﻿1
00:00:01,594 --> 00:00:03,012
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,095 --> 00:00:04,305
‫كيف تعرف "كريسي"؟

3
00:00:04,388 --> 00:00:05,973
‫كنا نؤلف الموسيقا معاً.

4
00:00:10,853 --> 00:00:12,229
‫عليك أن تراقب كل شيء.

5
00:00:13,856 --> 00:00:15,274
‫إنهما واقعان في الحب.

6
00:00:15,357 --> 00:00:17,193
‫هل هو على علاقة مع أخت صديقه؟

7
00:00:17,276 --> 00:00:19,403
‫لا عجب في أنك تحب هذا الفيلم كثيراً.

8
00:00:19,487 --> 00:00:21,072
‫اصمت وشاهد التلفاز.

9
00:00:21,155 --> 00:00:22,156
‫لا، لستُ جائعة.

10
00:00:22,239 --> 00:00:24,200
‫قضى "جيروم" اليوم في طهي الطعام، هيا.

11
00:00:26,368 --> 00:00:27,536
‫ما الذي حدث هنا؟

12
00:00:27,620 --> 00:00:28,496
‫"أتيلا".

13
00:00:29,121 --> 00:00:30,331
‫"إصلاحية (سينغ سينغ)"

14
00:00:32,124 --> 00:00:33,000
‫خرج "أتيلا".

15
00:00:36,962 --> 00:00:39,131
‫{\an8}أخذ شريط الأغاني ومعداتي.

16
00:00:39,215 --> 00:00:40,800
‫وكتاب القوافي خاصتي.

17
00:00:41,842 --> 00:00:43,302
‫أغراضك بحوزتي.

18
00:00:43,385 --> 00:00:45,638
‫إن كنت تريد استعادتها فعليك إعادة أموالي.

19
00:00:45,721 --> 00:00:47,556
‫أنتم أفضل مغني الراب الذين قابلهتم.

20
00:00:47,640 --> 00:00:49,975
‫أعتقد أن بإمكاننا تغيير موازين الموسيقا.

21
00:00:50,059 --> 00:00:52,061
‫{\an8}أنت لا تفهم ما أقوله.

22
00:00:52,144 --> 00:00:53,479
‫إنهم يتخلون عنك.

23
00:00:54,230 --> 00:00:55,231
‫لديّ فرقتي.

24
00:00:55,314 --> 00:00:56,148
‫"وو تانغ"

25
00:00:56,232 --> 00:00:57,691
‫- "وو تانغ"؟
‫- "وو تانغ كلان".

26
00:00:58,859 --> 00:01:00,361
‫انتهى عملك هنا

27
00:01:00,444 --> 00:01:02,279
‫في "تومي بوي"، لكنني متأكدة

28
00:01:02,363 --> 00:01:04,031
‫أن "أندريه" لديه عمل لك.

29
00:01:17,837 --> 00:01:18,712
‫نخبكم!

30
00:01:33,060 --> 00:01:34,103
‫مرحباً.

31
00:01:35,020 --> 00:01:36,313
‫لم أكن أعلم أنكِ هنا.

32
00:01:36,730 --> 00:01:38,858
‫استخدم "فايف" تشبيهاً رياضياً الآن.

33
00:01:42,611 --> 00:01:45,197
‫تسجل الشركات المستقلة موهوبين
‫ثم تأخذهم الشركات الكبرى

34
00:01:45,281 --> 00:01:47,741
‫ثم تحافظ الشركات الكبرى
‫على فنانين لا يخرجون عن المألوف.

35
00:01:47,825 --> 00:01:49,243
‫إنها مجرد حلقة مفرغة.

36
00:01:49,326 --> 00:01:52,454
‫أفهم ما ترمين إليه، إنها فكرة سديدة.

37
00:01:52,538 --> 00:01:55,207
‫لكنكِ بحاجة إلى "إم سي هامر"
‫لتدفعي لـ"لورد فانيس".

38
00:01:55,291 --> 00:01:57,543
‫هذا ما سأفعله لو أنني من أتولى زمام الأمور

39
00:01:57,626 --> 00:01:59,378
‫إن كان هذا ما تعتبره تحري النزاهة.

40
00:02:00,254 --> 00:02:02,715
‫سمي شركة واحدة تتصرف بنزاهة برأيكِ.

