائن لبني جلدته.

35
00:01:26,166 --> 00:01:27,042
‫لا يمكنه التنفس.

36
00:01:27,167 --> 00:01:28,335
‫اتركه.

37
00:01:28,627 --> 00:01:29,795
‫قل شيئاً.

38
00:01:30,879 --> 00:01:32,422
‫لقد مات! أنت قتلته!

39
00:01:32,506 --> 00:01:33,799
‫توقّف عن الحركة.

40
00:02:06,373 --> 00:02:08,083
‫ابتعدوا.

41
00:02:15,173 --> 00:02:16,925
‫أنهيت طعامك، صحيح؟

42
00:02:19,970 --> 00:02:22,180
‫- تأخرت مجدداً؟
‫- تباً لك.

43
00:02:26,059 --> 00:02:27,936
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل وتناول العشاء.

44
00:02:28,061 --> 00:02:31,481
‫بدلاً من استغلال أقاربك.

45
00:02:32,858 --> 00:02:34,484
‫نظف فوضاك.

46
00:02:37,362 --> 00:02:38,655
‫أمي!

47
00:02:38,739 --> 00:02:40,449
‫اطرحوه أرضاً.

48
00:02:43,160 --> 00:02:45,495
‫ابتعد عن ابني.

49
00:02:47,164 --> 00:02:48,540
‫توقّف، ابتعد!

50
00:03:04,932 --> 00:03:06,391
‫تباً!

51
00:03:09,394 --> 00:03:10,812
‫أيها الحكم!

52
00:03:10,896 --> 00:03:12,022
‫انظر إلى وجهي!

53
00:03:12,105 --> 00:03:13,106
‫اهدأ.

54
00:03:13,190 --> 00:03:15,233
‫أعرف أنك رأيت ذلك.
‫ماذا تقصد بـ"اهدأ"؟

55
00:03:15,317 --> 00:03:16,777
‫عقاب لدقيقة.
‫اذهب واجلس.

56
00:03:16,860 --> 00:03:18,487
‫هذا ليس عقاباً.

57
00:03:18,570 --> 00:03:20,781
‫- خالتي، لا تفهمين...
‫- اخرج من منزلي.

58
00:03:21,198 --> 00:03:23,492
‫- وأين يُفترض بي أن أذهب؟
‫- لا أبالي.

59
00:03:23,575 --> 00:03:26,954
‫خذ أغراضك واخرج الآن.

60
00:03:27,037 --> 00:03:29,748
‫إن كنت محظوظاً، فستقبل جدتك بعودتك.

61
00:03:29,831 --> 00:03:31,708
‫تعرف أن هذا هراء أيها الحكم.

62
00:03:37,130 --> 00:03:39,091
‫كن فخوراً، نحن ندعمك.

63
00:03:39,216 --> 00:03:41,551
‫نعرف أنه ضربك يا "شوتغان".
‫تباً لذلك الحكم.

64
00:03:57,067 --> 00:03:58,360
‫مرحباً يا جدتي.

65
00:04:00,821 --> 00:04:02,781
‫أرجوك اعطيني فرصة أخرى.

66
00:04:28,849 --> 00:04:30,517
‫هكذا يكون العقاب!

67
00:04:42,839 --> 00:05:05,128
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

68
00:05:51,515 --> 00:05:53,600
‫{\an8}"(بيشوب) لنقل الأثاث"

69
00:06:10,575 --> 00:06:12,911
‫انظر من حضر.

70
00:06:15,706 --> 00:06:17,207
‫خالي "أنتوني".

71
00:06:18,208 --> 00:06:21,545
‫لا بد أن طولك قد زاد

72
00:06:22,170 --> 00:06:24,840
‫30 سم كاملة منذ رأيتك آخر مرة.

73
00:06:25,799 --> 00:06:27,384
‫ماذا تفعل هنا؟

74
00:06:27,467 --> 00:06:30,178
‫- يقول إنه توقف عن التعاطي.
‫- لأنها الحقيقة يا أمي.

75
00:06:32,222 --> 00:06:34,516
‫بكل الأحوال، خرجت بإطلاق سراح مشروط.

76
00:06:34,600 --> 00:06:37,811
‫لا يمكنني إفساد كل هذا.
‫سيسجنونني إلى الأبد حينها.

77
00:06:39,021 --> 00:06:40,272
‫هيا صافحني.

78
00:06:41,440 --> 00:06:42,691
‫أجل.

79
00:06:47,821 --> 00:06:49,239
‫ستكون الأمور مختلفة الآن.

80
00:06:50,198 --> 00:06:52,159
‫استعدت وظيفتي القديمة.

81
00:06:52,284 --> 00:06:53,994
‫هل ستنتقل إلى هنا؟

82
00:06:54,077 --> 00:06:55,120
‫معنا؟

83
00:06:55,203 --> 00:06:57,456
‫أجل، ما رأيك في ذلك؟

84
00:06:57,915 --> 00:07:01,126
‫أهذا يعني أنك ستدفع الإيجار
‫هذه المرة يا "أنتوني"؟

85
00:07:04,421 --> 00:07:07,424
‫أجل يا أمي، شيء من ذلك القبيل.

86
00:07:17,184 --> 00:07:18,685
‫- "ديفاين"؟
‫- أجل.

87
00:07:18,769 --> 00:07:21,480
‫- لم لا تساعدني بهذا البساط؟
‫- حسناً يا سيدي.

88
00:07:25,984 --> 00:07:28,528
‫سمعت بما حدث لصديقك "هيز".

89
00:07:29,237 --> 00:07:31,114
‫كان ذلك سيئاً.

90
00:07:31,615 --> 00:07:33,659
‫الشرطة تزعجنا.

91
00:07:43,710 --> 00:07:44,962
‫"بوب"!

92
00:07:45,587 --> 00:07:46,546
‫مرحباً.

93
00:07:46,630 --> 00:07:48,548
‫- مرحباً.
‫- هل تنتقل؟

94
00:07:48,674 --> 00:07:52,219
‫- أحزم الأغراض من أجل "أوهايو".
‫- هل ستساعدنا يا عزيزي؟

95
00:07:53,512 --> 00:07:55,055
‫لا يا أمي.

96
00:07:55,138 --> 00:07:56,556
‫كاحله مصاب.

97
00:07:57,266 --> 00:08:00,018
‫حسناً، ساعدنا على حزم المطبخ إذاً
‫يا "شوتغان".

98
00:08:00,143 --> 00:08:01,144
‫شكراً.

99
00:08:07,317 --> 00:08:09,194
‫"شري"، توقّفي عن التباطؤ.

100
00:08:09,319 --> 00:08:10,445
‫أي شيء سيتبقى في غرفتك

101
00:08:10,570 --> 00:08:13,448
‫حين ينتهي "جيروم" من ملء الشاحنة،
‫لن يأتي معنا.

102
00:08:14,533 --> 00:08:15,951
‫إذاً سأبقى في غرفتي.

103
00:08:16,034 --> 00:08:17,577
‫من تحسبين نفسك يا فتاة؟

104
00:08:18,328 --> 00:08:19,830
‫هل جُننتِ؟

105
00:08:21,248 --> 00:08:23,834
‫بحقك أيتها الصغيرة،
‫أظهري بعض الاحترام لأمك.

106
00:08:23,917 --> 00:08:25,127
‫لا، انس الأمر.

107
00:08:25,210 --> 00:08:28,255
‫أمامنا 7 ساعات في السيارة معاً
‫لنستمتع بنوبة غضبها.

108
00:08:32,926 --> 00:08:35,512
‫هيا، تقول أمي إنه علينا أن نسرع.

109
00:08:37,347 --> 00:08:39,349
‫كيف يُعقل أنك لا تريدين الانتقال؟

110
00:08:42,394 --> 00:08:43,854
‫لا أعرف.

111
00:08:43,937 --> 00:08:45,397
‫أهذا لأنني سأرحل؟

112
00:08:47,566 --> 00:08:48,734
‫ماذا؟

113
00:08:49,901 --> 00:08:51,361
‫هل تريدين البقاء هنا

114
00:08:51,445 --> 00:08:53,655
‫حتى تتوقفي عن رعايتي؟

115
00:08:54,615 --> 00:08:57,200
‫أعرف أنك تملّين ذلك أحياناً.

116
00:09:01,538 --> 00:09:02,748
‫تعال.