41
00:02:02,798 --> 00:02:04,466
‫سأجيبك بكلمتين، "ديف جام".

42
00:02:04,550 --> 00:02:06,343
‫إلا أنهم يمتلكون فرقة "بيستي بويز".

43
00:02:06,427 --> 00:02:09,930
‫أعطاهم ألبوم "لايسنسد تو إيل"
‫فرصة لتُسلط الأضواء عليهم.

44
00:02:10,014 --> 00:02:11,182
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

45
00:02:42,087 --> 00:02:43,339
‫"راكيم".

46
00:02:43,422 --> 00:02:45,049
‫أنت لا تفهم ما أقوله.

47
00:02:45,132 --> 00:02:47,301
‫لن تسجل الألبوم.

48
00:02:47,384 --> 00:02:49,970
‫أنا آسف، لقد انتهى الأمر.

49
00:02:51,180 --> 00:02:52,598
‫إنهم يتخلون عنك.

50
00:02:56,101 --> 00:02:57,394
‫وداعاً...

51
00:03:11,075 --> 00:03:13,244
‫سحقاً.

52
00:03:23,295 --> 00:03:25,005
‫ما الذي تفعله بحق السماء يا فتى؟

53
00:03:25,089 --> 00:03:27,049
‫ما الذي تقوم بضربه؟

54
00:03:27,132 --> 00:03:28,509
‫كيف حالكم؟

55
00:03:28,592 --> 00:03:30,844
‫ما الأخبار يا فتى؟

56
00:03:30,928 --> 00:03:33,013
‫ما خطب هذا الرجل؟

57
00:03:33,097 --> 00:03:35,140
‫ظننتُ أنك تصنع الأغاني يا فتى!

58
00:03:39,533 --> 00:04:18,570
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

59
00:04:44,043 --> 00:04:45,627
‫بالحديث عن "ديف جام"

60
00:04:45,711 --> 00:04:48,630
‫أتعلمين أن "ريك روبن" شارك في تأسيس
‫"ديف جام" في هذا المهجع؟

61
00:04:48,714 --> 00:04:50,007
‫بل كان هذا "واينستن هول".

62
00:04:51,091 --> 00:04:52,384
‫عليّ الذهاب.

63
00:04:52,468 --> 00:04:53,469
‫حقاً؟

64
00:04:53,552 --> 00:04:56,472
‫ليس علينا مناقشة الموسيقا بعد الآن.

65
00:04:56,555 --> 00:04:58,390
‫هذه لم تكن مناقشة حتى.

66
00:05:04,355 --> 00:05:05,439
‫خذ.

67
00:05:07,900 --> 00:05:10,611
‫ما رأيك أن تقتحم المكان يا "بينسن"؟

68
00:05:11,570 --> 00:05:14,698
‫لن نستعيد أشرطتك إطلاقاً

69
00:05:14,782 --> 00:05:16,492
‫إن لم تغادر المنزل.

70
00:05:18,035 --> 00:05:20,746
‫إن "أتيلا" رجل مجنون.

71
00:05:21,455 --> 00:05:24,833
‫هل فهمت؟ إنه مجنون بحق.

72
00:05:24,917 --> 00:05:26,919
‫لهذا السبب يجب أن تتلقى بعض الحماية.

73
00:05:27,002 --> 00:05:28,379
‫أتعلم ما أعنيه؟

74
00:05:30,422 --> 00:05:31,465
‫انظر.

75
00:05:31,548 --> 00:05:34,093
‫يمكنك استعارة مدفأتي
‫إن كان سيُُشعرك هذا بالتحسن.

76
00:05:35,219 --> 00:05:36,220
‫بحقك.

77
00:05:38,806 --> 00:05:40,432
‫- أحضر التبغ.
‫- حسناً.

78
00:05:46,730 --> 00:05:49,066
‫سحقاً، أين سلاحي؟

79
00:05:51,026 --> 00:05:53,195
‫أين سلاحي يا فتى؟

80
00:05:53,278 --> 00:05:55,447
‫أعلم أنك تحب مشاهدة الأفلام

81
00:05:55,531 --> 00:05:58,158
‫وتحب تقليدها
‫لكن لا يمكنك أخذ سلاحي يا بني.

82
00:05:58,242 --> 00:06:01,620
‫لمَ قد آخذ سلاحك الغبي؟

83
00:06:01,703 --> 00:06:03,664
‫كفَّ عن العبث يا فتى، أخبرني أين هو؟

84
00:06:03,747 --> 00:06:05,040
‫بعته.

85
00:06:08,794 --> 00:06:10,254
‫لماذا بعتِ سلاحي؟

86
00:06:10,379 --> 00:06:12,673
‫لا تتكلم معي بهذه النبرة.

87
00:06:12,756 --> 00:06:14,883
‫لا تقتحمي غرفتي وتعبثي بأغراضي يا أمي.

88
00:06:14,967 --> 00:06:17,010
‫إذاً لا تحضر الأسلحة إلى منزلي.

89
00:06:17,094 --> 00:06:17,970
‫أمي.

90
00:06:26,812 --> 00:06:28,230
‫انسي الأمر.

91
00:06:29,523 --> 00:06:32,693
‫ما الذي سيحدث عندما
‫ينال منا "أتيلا" في الشارع؟

92
00:06:41,577 --> 00:06:44,204
‫أتعلم من يمكنه أن يؤمن لنا
‫هاتف للاستعمال المؤقت؟

93
00:06:52,546 --> 00:06:55,382
‫هذا من أجل بداية الأغنية.

94
00:06:55,466 --> 00:06:57,426
‫سترون ذلك قريباً، حسناً؟

95
00:07:03,015 --> 00:07:05,309
‫يبدو وكأننا ذاهبون لمعركة.

96
00:07:05,392 --> 00:07:07,060
‫يعجبني ذلك.

97
00:07:11,523 --> 00:07:12,733
‫يا صاح.

98
00:07:13,942 --> 00:07:14,860
‫يا صاح.

99
00:07:16,320 --> 00:07:19,323
‫أنت تُهدر الوقت أيها الأحمق.

100
00:07:19,406 --> 00:07:22,034
‫لم يتبقَّ لنا سوى بضع ساعات
‫قبل أن يطردونا.

101
00:07:22,117 --> 00:07:23,994
‫صوتي عبارة عن آلة موسيقية أيها الأحمق

102
00:07:24,453 --> 00:07:26,205
‫وأعامله باحترام شديد.

103
00:07:26,288 --> 00:07:28,123
‫لستُ أهدر الوقت.

104
00:07:28,207 --> 00:07:30,083
‫بل أستغله على أكمل وجه.

105
00:07:30,167 --> 00:07:32,211
‫لم يلقبوني "جيمس براون" من دون سبب.

106
00:08:02,282 --> 00:08:04,451
‫لمَ تحتاج إلى هذه الأغراض على أي حال؟

107
00:08:04,535 --> 00:08:06,203
‫أتفهم ما أحاول قوله؟

108
00:08:06,286 --> 00:08:08,288
‫عدنا للتو من جولتنا الموسيقية.

109
00:08:09,540 --> 00:08:11,291
‫ولا تعلم متى ستقابلهم.

110
00:08:12,292 --> 00:08:15,963
‫إن "بينك هاوسيس" عبارة عن فوضى،
‫أكره القدوم إلى هنا.

111
00:08:16,046 --> 00:08:18,632
‫نحن مثل أخوة، أتفهم ما أعنيه؟

112
00:08:18,715 --> 00:08:19,758
‫لنسلك هذا الطريق.

113
00:08:19,841 --> 00:08:21,385
‫هل هذا "برنس راكيم"؟

114
00:08:23,845 --> 00:08:25,013
‫تعال يا "برنس".

115
00:08:30,185 --> 00:08:31,562
‫ما هي حسابات اليوم؟

116
00:08:31,645 --> 00:08:33,564
‫لا أقصد الإهانة، لكن نحن خارج الأمر.

117
00:08:37,317 --> 00:08:38,402
‫البناء والتحطيم.

118
00:08:39,444 --> 00:08:42,489
‫البناء يعني الارتقاء بعقلية نفسك

119
00:08:42,573 --> 00:08:46,785
‫ومن يحيط بك،
‫وبنشر الطاقة الإيجابية في كل مكان.

120
00:08:47,869 --> 00:08:50,747
‫لتبني عليك أن تبدأ من الجذر أولاً

121
00:08:50,831 --> 00:08:52,749
‫حيث يكمن أساس المعرفة

122
00:08:52,833 --> 00:08:54,793
‫ويضيف لأعلى القمة.