117
00:09:06,877 --> 00:09:08,128
‫لا، اتفقنا؟

118
00:09:09,046 --> 00:09:10,505
‫لا أشعر بالملل منك.

119
00:09:11,673 --> 00:09:13,675
‫لا تقل أشياء كهذه، أنا آسفة.

120
00:09:13,800 --> 00:09:14,760
‫تعال.

121
00:09:23,477 --> 00:09:27,397
‫"راندي"، أيمكنك أن تقدّم لي خدمة؟

122
00:09:28,190 --> 00:09:32,653
‫أيمكنك أخذ هذا الصندوق إلى الشاحنة؟

123
00:09:32,736 --> 00:09:33,820
‫حسناً.

124
00:09:44,790 --> 00:09:46,792
‫"شري"، الصندوق ثقيل جداً عليّ.

125
00:09:47,918 --> 00:09:48,835
‫حسناً.

126
00:09:48,919 --> 00:09:49,836
‫أيمكنك حمله؟

127
00:09:51,588 --> 00:09:53,882
‫أجل، سأساعدك يا صديقي.

128
00:10:31,378 --> 00:10:33,589
‫أنت تجيد هذا حقاً، صحيح؟

129
00:10:33,922 --> 00:10:35,674
‫هل تتنقل كثيراً أو ما شابه؟

130
00:10:37,509 --> 00:10:39,636
‫عملت بالنقل حين خرجت من السجن أول مرة.

131
00:10:39,720 --> 00:10:41,471
‫لم أجد وظيفة غيرها.

132
00:10:41,555 --> 00:10:44,266
‫لذا تجنبت لفت الانتباه وركزت على العمل.

133
00:10:44,391 --> 00:10:46,310
‫وانتهت الأمور على نحو جيد.

134
00:10:46,852 --> 00:10:49,980
‫كما ستنتهي أمورك على نحو جيد أيضاً.

135
00:10:50,355 --> 00:10:52,566
‫لا تريد أن تنتهي مثل صديقك "هيز".

136
00:10:56,320 --> 00:10:58,071
‫في الواقع

137
00:10:58,155 --> 00:11:00,991
‫لديّ مقابلة عمل غداً.

138
00:11:01,366 --> 00:11:03,035
‫هل تعرف بمن ستجتمع؟

139
00:11:03,201 --> 00:11:04,328
‫أجل.

140
00:11:04,411 --> 00:11:06,872
‫شخص في شركة تنظيف في مركز التجارة العالمي.

141
00:11:06,997 --> 00:11:10,125
‫أجريت مقابلات عمل كثيرة كهذه
‫حين خرجت من السجن.

142
00:11:11,043 --> 00:11:12,419
‫يجب أن تفهم الشخص.

143
00:11:13,420 --> 00:11:16,089
‫يبحثون عن أي عذر لعدم الثقة بك.

144
00:11:17,424 --> 00:11:20,093
‫إن كانت امرأة بيضاء، فخاطب شفقتها.

145
00:11:20,218 --> 00:11:22,304
‫إن كان رجلاً أبيض، فلن تحصل على الشفقة،

146
00:11:22,387 --> 00:11:24,139
‫لذا كن "محترماً".

147
00:11:24,264 --> 00:11:26,725
‫إن كان أسود، فكن صريحاً معه.

148
00:11:28,977 --> 00:11:31,104
‫اتبعاني يا رفيقاي.

149
00:11:31,188 --> 00:11:33,273
‫إنها سيدة في محنة.

150
00:11:34,399 --> 00:11:35,525
‫أعطني ذلك.

151
00:11:35,651 --> 00:11:36,944
‫دعيني أحمله عنك.

152
00:11:44,743 --> 00:11:46,286
‫ما رأيك؟

153
00:11:47,704 --> 00:11:49,081
‫يقول إنه يحبها.

154
00:11:49,206 --> 00:11:51,917
‫ويحصل "راندي" على فرصة ليكون مع والده.

155
00:11:52,918 --> 00:11:53,919
‫أجل.

156
00:11:56,296 --> 00:11:57,381
‫اللعنة.

157
00:11:57,506 --> 00:12:00,175
‫لا أصدّق أن هذا يحدث حقاً.

158
00:12:04,763 --> 00:12:07,057
‫حسناً، سأذهب لأتبول.

159
00:12:16,233 --> 00:12:17,276
‫سأحمل هذا عنك.

160
00:12:18,277 --> 00:12:20,946
‫تباً، كنت أبحث عن هذا الشريط في كل مكان.

161
00:12:22,531 --> 00:12:25,284
‫بالغت في حزم هذا الصندوق.

162
00:12:26,952 --> 00:12:29,329
‫علّمني خالي كيف ألصق الشريط بشكل متقاطع.

163
00:12:29,871 --> 00:12:32,749
‫لم أرد أن تنكسر أطباق والدتك.

164
00:12:33,000 --> 00:12:34,585
‫وهي في الطريق.

165
00:12:35,961 --> 00:12:37,546
‫لديها أغراض جميلة.

166
00:12:41,717 --> 00:12:42,801
‫هل سترحل حقاً؟

167
00:12:42,884 --> 00:12:45,304
‫لا، أمي فحسب

168
00:12:45,721 --> 00:12:47,055
‫و"شري"

169
00:12:47,306 --> 00:12:48,348
‫و"راندي" الصغير.

170
00:12:48,432 --> 00:12:50,100
‫إذاً ستبقى؟

171
00:12:50,225 --> 00:12:51,351
‫أجل.

172
00:12:52,311 --> 00:12:54,563
‫سأحظى بهذا المنزل بأكمله لنفسي.

173
00:12:55,522 --> 00:12:57,441
‫علينا العودة أيضاً.

174
00:12:58,817 --> 00:13:01,445
‫قد يكون هذا المنزل
‫مركز تجمّعنا الجديد، وسنحظى...

175
00:13:02,529 --> 00:13:03,780
‫بكل شيء.

176
00:13:04,489 --> 00:13:05,866
‫هذا هو الأمر.

177
00:13:09,661 --> 00:13:11,580
‫إلى اللقاء يا "دي".

178
00:13:12,539 --> 00:13:14,791
‫أجل، استمتعي بوقتك في "أوهايو".

179
00:13:19,129 --> 00:13:21,048
‫يجب أن نرعى بعضنا بعضاً.

180
00:13:25,177 --> 00:13:26,428
‫وأنت أيضاً يا "دينس".

181
00:13:27,137 --> 00:13:28,347
‫أجل يا سيدتي.

182
00:13:29,181 --> 00:13:31,266
‫أجل يا أمي، بالطبع.

183
00:13:32,434 --> 00:13:34,436
‫أجل، لا تقلقي.

184
00:13:35,354 --> 00:13:38,106
‫لن تتركينا بمفردنا.
‫سنرعى بعضنا بعضاً.

185
00:13:38,231 --> 00:13:40,359
‫ليس الأمر كأننا لن نتحدث إلى بعضنا بعضاً

186
00:13:40,442 --> 00:13:41,777
‫أو نزور بعضنا بعضاً.

187
00:13:42,152 --> 00:13:43,737
‫لا، لكن هذا مختلف.

188
00:13:45,280 --> 00:13:46,782
‫أنتم رجال الآن.

189
00:13:50,202 --> 00:13:51,286
‫جميعكم.

190
00:13:54,122 --> 00:13:57,125
‫لا يمكنكما إقامة حفلات طوال الوقت
‫أثناء غيابي.

191
00:13:57,709 --> 00:13:59,670
‫يجب أن تصنعا مستقبلاً لكما.

192
00:14:01,546 --> 00:14:05,342
‫يمكنكما أن تصنعا مستقبلاً لكما دوماً.

193
00:14:08,262 --> 00:14:09,721
‫مهما كان ما يقوله أي شخص.

194
00:14:13,183 --> 00:14:14,518
‫هل تفهمانني؟

195
00:14:25,279 --> 00:14:26,446
‫أحبك.

196
00:14:33,495 --> 00:14:34,663
‫تعالي.

197
00:14:34,788 --> 00:14:35,789
‫حسناً.

198
00:14:55,058 --> 00:14:57,060
‫"(بيشوب) لنقل الأثاث"

199
00:15:12,326 --> 00:15:15,370
‫أنا عامل جاد حقاً وألتزم بمواعيدي.