123
00:08:54,876 --> 00:08:57,462
‫التدمير هو القضاء

124
00:08:57,546 --> 00:08:59,756
‫على كل السلبية المحيطة

125
00:08:59,840 --> 00:09:01,800
‫والتي تشوش التناغم في حياتي.

126
00:09:04,177 --> 00:09:05,345
‫السلام والقدير.

127
00:09:07,014 --> 00:09:08,265
‫السلام والقدير.

128
00:09:09,391 --> 00:09:10,601
‫هيا يا فتى.

129
00:09:11,101 --> 00:09:12,144
‫"بوبي".

130
00:09:21,695 --> 00:09:23,447
‫ها هو "راف".

131
00:09:30,579 --> 00:09:32,414
‫أخبرتك أنه بارع.

132
00:09:34,875 --> 00:09:36,585
‫كيف حالك يا "راف"؟

133
00:09:37,461 --> 00:09:38,962
‫أتبحثون عن بعض الإثارة؟

134
00:09:39,755 --> 00:09:40,881
‫نعم أم لا؟

135
00:10:00,724 --> 00:10:02,517
‫هل أنتِ واثقة أنهم من "أوكلاند"؟

136
00:10:02,594 --> 00:10:04,388
‫يملك أسلوب قوافٍ رائع، أليس كذلك؟

137
00:10:04,471 --> 00:10:06,557
‫لمَ لم تُشغل هذه في برنامجك ليلة البارحة؟

138
00:10:06,640 --> 00:10:09,226
‫إن جودة الصوت رديئة.

139
00:10:09,685 --> 00:10:11,437
‫كنتُ سأشغلها لو لديّ شريط التسجيل.

140
00:10:11,520 --> 00:10:13,272
‫كيف حصلت على مشغل الأشرطة؟

141
00:10:13,355 --> 00:10:14,440
‫هل هي من "أتلانتك"؟

142
00:10:14,523 --> 00:10:16,400
‫أتعرفين أحداً يعمل في شركة تسجيل؟

143
00:10:16,483 --> 00:10:17,693
‫"سليم جيم".

144
00:10:17,776 --> 00:10:19,445
‫ولديّ مقابلة معه هذا الأسبوع.

145
00:10:19,528 --> 00:10:21,697
‫هذا رائع، إلى أين ستذهبين؟

146
00:10:21,780 --> 00:10:23,031
‫- إلى "إندوشين".
‫- حقاً؟

147
00:10:24,158 --> 00:10:25,617
‫تعمل صديقتي كإحدى مساعداته

148
00:10:25,701 --> 00:10:28,412
‫وأخبرتني أنه لا يتناول طعاماً آسيوياً.

149
00:10:28,495 --> 00:10:30,873
‫يتناول اللحم من مطعم "ديلمونيكو"
‫حصراً يومياً.

150
00:10:31,415 --> 00:10:34,793
‫لديّ موعد معه،
‫إنه لا يعلم ذلك في الوقت الحالي.

151
00:10:39,548 --> 00:10:42,468
‫ما الذي أحضرتِه لي على كل حال؟

152
00:10:42,551 --> 00:10:44,094
‫مجرد خدمة لصديق.

153
00:10:44,178 --> 00:10:45,262
‫شكراً لك.

154
00:10:45,345 --> 00:10:49,016
‫"دبليو إن واي يو"

155
00:11:06,825 --> 00:11:08,702
‫هذا المكان فوضوي جداً.

156
00:11:08,786 --> 00:11:11,789
‫لا أصدق أنها كانت متخفية.

157
00:11:12,623 --> 00:11:15,793
‫أتظن أنها كانت تكذب
‫بشأن إعجابها بالقوافي خاصتي أيضاً؟

158
00:11:15,876 --> 00:11:17,669
‫هل تمازحني؟

159
00:11:18,420 --> 00:11:20,422
‫3 حالات اعتقال في "برونكس" خلال أسبوع.

160
00:11:20,506 --> 00:11:21,924
‫كانت "كريسي" الحجر الأول.

161
00:11:22,007 --> 00:11:24,718
‫من يدري منذ متى يراقبونه؟

162
00:11:24,802 --> 00:11:26,970
‫الشرطة تلاحقنا يا صاح.

163
00:11:27,387 --> 00:11:29,306
‫عليّ نقل أغراضي بسرعة.

164
00:11:29,389 --> 00:11:30,766
‫إلى أين ستنتقل؟

165
00:11:33,268 --> 00:11:35,729
‫ألا تريد أن يهدأ الوضع في البداية؟

166
00:11:37,105 --> 00:11:38,607
‫توارَ عن الأنظار لفترة.

167
00:11:38,690 --> 00:11:41,193
‫قد ينتهي بك المطاف ميتاً.

168
00:11:41,276 --> 00:11:44,196
‫تباً، هل عليّ الانتقال معك؟

169
00:11:44,279 --> 00:11:47,324
‫لن أسمح أن يضيع مني كل شيء
‫بعد أن عملتُ عليه بجد.

170
00:11:47,407 --> 00:11:48,909
‫ما العمل إذاً؟

171
00:11:51,203 --> 00:11:53,121
‫أما زلت على تواصل مع صديقك في المدينة؟

172
00:11:55,624 --> 00:11:56,792
‫أجل.

173
00:11:57,376 --> 00:11:58,627
‫اتفقنا.

174
00:12:59,438 --> 00:13:01,273
‫يملك كل ما قمتُ بتسجيله الآن

175
00:13:01,356 --> 00:13:03,567
‫ولم ألمس المال الخاص به.

176
00:13:03,650 --> 00:13:04,860
‫ولم أرَه.

177
00:13:04,943 --> 00:13:05,944
‫سحقاً يا "راكيم".

178
00:13:06,737 --> 00:13:09,740
‫لكنني حصلتُ على سلاح في هذا الوقت.

179
00:13:10,490 --> 00:13:13,076
‫كدتُ أتعرض لضرب مبرح.

180
00:13:13,994 --> 00:13:15,871
‫تعلمتُ من دروسي، لذا جرى الأمر بخير.

181
00:13:15,954 --> 00:13:17,831
‫كنت لتفخر بي.

182
00:13:17,915 --> 00:13:19,666
‫كانت كلماتي حادة.

183
00:13:19,750 --> 00:13:20,918
‫كالسلاح.

184
00:13:22,377 --> 00:13:24,379
‫عليّ أن أقلّ أخوتي.

185
00:13:24,463 --> 00:13:25,464
‫حسناً.

186
00:13:25,547 --> 00:13:26,715
‫أراكم لاحقاً.

187
00:13:32,095 --> 00:13:33,722
‫إذاً أي سلاح ستختار؟

188
00:13:35,766 --> 00:13:36,975
‫ماذا تعني؟

189
00:13:37,809 --> 00:13:39,269
‫لسانك كالسيف.

190
00:13:40,604 --> 00:13:42,648
‫أما السلاح الناري ليس أسلوبك.

191
00:13:44,066 --> 00:13:46,151
‫لم نقابل هذا الشخص.

192
00:13:46,234 --> 00:13:47,903
‫قلتها بنفسك.

193
00:13:49,738 --> 00:13:51,698
‫الكلمات كالأسلحة الآن.

194
00:13:51,782 --> 00:13:55,118
‫أنت من يتحكم بمصيرك.

195
00:13:57,204 --> 00:13:59,581
‫الأمر عائد إليك في ما سيحدث.

196
00:14:04,962 --> 00:14:08,340
‫أشعر أنك قد تحتاج إلى هذه
‫إنها 5 آلالف دولار.

197
00:14:08,882 --> 00:14:10,550
‫أريدك أن تحظى بها.

198
00:14:43,959 --> 00:14:45,836
‫يا له من عبقري.

199
00:14:45,919 --> 00:14:47,379
‫أحسنت صنعاً يا صاح.

200
00:14:47,462 --> 00:14:49,006
‫أحسنت صنعاً.

201
00:15:02,019 --> 00:15:03,145
‫طلبتها مطهية جيداً.

202
00:15:03,854 --> 00:15:05,689
‫عليك تجربة اللحم نصف نيء، إنه أفضل.

203
00:15:05,772 --> 00:15:07,649
‫- من أنتِ؟
‫- "تونيا ميندز".

204
00:15:07,733 --> 00:15:09,943
‫أعطِني دقيقة من وقتك يا "سليم جيم"

205
00:15:10,027 --> 00:15:11,486
‫وسأكون منتجتك الجديدة.

206
00:15:12,738 --> 00:15:13,655
‫هذا جميل.