200
00:15:17,497 --> 00:15:19,625
‫وأحتاج إلى هذه الوظيفة حقاً.

201
00:15:19,750 --> 00:15:21,293
‫أجل، هذا بديهي.

202
00:15:24,171 --> 00:15:26,506
‫أرى أنك أتيت من برنامج التوظيف.

203
00:15:29,092 --> 00:15:30,802
‫ندير المكان هنا بدقة.

204
00:15:31,345 --> 00:15:34,222
‫يجب أن تأتي في مواعيدك
‫وتنفّذ ما يُطلب منك.

205
00:15:34,348 --> 00:15:36,850
‫ترتدي زيك الموحد دوماً وتبقيه نظيفاً.

206
00:15:39,853 --> 00:15:42,022
‫تبدو كفرصة ممتازة.

207
00:15:58,789 --> 00:16:00,332
‫ما رأيك في هذا؟

208
00:16:00,916 --> 00:16:02,834
‫هذا اللون يناسبك يا فتاة.

209
00:16:03,502 --> 00:16:07,089
‫هل لديك حسم شركاء لنا؟

210
00:16:07,547 --> 00:16:09,716
‫ليس لدينا سوى حسم زبائن.

211
00:16:10,425 --> 00:16:11,843
‫يمكنك التحدث إلى "فيكي".

212
00:16:11,969 --> 00:16:14,930
‫أظن أنني أرى من سأقابله الساعة 2 قادم.
‫خذا وقتكما.

213
00:16:16,348 --> 00:16:18,475
‫هذان "بيغ دادي كاين" و"روكسان شانتي"؟

214
00:16:20,018 --> 00:16:20,936
‫تعال.

215
00:16:23,188 --> 00:16:24,439
‫اجلس.

216
00:16:25,607 --> 00:16:27,567
‫هل مكتبك هنا أيضاً؟

217
00:16:27,651 --> 00:16:29,653
‫عمل الفراء والموسيقا

218
00:16:29,736 --> 00:16:31,571
‫من الجيد العمل في كليهما.

219
00:16:31,655 --> 00:16:33,448
‫أساعد الناس في كلا الأمرين.

220
00:16:33,573 --> 00:16:35,784
‫ابق قريباً، قد يكون ثمة معطف هنا من أجلك.

221
00:16:36,868 --> 00:16:37,869
‫حقاً؟

222
00:16:37,953 --> 00:16:40,289
‫أعتقد أنك أرسلت إليّ نسخة تجريبية.

223
00:16:40,372 --> 00:16:43,000
‫لا يصلني عادةً شريط مكتوب عليه "عبقري".

224
00:16:43,083 --> 00:16:45,252
‫الاسم وجدني، أتفهم ما أعنيه؟

225
00:16:45,335 --> 00:16:47,838
‫كنت أتحدّث عنك مع الجميع في المدينة.

226
00:16:49,548 --> 00:16:51,675
‫أقدّر لك ذلك.

227
00:16:51,758 --> 00:16:55,262
‫ماذا عن صديقك في الأغنية؟
‫هل قلت إنه قريبك؟

228
00:16:55,345 --> 00:16:58,599
‫أجل، "بوبي ديناميت".

229
00:17:00,058 --> 00:17:01,810
‫أحضرت نسخته التجريبية معي.

230
00:17:02,436 --> 00:17:03,937
‫اسمعها.

231
00:17:05,731 --> 00:17:08,692
‫صوته فريد.

232
00:17:12,613 --> 00:17:15,157
‫"عاد ذهني إلى ذكرى قديمة

233
00:17:15,240 --> 00:17:18,660
‫حين كنت خلية منوية في قناة (فالوب)

234
00:17:19,536 --> 00:17:22,205
‫في وسط حالة من الظلام الثلاثي

235
00:17:22,289 --> 00:17:24,875
‫أكافح لأتمكن من الوجود"

236
00:17:37,638 --> 00:17:38,639
‫مرحباً!

237
00:17:38,722 --> 00:17:39,848
‫كيف حالك؟

238
00:17:44,061 --> 00:17:46,313
‫كيف سارت مقابلة العمل؟

239
00:17:46,897 --> 00:17:49,191
‫على ما يُرام، حسبما أظن.

240
00:17:54,655 --> 00:17:56,073
‫أين "بوبي"؟

241
00:17:56,865 --> 00:17:58,951
‫لم أره منذ تركت منزلك.

242
00:17:59,701 --> 00:18:02,287
‫لكن آمل أن يصل قريباً.

243
00:18:02,371 --> 00:18:06,208
‫لأن لاعب الشطرنج الأسود ذاك
‫يحاول أن يجعلني ألاعبه.

244
00:18:06,291 --> 00:18:08,418
‫لا أعرفه، ما هذا؟

245
00:18:14,174 --> 00:18:16,093
‫هل تحدثت إلى عائلتك بعد؟

246
00:18:17,052 --> 00:18:18,720
‫أجل.

247
00:18:20,055 --> 00:18:21,223
‫رائع.

248
00:18:23,600 --> 00:18:25,602
‫أتساءل إن كانوا يحبونها.

249
00:18:25,686 --> 00:18:26,770
‫"أوهايو".

250
00:18:31,441 --> 00:18:34,736
‫هل تود "شري" إنهاء دراستها الثانوية هناك؟

251
00:18:34,820 --> 00:18:36,154
‫سأراك لاحقاً.

252
00:18:36,697 --> 00:18:38,073
‫مهلاً، ماذا...

253
00:18:48,959 --> 00:18:50,210
‫مرحباً!

254
00:18:52,254 --> 00:18:54,756
‫اسمع، انتهيت من التحدث إلى قريبي للتو.

255
00:18:55,591 --> 00:18:59,761
‫شغّل نسختي التجريبية لمدير أعماله،
‫ويريد أن يلتقي بي.

256
00:19:03,348 --> 00:19:06,727
‫هذا رائع، سيوقّع معك بالتأكيد.

257
00:19:08,061 --> 00:19:09,104
‫انتبه!

258
00:19:09,646 --> 00:19:10,772
‫اسمع.

259
00:19:11,440 --> 00:19:13,609
‫سمع صوتك أيضاً.

260
00:19:14,276 --> 00:19:17,571
‫يريد أن يلتقي بكلينا الليلة.

261
00:19:26,371 --> 00:19:28,123
‫أراهن أن "هيز" كان...

262
00:19:29,666 --> 00:19:31,960
‫كان "هيز" ليشعر بالحماسة.

263
00:19:34,504 --> 00:19:36,340
‫لطالما كان يؤمن بقدراتك.

264
00:19:38,967 --> 00:19:40,844
‫إنها فرصة مهمة.

265
00:19:42,763 --> 00:19:44,681
‫إنه يلعب في البطولة.

266
00:19:45,265 --> 00:19:47,851
‫إنها أول مرة في تاريخ المدرسة.

267
00:19:48,602 --> 00:19:50,270
‫إنها فرصة مهمة.

268
00:19:52,773 --> 00:19:55,233
‫تلقيت مكالمة من والدتك اليوم.

269
00:19:56,568 --> 00:19:58,028
‫حقاً؟

270
00:19:58,111 --> 00:19:59,112
‫أهي بخير؟

271
00:20:00,072 --> 00:20:03,116
‫لديها منزل في "ستاتن آيلاند" الآن.

272
00:20:04,326 --> 00:20:06,161
‫تريدك أن تذهب وتعيش معها.

273
00:20:09,790 --> 00:20:13,085
‫ما زال أمامك وقت لحزم أغراضك
‫وركوب القطار الليلة.

274
00:20:13,877 --> 00:20:17,839
‫أمي، رغم أن "شوتغان" يريد أن يعود إليها

275
00:20:18,048 --> 00:20:22,344
‫أظن أنه من الأفضل أن ينهي موسم اللاكروس
‫في السنة الدراسية هنا.

276
00:20:23,136 --> 00:20:25,305
‫إنه يلعب في البطولة.

277
00:20:25,389 --> 00:20:27,432
‫إنها أول مرة في تاريخ المدرسة.

278
00:20:27,516 --> 00:20:29,559
‫إنه يلعب ضد كل أولئك الصبية البيض.

279
00:20:29,643 --> 00:20:31,478
‫إنها فرصة مهمة.

280
00:20:32,145 --> 00:20:33,063
‫حسناً.