207
00:15:13,739 --> 00:15:15,615
‫لكنني أحاول تناول طعامي.

208
00:15:15,699 --> 00:15:17,909
‫تفضل بتناول طعامك،
‫ما أريده منك هو أن تسمعني.

209
00:15:17,993 --> 00:15:19,453
‫هؤلاء الفنانون

210
00:15:19,536 --> 00:15:22,706
‫{\an8}هم خطوة التطور التالية في الـ"هيب هوب".

211
00:15:22,789 --> 00:15:24,416
‫ألحانهم لا مثيل لها.

212
00:15:24,499 --> 00:15:27,169
‫مضافاً إليها أكثر الكلمات روعة.

213
00:15:27,252 --> 00:15:30,589
‫ويشيرون بأغانيهم لأفلام "الكونغ فو"
‫ومواضيع جريئة...

214
00:15:30,672 --> 00:15:33,425
‫لا أفهم كل ما يقولونه، لكنه جيد.

215
00:15:33,508 --> 00:15:37,387
‫إحدى الأغاني تجعلك تشعر
‫وكأنك بداخل الأغنية معهم

216
00:15:37,471 --> 00:15:39,097
‫وكأنك أحد أفراد فرقتهم.

217
00:15:39,181 --> 00:15:40,223
‫ولا تحوي على لازمة.

218
00:15:43,518 --> 00:15:45,312
‫ألحانهم تخاطب الغرائز.

219
00:15:45,395 --> 00:15:47,731
‫ليس عليك فهمها كي تحبها.

220
00:15:48,482 --> 00:15:50,567
‫الأمر يبدو جنونياً، لكنه ليس أكثر جنوناً

221
00:15:50,650 --> 00:15:51,860
‫من "رن دي إم سي" حين...

222
00:15:51,943 --> 00:15:53,028
‫اتركي الشريط.

223
00:15:56,990 --> 00:15:58,950
‫دعيني أتناول طعامي الآن.

224
00:16:04,623 --> 00:16:06,708
‫{\an8}"الدليل الرسمي لاختبار القبول في الجامعة"

225
00:16:12,005 --> 00:16:13,757
‫قاتلة!

226
00:16:13,840 --> 00:16:16,009
‫عليكِ أن تشعري بالعار من نفسك!

227
00:16:17,886 --> 00:16:21,473
‫هل هذا الحمل خبر جيد
‫أم سيئ أم ليس أياً منهما؟

228
00:16:23,058 --> 00:16:25,727
‫لا يوجد جواب صحيح، فهذا ليس اختبار.

229
00:16:25,811 --> 00:16:27,604
‫تبدين شابة ذكية.

230
00:16:27,687 --> 00:16:29,356
‫أثق أنكِ ستتصرفين حسب مصلحتك.

231
00:16:33,860 --> 00:16:35,946
‫ألديك بعض النصائح؟

232
00:16:36,613 --> 00:16:38,573
‫ليس من المفترض أن نعطي نصائح، لكن...

233
00:16:40,283 --> 00:16:42,828
‫ربما يجب أن تفكري
‫في من سيشارك في تربية الطفل.

234
00:16:42,911 --> 00:16:45,914
‫سيكون هذا ذا تأثير كبير على حياته.

235
00:16:48,333 --> 00:16:49,751
‫"الخيار بيدك"

236
00:16:59,261 --> 00:17:00,720
‫ماذا ستعدين على العشاء الليلة؟

237
00:17:00,804 --> 00:17:03,390
‫- لن أعد شيئاً، أعدّه أنت.
‫- أتريدين مني أن أطهو؟

238
00:17:03,473 --> 00:17:04,891
‫أمي، أبي!

239
00:17:05,308 --> 00:17:06,601
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

240
00:17:06,685 --> 00:17:07,853
‫انضممت لفريق كرة القدم!

241
00:17:07,936 --> 00:17:09,479
‫- مرحى!
‫- هذا هو ولدي!

242
00:17:09,563 --> 00:17:10,564
‫هل "شري" في المنزل؟

243
00:17:10,647 --> 00:17:11,940
‫أجل، أعتقد ذلك.

244
00:17:14,151 --> 00:17:15,819
‫- أخبرتكِ.
‫- بالفعل.

245
00:17:15,902 --> 00:17:16,987
‫- حقاً؟
‫- أجل.

246
00:17:18,905 --> 00:17:20,699
‫ليست هنا.