281
00:20:34,314 --> 00:20:37,734
‫لنتصل بها بعد العشاء على الأقل.

282
00:20:48,787 --> 00:20:51,540
‫أيها القدير، نشكرك على هذا الوقت معاً

283
00:20:51,623 --> 00:20:54,960
‫وندعو الآن أنك ستباركه لتغذية أجسادنا.

284
00:20:55,043 --> 00:20:56,545
‫ندعو باسمك أيها القدير.

285
00:21:15,439 --> 00:21:18,734
‫حين سمعت ذلك الشطر
‫عن الحيوان المنوي الذي يخصب البويضة...

286
00:21:20,402 --> 00:21:22,487
‫مهلاً، هل أعجبك ذلك؟

287
00:21:22,571 --> 00:21:25,198
‫بحقك، لم أسمع شطراً مماثلاً في حياتي.

288
00:21:25,282 --> 00:21:27,075
‫بالتأكيد لم يكن منقولاً من آخر.

289
00:21:28,577 --> 00:21:30,704
‫وأعجبتني أغنيتك كثيراً أيضاً.

290
00:21:31,038 --> 00:21:33,790
‫كان يمكن الشعور بالطاقة
‫تُبعث من مكبرات الصوت.

291
00:21:34,791 --> 00:21:37,377
‫- أقدّر ذلك.
‫- أجل.

292
00:21:38,170 --> 00:21:39,546
‫"غاري".

293
00:21:39,755 --> 00:21:41,673
‫دعني أعرّفك إلى "فلاي تاي".

294
00:21:41,798 --> 00:21:45,344
‫سنتحدث عن الخطوات التالية حين أعود،
‫لدينا عرض هنا ليلة الغد.

295
00:21:45,427 --> 00:21:46,637
‫إلى اللقاء يا قريبي!

296
00:21:48,055 --> 00:21:49,139
‫إلى اللقاء!

297
00:22:03,570 --> 00:22:05,405
‫يمكنني اعتياد هذا.

298
00:22:15,916 --> 00:22:17,459
‫كدنا نحقق هدفنا.

299
00:22:36,395 --> 00:22:37,938
‫"بوبي"!

300
00:22:40,440 --> 00:22:43,402
‫تباً، اتصلت أمي بجهاز ندائي 12 مرة.

301
00:22:44,695 --> 00:22:46,613
‫أين أنت يا "بوبي"؟

302
00:22:52,744 --> 00:22:54,830
‫- ما الأمر؟
‫- تباً.

303
00:22:55,497 --> 00:22:57,249
‫أين كنت؟

304
00:22:57,332 --> 00:22:59,501
‫تركتني بمفردي...

305
00:23:09,219 --> 00:23:10,512
‫دعني أستوضح الأمر.

306
00:23:10,679 --> 00:23:12,639
‫كنت تقضي الوقت مع هذا الشخص من "بارك هيل"

307
00:23:12,764 --> 00:23:15,392
‫بدلاً من العمل معي؟ ما خطبك؟

308
00:23:15,475 --> 00:23:19,146
‫تحدّث مدير أعمال إليّ وإلى "شوتغان".

309
00:23:19,271 --> 00:23:22,649
‫يريدنا أن نغنّي في العرض
‫أمام هؤلاء الأشخاص المهمين.

310
00:23:22,733 --> 00:23:25,944
‫لذا فكرت إن أثبتّ قدراتي

311
00:23:26,028 --> 00:23:27,779
‫فسأجعل مدير الأعمال يوقّع معي.

312
00:23:27,863 --> 00:23:29,906
‫ثم سأعطيه شريطك كما فعل "غاري" من أجلي.

313
00:23:29,990 --> 00:23:32,159
‫حسناً، لكن ماذا عن العمل؟

314
00:23:32,451 --> 00:23:33,744
‫إذاً يوقّع مدير أعمال معك.

315
00:23:33,869 --> 00:23:35,454
‫وتصبح شخصاً مهماً

316
00:23:35,537 --> 00:23:36,997
‫بينما ألتقط القمامة

317
00:23:37,080 --> 00:23:38,874
‫في "وول ستريت" بدلاً من البيع لهم.

318
00:23:38,957 --> 00:23:40,792
‫وهل يُفترض بي أن أدير العمل بنفسي؟

319
00:23:40,876 --> 00:23:42,461
‫لا، ليس ذلك ما أقصده.

320
00:23:42,586 --> 00:23:44,087
‫ما الذي تقصده؟

321
00:23:44,963 --> 00:23:49,509
‫والسبب الوحيد لتورطي بهذا الشكل
‫في هذه التجارة هو من أجل عائلتك.

322
00:23:50,552 --> 00:23:51,803
‫ومن أجل عائلتك أيضاً.

323
00:23:52,387 --> 00:23:53,847
‫لا تنس ذلك.

324
00:23:54,932 --> 00:23:57,476
‫كل ما عليك فعله هو الانتظار يا "دي".

325
00:23:57,893 --> 00:23:59,436
‫حالياً.

326
00:24:00,145 --> 00:24:01,146
‫حالياً فحسب.

327
00:24:02,230 --> 00:24:05,400
‫وإن أصابني خير، فسيصيبك أيضاً.

328
00:24:07,027 --> 00:24:08,403
‫تعرف ذلك.

329
00:24:25,003 --> 00:24:26,588
‫تحدثت إلى قريبي "غاري"

330
00:24:26,672 --> 00:24:29,800
‫قال إنه علينا اختيار اسمينا حين نلتقي بهم.

331
00:24:29,883 --> 00:24:31,343
‫يجب أن نكون مستعدين.

332
00:24:31,426 --> 00:24:34,388
‫أتفهم ما أعنيه؟ إنه يستخدم اسم "العبقري".

333
00:24:34,471 --> 00:24:37,099
‫تباً، أنا محتار بين اسمين بالفعل.

334
00:24:37,641 --> 00:24:40,269
‫"جوني بليز" و"آيرون لانغ".

335
00:24:41,561 --> 00:24:43,272
‫وتراودني تلك الفكرة الجديدة.

336
00:24:44,356 --> 00:24:45,774
‫"هوت نيكلز".

337
00:24:46,525 --> 00:24:47,651
‫جميل.

338
00:24:49,278 --> 00:24:50,445
‫لا أعرف.

339
00:24:51,822 --> 00:24:53,740
‫كان "هيز" يقول الأمر نفسه.

340
00:24:56,827 --> 00:24:57,828
‫اسمع.

341
00:24:58,787 --> 00:25:00,247
‫هل ستكون بخير الليلة؟

342
00:25:00,330 --> 00:25:01,248
‫بالتأكيد.

343
00:25:01,957 --> 00:25:03,834
‫ماذا عنك؟ أي اسم ستختار؟

344
00:25:05,377 --> 00:25:06,545
‫في الواقع...

345
00:25:07,337 --> 00:25:10,215
‫أريد اسماً قوياً.

346
00:25:10,299 --> 00:25:11,717
‫أتفهمني؟

347
00:25:12,384 --> 00:25:13,302
‫قوي؟

348
00:25:14,219 --> 00:25:16,430
‫ظننت أنك ستستخدم اسم "بوبي ديناميت".

349
00:25:19,182 --> 00:25:20,350
‫اسمع هذا.

350
00:25:22,811 --> 00:25:24,021
‫"راكيم".

351
00:25:26,773 --> 00:25:28,025
‫"راكيم"؟ ما هذا؟

352
00:25:28,400 --> 00:25:31,778
‫سمعت بعضاً من أمة الخمسة بالمئة
‫يتحدثون عنه في المتنزه.

353
00:25:32,571 --> 00:25:38,285
‫حين سمعت جزء "را" من الاسم،
‫فكرت أنه قوي جداً.

354
00:25:38,619 --> 00:25:39,786
‫"راكيم".

355
00:25:40,370 --> 00:25:41,330
‫إنه مبتكر.

356
00:25:41,413 --> 00:25:42,998
‫كيف يكون مبتكراً

357
00:25:43,081 --> 00:25:45,918
‫وأنت أخذته من أشخاص من أمة الخمسة بالمئة
‫في المتنزه؟

358
00:25:47,002 --> 00:25:49,129
‫تفهم ما أعنيه.

359
00:25:50,505 --> 00:25:52,215
‫أسرع بساقك المعطوبة.

360
00:25:52,591 --> 00:25:53,592
‫أياً يكن.

361
00:25:56,011 --> 00:25:58,263
‫"(ر ا ك ي م)

362
00:25:58,347 --> 00:26:00,015
‫أعطيني ما لديك

363
00:26:00,140 --> 00:26:02,517
‫أجل، أعطيني ما لديك

364
00:26:02,601 --> 00:26:04,937
‫أجل، تذوقيني

365
00:26:05,020 --> 00:26:05,896
‫تذوقيني يا عزيزتي

366
00:26:05,979 --> 00:26:08,690
‫ابتلعيه ولا تهدريني

367
00:26:08,774 --> 00:26:09,733
‫أجل، ابتلعيه"

368
00:26:09,816 --> 00:26:11,318
‫هذا ما أتحدّث عنه.

369
00:26:11,401 --> 00:26:12,569
‫"ابتلعيه"

370
00:26:12,653 --> 00:26:16,073
‫لم أر هذا العدد من البيض
‫منذ كنت أعيش في "لونغ آيلاند".

371
00:26:36,426 --> 00:26:37,678
‫لا.

372
00:26:38,679 --> 00:26:39,930
‫استخدم مدمة.

373
00:26:40,013 --> 00:26:41,640
‫أجل، أرأيت؟

374
00:26:42,224 --> 00:26:44,643
‫لن تنثر المدمة مياهاً كثيراً على الحافة.

375
00:26:45,269 --> 00:26:46,270
‫اتفقنا؟

376
00:26:46,353 --> 00:26:48,730
‫إن تعلّمت الحرفة، فسيكون لديك عمل دوماً.

377
00:26:49,189 --> 00:26:51,233
‫حتى بعد كل ما خضته.

378
00:26:51,984 --> 00:26:53,819
‫أجل، أنت انتهيت من كل هذا الآن.

379
00:26:55,279 --> 00:26:57,531
‫- صحيح؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

380
00:26:59,491 --> 00:27:00,826
‫يجدر بك العودة إلى العمل.

381
00:27:01,618 --> 00:27:03,912
‫يا رجل، ماذا تفعل؟

382
00:27:05,247 --> 00:27:07,165
‫أعلّم ابن أختي شيئاً.

383
00:27:07,666 --> 00:27:10,794
‫علّمه في مكان آخر وليس في موقع عملي.

384
00:27:11,044 --> 00:27:13,213
‫- موقع عملك؟
‫- ما هذا المكان في ظنك؟

385
00:27:13,297 --> 00:27:15,048
‫- يجدر بك أن تهدأ.
‫- "توني".

386
00:27:19,344 --> 00:27:21,221
‫ماذا يحدث يا "جيري"؟

387
00:27:21,763 --> 00:27:24,641
‫- قلت إنك ستعيد لي وظيفتي القديمة.
‫- قلت سأعطيك وظيفة.

388
00:27:28,061 --> 00:27:30,397
‫أتظن أن هذا الشاب يعرف أكثر مني؟

389
00:27:30,981 --> 00:27:33,984
‫كنت أعمل في البناء
‫لفترة أطول من سنين حياته.

390
00:27:36,236 --> 00:27:37,863
‫كم سنة وهبتها لك من عمري؟

391
00:27:37,946 --> 00:27:40,365
‫أجل، وكم سنة منها كنت مقلعاً عن المخدرات؟

392
00:27:43,994 --> 00:27:45,078
‫آسف يا "توني".

393
00:27:46,830 --> 00:27:48,206
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

394
00:27:55,505 --> 00:27:56,840
‫يا خالي.

395
00:27:57,341 --> 00:27:59,676
‫صفقوا.

396
00:27:59,760 --> 00:28:06,725
‫صفقوا لصديقي وزميلي "شوتغان"!

397
00:28:09,937 --> 00:28:12,689
‫أجل! لنسمع تصفيقكم.

398
00:28:12,773 --> 00:28:15,025
‫أجل!

399
00:28:15,609 --> 00:28:16,902
‫اسمع.

400
00:28:17,319 --> 00:28:18,612
‫أرهم براعتك.

401
00:28:20,155 --> 00:28:23,533
‫كيف حالكم يا "نيويورك"؟

402
00:28:23,909 --> 00:28:25,911
‫كيف حالكم يا "نيويورك"؟ أصدروا بعض الضجة.

403
00:28:25,994 --> 00:28:27,579
‫كيف حالكم يا "نيويورك"؟

404
00:28:28,121 --> 00:28:29,164
‫أجل.

405
00:28:30,666 --> 00:28:33,377
‫يا منسق الأغاني، شغّل الموسيقى الخاصة بي.

406
00:28:38,298 --> 00:28:40,050
‫"استيقظت في مزاج سيئ

407
00:28:40,133 --> 00:28:42,219
‫أنا متقلب المزاج الآن، يحاول أشخاص خداعي

408
00:28:42,302 --> 00:28:43,428
‫لعلهم يظنون أنني ساذج

409
00:28:43,512 --> 00:28:46,014
‫يسبب الناس تشويشاً كأنني أريد هذا

410
00:28:46,098 --> 00:28:48,642
‫لكن مثل عيار 45، أنقلب، إنه آلي

411
00:28:48,725 --> 00:28:51,270
‫يعود كل هذا إلى مراهقتي

412
00:28:51,353 --> 00:28:53,814
‫حيث إن لم تقاوموا، فسيدعونكم بالمغفلين

413
00:28:53,897 --> 00:28:56,650
‫أو تُخدعون في كل مرة تدخلون الحي

414
00:28:56,733 --> 00:28:59,152
‫حتى الصغار سيأتون ويسرقون أغراضكم

415
00:28:59,236 --> 00:29:01,697
‫كان عليّ القتال لأحافظ على عدوانيتي

416
00:29:01,780 --> 00:29:04,616
‫وأظل بارعاً في استخدام يديّ منذ مراهقتي

417
00:29:04,700 --> 00:29:06,868
‫قاتلت واعظين وحتى معلّمين

418
00:29:06,952 --> 00:29:09,621
‫كنت أضربهم بشدة،
‫حتى إنهم يسمعون الصوت من المدرجات

419
00:29:09,705 --> 00:29:12,207
‫هذا الوعل الجامح هو حدث جانح

420
00:29:12,291 --> 00:29:15,127
‫طفل مشاغب يتصرف بطبيعته

421
00:29:15,210 --> 00:29:17,462
‫هذا هو الحال حين يغني (شوتغان)

422
00:29:18,505 --> 00:29:19,965
‫حان دورك يا (بي)"

423
00:29:29,933 --> 00:29:31,310
‫وقت مستقطع!

424
00:29:31,393 --> 00:29:34,479
‫أجل، نريد المزيد من ذلك يا فتى.

425
00:29:36,732 --> 00:29:37,649
‫أيها الحكم.

426
00:29:37,733 --> 00:29:39,443
‫لا تطردني من الملعب.

427
00:29:39,526 --> 00:29:41,612
‫أجل، أنت محظوظ أنني لا أعتبر الأمر شخصياً.

428
00:29:41,695 --> 00:29:42,696
‫أيها الحكم!

429
00:29:43,405 --> 00:29:45,073
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

430
00:29:45,157 --> 00:29:45,991
‫خالي "أنتوني"؟

431
00:29:46,074 --> 00:29:47,701
‫هل ستتركه يقود فريقه كله؟

432
00:29:47,784 --> 00:29:50,579
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرج من الملعب يا سيدي.

433
00:29:50,662 --> 00:29:52,915
‫لا تطلب مني الخروج من الملعب.

434
00:29:52,998 --> 00:29:55,292
‫- أخرجني أنت من الملعب.
‫- اهدأ.

435
00:29:55,751 --> 00:29:59,046
‫- أنت خرجت بإطلاق سراح مشروط.
‫- ما الذي يتعاطاه خالك؟

436
00:29:59,129 --> 00:30:01,340
‫- يحاول خداعك.
‫- أرجوك يا خالي "أنتوني".

437
00:30:01,423 --> 00:30:02,758
‫توقّف.

438
00:30:03,675 --> 00:30:05,385
‫أخرج خالك من الملعب.

439
00:30:07,262 --> 00:30:10,140
‫لا. أرجوك!
‫سأخرجه من هنا.

440
00:30:12,225 --> 00:30:13,477
‫يحاول خداعك.

441
00:30:13,977 --> 00:30:17,439
‫هيا، انهض.
‫يجب أن نذهب.