247
00:17:20,782 --> 00:17:22,576
‫هل أنت واثق؟ "شري"؟

248
00:17:23,243 --> 00:17:25,537
‫تعالي واحتفلي بأخيكِ معنا.

249
00:17:25,620 --> 00:17:29,332
‫لم أعثر عليها، أخبرتك أنها ليست في المنزل.

250
00:17:31,543 --> 00:17:34,754
‫"نيويورك"

251
00:17:59,404 --> 00:18:02,449
‫"صف الاقتصاد النامي"

252
00:18:02,532 --> 00:18:05,368
‫"متجر (نات) للرجال"

253
00:18:11,833 --> 00:18:13,710
‫كم مرة عليّ إخبارك

254
00:18:14,544 --> 00:18:16,296
‫أننا لن نكون جزءاً من هذا؟

255
00:18:18,673 --> 00:18:21,426
‫لسنا هذا النوع من العائلات.

256
00:18:26,681 --> 00:18:29,184
‫فتحات التهوية صدئة، ربما تريد إصلاحها.

257
00:18:31,394 --> 00:18:33,438
‫لا يصلح المال كل شيء.

258
00:18:37,567 --> 00:18:38,860
‫حسناً.

259
00:19:09,849 --> 00:19:10,976
‫من أين حصلت على هذا؟

260
00:19:11,059 --> 00:19:13,937
‫قام "ناستي نيك" بتأديتها 3 مرات ليلة أمس.

261
00:19:14,020 --> 00:19:15,355
‫بحوزته جميع الأغاني.

262
00:19:15,438 --> 00:19:16,856
‫إنه من هذا النوع.

263
00:19:16,940 --> 00:19:18,275
‫أنا من أعطته الأغاني.

264
00:19:19,150 --> 00:19:20,485
‫حسناً.

265
00:19:20,568 --> 00:19:22,362
‫أنتِ من أعطيته الأغاني! من تكونين؟

266
00:19:22,445 --> 00:19:23,488
‫من يدير هذه الأشياء.

267
00:19:23,571 --> 00:19:26,783
‫قال "نيك" إنها غير معروفة أبداً،
‫ولا يعرف أسماءها حتى.

268
00:19:27,409 --> 00:19:28,952
‫لأنني لم أخبره بها.

269
00:19:29,035 --> 00:19:31,621
‫إنهم دقيقون جداً بخصوص طريقة عرضها.

270
00:19:31,705 --> 00:19:33,164
‫لهذا أعطيتهم لـ"نيك" أولاً.

271
00:19:34,082 --> 00:19:35,292
‫هذا في غاية الروعة.

272
00:19:37,711 --> 00:19:40,922
‫ما هو مقطعكم المفضل؟

273
00:19:41,006 --> 00:19:44,342
‫ماذا؟ المقطع الرابع بلا شك!

274
00:19:44,426 --> 00:19:45,719
‫هذا رائع.

275
00:20:07,365 --> 00:20:09,242
‫عليّ إعادة كتابة كلماتي.

276
00:20:18,335 --> 00:20:20,795
‫أنا سعيد لأنني سأستحم بعد هذا.

277
00:20:22,505 --> 00:20:24,466
‫أنت التالي يا "شوتغان".

278
00:20:24,549 --> 00:20:26,885
‫سأقضي عليكم جميعاً أيها الأوغاد!

279
00:20:49,991 --> 00:20:52,035
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل.

280
00:20:54,162 --> 00:20:56,122
‫لديهم لعبة "كينغ كونغ" هنا.

281
00:20:56,206 --> 00:20:58,041
‫لا تعبث بشيء يا فتى.

282
00:20:59,376 --> 00:21:00,794
‫ما الذي تفعله هنا؟

283
00:21:00,877 --> 00:21:02,128
‫كيف حالكِ يا "إيريكا"؟

284
00:21:02,212 --> 00:21:03,963
‫ما الأخبار؟

285
00:21:04,047 --> 00:21:05,548
‫أرى أنك تخلصت من  عكازيك.

286
00:21:05,632 --> 00:21:08,134
‫أجل، ومستعد لأعود للعمل أيضاً.

287
00:21:08,218 --> 00:21:09,052
‫سحقاً.

288
00:21:09,969 --> 00:21:12,430
‫وظفنا شخصاً ليحل مكانك عندما غادرت.