442
00:30:17,522 --> 00:30:19,358
‫- يخدعك.
‫- "شوتغان"! إلى أين تذهب؟

443
00:30:19,441 --> 00:30:20,817
‫إنها مباراة البطولة!

444
00:30:34,498 --> 00:30:36,083
‫كنت بارعاً.

445
00:30:49,263 --> 00:30:50,973
‫تباً.

446
00:30:55,310 --> 00:30:56,395
‫أراك لاحقاً.

447
00:30:58,313 --> 00:30:59,314
‫اسمع.

448
00:31:00,023 --> 00:31:01,525
‫اسمع...

449
00:31:05,153 --> 00:31:06,071
‫اللعنة...

450
00:31:09,616 --> 00:31:11,368
‫تباً.

451
00:31:34,308 --> 00:31:35,309
‫"شوتغان".

452
00:31:35,851 --> 00:31:37,477
‫"باتريك نيلسون"
‫من "فارسيتي" للتسجيلات.

453
00:31:37,561 --> 00:31:39,229
‫كان ذلك مذهلاً.

454
00:31:39,605 --> 00:31:41,732
‫- ستكون نجماً.
‫- شكراً.

455
00:31:42,149 --> 00:31:43,859
‫أحببت استخدامك للعكاز.

456
00:31:44,526 --> 00:31:46,403
‫كأنك قوّاد أو ما شابه.

457
00:31:46,862 --> 00:31:48,572
‫لا، في الواقع أحتاج إليها لأسير.

458
00:31:53,702 --> 00:31:56,204
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

459
00:31:56,496 --> 00:31:58,874
‫أعجبني غناؤك سابقاً.

460
00:31:59,249 --> 00:32:00,792
‫- حقاً؟ أجل.
‫- أجل.

461
00:32:00,876 --> 00:32:02,836
‫ما اسمك ثانيةً؟

462
00:32:03,462 --> 00:32:06,757
‫اسمي "راكيم".

463
00:32:07,215 --> 00:32:09,134
‫لا تبدو متأكداً من ذلك.

464
00:32:10,344 --> 00:32:11,637
‫أنا متأكد جداً يا عزيزتي.

465
00:32:11,970 --> 00:32:13,889
‫"بوبي"، أريد التحدث إليك لدقيقة.

466
00:32:14,681 --> 00:32:17,935
‫- المعذرة.
‫- سأتحدث إليك قريباً.

467
00:32:20,604 --> 00:32:23,774
‫"مونيكا لينش" من "تومي بوي" للتسجيلات.

468
00:32:23,857 --> 00:32:26,109
‫هذا عميلي، "بوبي".

469
00:32:26,693 --> 00:32:27,986
‫يشرفني لقاؤك يا "بوبي".

470
00:32:28,070 --> 00:32:29,446
‫الشرف لي.

471
00:32:29,529 --> 00:32:32,115
‫نرغب في أن تحضر هذا الأسبوع.

472
00:32:33,575 --> 00:32:34,576
‫أود ذلك.

473
00:32:35,202 --> 00:32:36,703
‫"أندريه".

474
00:32:36,787 --> 00:32:38,705
‫- مرحباً!
‫- كيف حالك يا صديقي؟

475
00:32:38,789 --> 00:32:39,748
‫أنا بخير.

476
00:32:39,831 --> 00:32:41,458
‫يريد ابني أن يلتقي بنجمك الجديد.

477
00:32:41,541 --> 00:32:43,252
‫"ستيف".

478
00:32:43,335 --> 00:32:47,589
‫"بوبي"، هذان "جولز" و"ستيف ريفكيند"
‫من "سبرينغ" للتسجيلات.

479
00:32:47,673 --> 00:32:49,049
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

480
00:32:49,132 --> 00:32:52,302
‫- "بوبي"، يسعدني لقاؤك.
‫- كان غناؤك مدهشاً.

481
00:32:52,761 --> 00:32:55,222
‫يواصل إخباري بأنه عليّ العودة
‫إلى الهيب هوب.

482
00:32:56,139 --> 00:32:58,475
‫لكنني لا أظن أنه يتقدّم.

483
00:32:59,601 --> 00:33:00,477
‫حسناً.

484
00:33:00,560 --> 00:33:03,897
‫أراه ينتشر بشدة يا أبي، الناس يحبونه.

485
00:33:04,231 --> 00:33:06,275
‫أرى إمكانيات كبيرة هنا.

486
00:33:06,358 --> 00:33:08,402
‫أنت شاب وسيم.
‫يمكننا نقلك نقلة نوعية.

487
00:33:08,485 --> 00:33:10,279
‫يمكنك أن تكون "فاذر إم سي" التالي.

488
00:33:10,362 --> 00:33:13,073
‫أجل، لا بأس،
‫لكن طريقة المغنّي الوسيم لا تمثلني.

489
00:33:13,198 --> 00:33:15,158
‫وقّع معي واتبع قيادتي.

490
00:33:15,242 --> 00:33:17,577
‫لا تقلق حيال شيء سوى أن تكون نجماً.

491
00:33:18,704 --> 00:33:22,207
‫هذا أفضل من بيع المخدرات في النواصي
‫والسجن، صحيح؟

492
00:33:24,543 --> 00:33:25,919
‫أنا لست تاجر مخدرات.

493
00:33:26,503 --> 00:33:28,338
‫أجل، بالطبع لا.

494
00:33:29,673 --> 00:33:31,341
‫ولم أدخل السجن أيضاً.

495
00:33:31,717 --> 00:33:33,427
‫لا سجن ولا إدانة مع إيقاف التنفيذ.

496
00:33:33,510 --> 00:33:36,013
‫وبالتأكيد لا إطلاق سراح مشروط.
‫لا شيء من ذلك.

497
00:33:36,263 --> 00:33:39,391
‫كيف تجرؤ على قول أمور كهذه لي؟

498
00:33:40,392 --> 00:33:43,645
‫- حسناً، كل ما أقوله...
‫- ابتعد عني.

499
00:33:48,734 --> 00:33:50,485
‫هل فقد صديقك عقله؟

500
00:33:53,405 --> 00:33:55,949
‫ستخرج من هنا.

501
00:33:56,033 --> 00:33:58,327
‫هيا.

502
00:34:09,963 --> 00:34:11,673
‫مرحباً، ما الخطب يا فتاة؟

503
00:34:11,757 --> 00:34:13,175
‫لا، اجلسي.

504
00:34:13,258 --> 00:34:14,635
‫تعالي.

505
00:34:18,430 --> 00:34:19,848
‫اهدئي.

506
00:34:28,482 --> 00:34:29,691
‫تباً، آسف يا فتاة.

507
00:34:30,567 --> 00:34:32,736
‫أظن أنني الوحيد الذي يطعمك الآن.

508
00:34:34,488 --> 00:34:35,614
‫اجلسي.

509
00:34:45,874 --> 00:34:46,875
‫مرحباً.

510
00:34:53,423 --> 00:34:54,925
‫هل تبقّى شيء من تلك الدجاجة؟

511
00:34:55,968 --> 00:34:57,469
‫لا، أعطيت الباقي لـ"شيبا".

512
00:34:58,971 --> 00:35:01,431
‫يجب أن أشتري لها طعام كلاب غداً.

513
00:35:07,479 --> 00:35:10,774
‫كيف حال تلك الوظيفة الجديدة؟

514
00:35:11,400 --> 00:35:12,567
‫لا بأس بها.

515
00:35:17,906 --> 00:35:18,907
‫إذاً...

516
00:35:21,827 --> 00:35:23,787
‫ألم تعد تعمل في المتنزه؟

517
00:35:25,581 --> 00:35:26,540
‫كنت مشغولاً.

518
00:35:26,623 --> 00:35:30,419
‫أعرف أن هذا ليس ممتعاً،
‫بيع الحشيش لموظفي "وول ستريت" طوال اليوم

519
00:35:30,752 --> 00:35:31,878
‫لكن هذا هو العمل.

520
00:35:33,589 --> 00:35:36,675
‫جوهر الحياة هو فعل أمور لا تريد أن تفعلها.

521
00:35:37,301 --> 00:35:40,387
‫هل تعرف ما يحدث
‫حين لا أذهب إلى وظيفة الآن؟

522
00:35:40,846 --> 00:35:42,347
‫أعود إلى السجن.

523
00:35:42,806 --> 00:35:45,350
‫هل تريد أن تنتهي كإحصائية أخرى مثلي؟

524
00:35:45,434 --> 00:35:47,894
‫أنت لست إحصائية أخرى يا "فاين".

525
00:35:47,978 --> 00:35:50,272
‫لكن هكذا يراني العالم.

526
00:35:51,690 --> 00:35:52,899
‫ماذا قالت أمنا؟

527
00:35:52,983 --> 00:35:55,319
‫يجب أن نحاول ونصنع مستقبلاً لنا.

528
00:35:58,614 --> 00:36:00,741
‫أظن أحياناً أنك لا تفهم

529
00:36:00,824 --> 00:36:02,492
‫كم ستكون الأمور صعبة في الخارج.

530
00:36:13,295 --> 00:36:15,005
‫ربما بالغت في حمايتك.

531
00:36:18,050 --> 00:36:20,427
‫لم أكن أحاول التهرب من العمل.

532
00:36:22,721 --> 00:36:24,181
‫التقى "غاري" بمدير أعمال.

533
00:36:25,265 --> 00:36:29,770
‫غنينا في ملهى في "مانهاتن"،
‫واسمع يا "فاين"

534
00:36:31,563 --> 00:36:32,731
‫كنت بارعاً جداً.

535
00:36:35,025 --> 00:36:37,402
‫يعتقد مدير الأعمال أن لديّ فرصة حقيقية
‫في توقيع عقد.

536
00:36:38,445 --> 00:36:41,782
‫لديّ اجتماع قريباً، وإن سار كل شيء جيداً

537
00:36:43,575 --> 00:36:44,952
‫فربما يمكنني الاتصال بأمي

538
00:36:45,702 --> 00:36:50,165
‫وإخبارها بأنني صنعت مستقبلاً لنفسي.

539
00:36:52,584 --> 00:36:53,752
‫حقاً.

540
00:37:06,974 --> 00:37:08,517
‫هذا جيد.

541
00:37:09,476 --> 00:37:10,644
‫هذا...

542
00:37:13,605 --> 00:37:14,523
‫هذا رائع.

543
00:37:18,902 --> 00:37:19,987
‫أجل.

544
00:37:28,287 --> 00:37:31,999
‫"كوين لطيفة" و"أباتشي"
‫وبقية فريق "فليفور يونيت".

545
00:37:32,082 --> 00:37:35,419
‫تباً، لم أعرف حتى إن "أباتشي"
‫في فريق "فليفور يونيت".

546
00:37:36,378 --> 00:37:39,214
‫هل فكرت في جمعهم معاً لتسجيل أغنية؟

547
00:37:39,756 --> 00:37:41,049
‫سيكون ذلك جنونياً.

548
00:37:41,341 --> 00:37:43,343
‫هل تعرف كم شخصاً في "فليفور يونيت"؟

549
00:37:43,427 --> 00:37:44,636
‫لأنني لا أستطيع المتابعة.

550
00:37:44,720 --> 00:37:47,472
‫تخيّل محاولة جمع كل هؤلاء الفنانين
‫لتسجيل أغنية.

551
00:37:47,556 --> 00:37:48,890
‫لكن الأمر سيستحق العناء.

552
00:37:49,600 --> 00:37:52,603
‫سيكون هذا مثل الـ"أفينجرز".

553
00:37:52,936 --> 00:37:55,105
‫أجل، تكلّف الشرائط أكثر من القصص المصورة.

554
00:37:57,774 --> 00:37:59,443
‫- "مونيكا".
‫- "بوبي".

555
00:37:59,526 --> 00:38:01,987
‫هذا رئيس مجلس الإدارة، "توم سيلفرمان".

556
00:38:02,070 --> 00:38:03,488
‫- تشرفت.
‫- تشرفت بلقائك.

557
00:38:03,572 --> 00:38:06,575
‫- يسعدني إحضارك إلى هنا.
‫- شكراً يا سيدي، يسعدني وجودي هنا.

558
00:38:06,658 --> 00:38:08,118
‫نحن سعداء لاستضافتك.

559
00:38:08,201 --> 00:38:12,164
‫نعتقد أن لديك إمكانيات نجم.
‫نريد أخذك إلى الاستوديو في الحال.

560
00:38:12,664 --> 00:38:13,665
‫حقاً؟

561
00:38:14,458 --> 00:38:17,252
‫تباً! أجل.

562
00:38:17,628 --> 00:38:20,547
‫أؤكد لك، كنت جالساً مع "مونيكا"
‫ودخل رئيس مجلس الإدارة.

563
00:38:20,631 --> 00:38:22,007
‫كان الأمر جنونياً.

564
00:38:22,090 --> 00:38:23,800
‫ليست مصادفة يا صديقي.

565
00:38:23,926 --> 00:38:24,927
‫إنها حركة مخطط لها.

566
00:38:25,385 --> 00:38:27,346
‫إنهم جادون في العمل معك.

567
00:38:27,888 --> 00:38:28,847
‫تباً.

568
00:38:29,348 --> 00:38:32,893
‫تواصلت مع "مونيكا" والمدير
‫الذي يريد "غاري" في "كولد تشيلين".

569
00:38:32,976 --> 00:38:35,187
‫فكرت أن أحجز وقت الاستوديو لكما معاً.

570
00:38:35,270 --> 00:38:36,271
‫بالتأكيد.

571
00:38:37,064 --> 00:38:40,692
‫أجل، وحالما نسجّل هناك،
‫يمكنني جلب أصدقائي أيضاً.

572
00:38:40,776 --> 00:38:41,944
‫لنبق العدد قليلاً.

573
00:38:42,194 --> 00:38:45,280
‫لست أحاول جلب نصف "ستاتن آيلاند"
‫في هذه الجلسة.

574
00:38:45,364 --> 00:38:46,531
‫خاصةً ليس "شوتغان".

575
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
‫مهلاً، ماذا؟

576
00:38:49,910 --> 00:38:52,537
‫ظننت أنك قلت إنك تحاول التوقيع معه.

577
00:38:53,080 --> 00:38:54,748
‫قلت ذلك، ليس الآن.

578
00:38:55,249 --> 00:38:56,583
‫لا يمكنه التصرف هكذا.

579
00:38:58,502 --> 00:39:01,463
‫إنه يمر بوقت عصيب.

580
00:39:02,673 --> 00:39:05,175
‫مات صديقه، أثّر فيه ذلك بشدة.

581
00:39:06,426 --> 00:39:09,096
‫- ألا يمكننا أخذه؟
‫- لن آخذه إلى أي مكان.

582
00:39:18,021 --> 00:39:19,022
‫هل تتحدث إلى "أندريه"؟

583
00:39:22,442 --> 00:39:23,443
‫أجل.

584
00:39:25,028 --> 00:39:26,363
‫تباً.

585
00:39:27,739 --> 00:39:28,740
‫ماذا حدث؟

586
00:39:31,743 --> 00:39:32,744
‫لا أعرف.

587
00:39:36,206 --> 00:39:37,499
‫تباً.

588
00:39:38,292 --> 00:39:39,710
‫بالتأكيد، تعرف أنك ممتاز.

589
00:39:45,465 --> 00:39:46,633
‫اذهب وانجح.

590
00:40:03,984 --> 00:40:06,028
‫بحقك، أرجوك! كان صالحاً!

591
00:40:06,194 --> 00:40:09,114
‫كان يعمل في وظيفة
‫ويتابع مع ضابط إطلاق السراح المشروط.

592
00:40:09,740 --> 00:40:12,451
‫مرحباً، هل فزت في المباراة؟

593
00:40:13,827 --> 00:40:14,911
‫ما عمره؟

594
00:40:14,995 --> 00:40:17,122
‫يعيش مع مدمن معروف
‫مع وجود مخدرات في المنزل؟

595
00:40:17,205 --> 00:40:19,499
‫لا، لم أتعاطَ...

596
00:40:21,960 --> 00:40:23,670
‫لا أعرف أين وجدت هذه.

597
00:40:23,754 --> 00:40:26,381
‫- لم أجلب مخدرات إلى هذا المنزل.
‫- لا تكذب عليّ.

598
00:40:26,465 --> 00:40:28,467
‫سأجلب إدارة خدمات الطفل بسرعة.

599
00:40:28,550 --> 00:40:30,510
‫لا، إنه ليس ابنه.

600
00:40:30,594 --> 00:40:34,806
‫إنه ابن أخته،
‫وكان يعيش مع أمه في "ستاتن آيلاند"!

601
00:40:36,892 --> 00:40:38,602
‫حسناً، عد إلى المنزل إذاً.

602
00:40:38,685 --> 00:40:40,020
‫هذا ليس مكاناً للأطفال.

603
00:40:41,229 --> 00:40:42,481
‫أين تأخذاه؟

604
00:40:43,649 --> 00:40:44,566
‫لا بأس.

605
00:40:46,109 --> 00:40:47,277
‫ستراني قريباً.

606
00:40:47,569 --> 00:40:49,404
‫- هيا.
‫- ستراني قريباً.

607
00:40:52,324 --> 00:40:53,408
‫ستراني قريباً.

608
00:40:55,577 --> 00:40:56,536
‫لا بأس.

609
00:40:57,871 --> 00:40:59,122
‫ستراني قريباً.

610
00:41:05,504 --> 00:41:06,380
‫"(هانك) للتسجيلات"

611
00:41:06,463 --> 00:41:08,131
‫وقعت "تومي بوي" معك لأغنية منفردة.

612
00:41:08,215 --> 00:41:10,342
‫أسمع أموراً كثيرة جيدة منك.

613
00:41:10,425 --> 00:41:11,969
‫لكنني لم أسمع أغنية منفردة بعد.

614
00:41:12,052 --> 00:41:14,221
‫لن تحظى بألبوم من دون أغنية منفردة.

615
00:41:14,304 --> 00:41:16,223
‫أغنية تميزك.

616
00:41:16,306 --> 00:41:20,519
‫- يجب أن تعلق في الأذهان.
‫- أجل، أفهمك.

617
00:41:20,602 --> 00:41:21,728
‫{\an8}ماذا عن هذه؟

618
00:41:22,020 --> 00:41:23,772
‫{\an8}يحب الجمع أفكار "جايمس براون".

619
00:41:26,525 --> 00:41:29,444
‫أجل، الجميع متعبون.

620
00:41:29,903 --> 00:41:32,155
‫هذا بديهي أكثر من اللازم.

621
00:41:41,832 --> 00:41:43,625
‫"(روب بيز آند دي جاي إي زي روك)"

622
00:41:43,917 --> 00:41:44,918
‫جدياً؟

623
00:41:45,877 --> 00:41:47,838
‫لا، أبحث عن شيء...

624
00:41:48,922 --> 00:41:52,009
‫جديد وملهم.

625
00:41:56,805 --> 00:42:00,058
‫هل ما زلت تريد أن أجتمع بالمنتجين؟

626
00:42:01,310 --> 00:42:03,812
‫لأنك تعرف أنني سأنتج أغنياتي.

627
00:42:06,273 --> 00:42:08,859
‫أجل، نريدك أن تركز على الراب حالياً.

628
00:42:09,526 --> 00:42:11,486
‫أريدك أن تُعتبر مغنّي راب جاداً.

629
00:42:12,529 --> 00:42:14,740
‫ومغنو الراب لا ينتجون أغنياتهم.

630
00:42:17,075 --> 00:42:18,076
‫حسناً.

631
00:42:21,496 --> 00:42:23,206
‫انتظر، دعني...

632
00:42:24,082 --> 00:42:25,500
‫دعني أرى هذا.

633
00:42:25,959 --> 00:42:27,169
‫"(دينيس ويليامز)"

634
00:42:27,252 --> 00:42:28,253
‫أجل.

635
00:42:31,882 --> 00:42:33,091
‫أجل، هذا هو.

636
00:42:35,677 --> 00:42:38,347
‫هذا هو الألبوم.

637
00:42:39,056 --> 00:42:41,141
‫"نحبك يا (راكيم)

638
00:42:41,516 --> 00:42:43,644
‫نحبك يا (راكيم)

639
00:42:44,311 --> 00:42:46,772
‫نحبك يا (راكيم)

640
00:42:46,855 --> 00:42:49,274
‫(راكيم)

641
00:42:49,358 --> 00:42:51,902
‫الوقت يتقدّم ببطء، الحياة محبطة

642
00:42:51,985 --> 00:42:54,446
‫يُوجد مال لجنيه وفتيات أكثر لملاحقتهن

643
00:42:54,529 --> 00:42:57,491
‫مدرك تماماً وأنا أدخل الميدان

644
00:42:57,574 --> 00:43:00,035
‫أبحث عن ماذا؟ الظريفة في المقعد

645
00:43:00,118 --> 00:43:02,537
‫أتظاهر وأتفاخر أمام الجنس الآخر

646
00:43:02,621 --> 00:43:05,165
‫أضاجعهن بسرعة وأنتقل إلى التالية

647
00:43:05,249 --> 00:43:07,834
‫يبدو أنني مدمن على النساء

648
00:43:07,918 --> 00:43:09,461
‫أحب سماعهن يصرخن

649
00:43:09,544 --> 00:43:11,046
‫- (راكيم)
‫- (راكيم)

650
00:43:11,129 --> 00:43:13,131
‫وردّي هو...

651
00:43:13,215 --> 00:43:15,968
‫أرضيهن دوماً، تعرفون ما أفعله

652
00:43:16,051 --> 00:43:18,762
‫وبما أنني لست كسولاً، أنا وعل جامح ومجنون

653
00:43:18,845 --> 00:43:20,264
‫آكل الصدور"

654
00:43:20,347 --> 00:43:23,475
‫"يجب أن أكون حرة

655
00:43:23,600 --> 00:43:27,980
‫حرة

656
00:43:29,606 --> 00:43:33,652
‫ويجب أن أكون على طبيعتي، أجل..."

657
00:43:36,655 --> 00:43:37,781
‫"شري".

658
00:43:38,407 --> 00:43:40,033
‫أيمكنك مساعدتي في الداخل؟

659
00:43:43,662 --> 00:43:47,749
‫"حرة

660
00:43:48,792 --> 00:43:51,461
‫حرة

661
00:43:51,545 --> 00:43:53,297
‫يجب أن أكون على طبيعتي

662
00:43:53,380 --> 00:43:55,799
‫وأريد فحسب أن أكون..."

663
00:43:55,882 --> 00:43:57,759
‫{\an8}"وجهها - عيناها"

664
00:43:57,843 --> 00:43:58,844
‫{\an8}"أشتاق إليك"

665
00:43:58,927 --> 00:44:00,887
‫"لا تنسي"

666
00:44:07,269 --> 00:44:10,230
‫"بعد شهر"

667
00:44:10,439 --> 00:44:12,065
‫"حرة

668
00:44:12,149 --> 00:44:14,401
‫أريد أن أكون على طبيعتي فحسب

669
00:44:14,484 --> 00:44:17,738
‫أريد أن أكون على طبيعتي فحسب"

670
00:44:22,117 --> 00:44:23,452
‫أعبث معك فحسب.

671
00:44:23,535 --> 00:44:24,745
‫أيها القبيح.

672
00:44:24,828 --> 00:44:26,914
‫انظر إلى هذا السافل لاعب الهوكي.

673
00:44:27,372 --> 00:44:29,166
‫ليس من "بارك هيل".

674
00:44:29,791 --> 00:44:31,960
‫- ماذا قلت؟
‫- غبي.

675
00:44:32,044 --> 00:44:33,503
‫هذه عصا لاكروس.

676
00:44:33,587 --> 00:44:36,757
‫ألا تعرف "جيم براون"؟ سيوسعك ضرباً.

677
00:44:36,840 --> 00:44:39,009
‫تباً يا "هيز"، حسناً.

678
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
‫هيا يا رجل.

679
00:45:46,201 --> 00:45:47,411
‫"شوتغان".

680
00:45:48,453 --> 00:45:49,788
‫هل رأيت هذا؟

681
00:45:59,464 --> 00:46:00,632
‫هذا "بوبي"؟

682
00:46:00,841 --> 00:46:02,301
‫"(آي لاف يو راكيم)، (برينس راكيم)"

683
00:46:02,384 --> 00:46:03,802
‫هذا ليس هو حقاً، صحيح؟

684
00:46:08,432 --> 00:46:09,433
‫هذا جنون.

685
00:47:31,223 --> 00:47:33,225
‫ترجمة "ناجي بهنان"