289
00:21:12,514 --> 00:21:13,973
‫يحل مكاني؟

290
00:21:14,057 --> 00:21:15,934
‫أصبتُ كاحلي وأنا أعمل هنا.

291
00:21:16,017 --> 00:21:17,310
‫أليس عليهم أن يعيدوني؟

292
00:21:18,895 --> 00:21:20,397
‫ما العمل الآن؟

293
00:21:20,480 --> 00:21:22,357
‫ألا يوجد عمل لي هنا؟

294
00:21:23,608 --> 00:21:26,236
‫آسفة، عليّ إحضار بعض الأشياء.

295
00:21:29,322 --> 00:21:30,698
‫حظاً موفقاً.

296
00:21:31,074 --> 00:21:32,325
‫شكراً.

297
00:21:33,701 --> 00:21:35,495
‫ما الذي ستفعله الآن يا صاح؟

298
00:21:38,540 --> 00:21:39,874
‫لا أعلم يا فتى.

299
00:21:39,958 --> 00:21:43,920
‫أنا آسف يا رجل، لكن عليك التفكير في شيء.

300
00:21:44,003 --> 00:21:46,381
‫لا يمكنني تركك تأكل طعامي بعد الآن.

301
00:22:32,302 --> 00:22:33,636
‫هل أنت في ورطة؟

302
00:22:34,762 --> 00:22:36,306
‫لا أظن ذلك.

303
00:22:37,765 --> 00:22:39,476
‫أردتُ رؤيتك وحسب.

304
00:22:42,937 --> 00:22:44,397
‫كيف حالك؟

305
00:22:46,733 --> 00:22:49,152
‫جيد كما تعلمين.

306
00:22:50,403 --> 00:22:53,490
‫هل ما زلت تملك تلك السيارة الفاخرة؟

307
00:22:56,242 --> 00:22:57,577
‫أجل.

308
00:23:01,664 --> 00:23:03,625
‫لكنني أعمل في مجال الموسيقا أيضاً.

309
00:23:05,418 --> 00:23:07,045
‫والناس يحبون عملي.

310
00:23:08,880 --> 00:23:10,006
‫هذا رائع.

311
00:23:10,840 --> 00:23:13,259
‫لطالما كنت قارع طبول جيد.

312
00:23:14,385 --> 00:23:16,513
‫لستُ أعزف بل أغني الراب يا أمي.

313
00:23:18,932 --> 00:23:22,268
‫"اسمعوا، أنا أرتدي ملابس الأبطال

314
00:23:22,352 --> 00:23:23,853
‫إن كنتَ ترتعد خوفاً

315
00:23:23,937 --> 00:23:26,564
‫حينها سأهاجمك وأنهي الأمر

316
00:23:26,648 --> 00:23:28,358
‫عندما أغني ترتعد الأصوات

317
00:23:28,441 --> 00:23:31,486
‫سأعطيك المزيد والمزيد من الإثارة

318
00:23:31,569 --> 00:23:33,696
‫سأقضي عليك بمنتهى السهولة

319
00:23:33,780 --> 00:23:36,199
‫أهاجم كالنحلة، وأقتل أعدائي

320
00:23:36,282 --> 00:23:37,575
‫أغانينا رائعة

321
00:23:37,659 --> 00:23:39,118
‫سألقي عليكم حذاء (نايكي فلايت)

322
00:23:39,202 --> 00:23:41,996
‫أنتقم منك بأي طريقة

323
00:23:42,080 --> 00:23:43,414
‫أسسي متينة كالصخور

324
00:23:43,498 --> 00:23:45,333
‫لن أعاني لأنهي أمرك

325
00:23:45,416 --> 00:23:47,043
‫كأنني أستخدم سلاحين

326
00:23:47,126 --> 00:23:49,754
‫سأزلزل المكان بقوة كلماتي

327
00:23:49,837 --> 00:23:51,923
‫سأشن حرباً عليكم بألحاني

328
00:23:52,006 --> 00:23:53,258
‫تحاول رد الهجوم

329
00:23:53,341 --> 00:23:54,968
‫لكننا لا نرحم أحداً

330
00:23:55,051 --> 00:23:57,053
‫وفر على نفسك العناء"

331
00:23:58,263 --> 00:23:59,847
‫أجل!

332
00:24:01,808 --> 00:24:03,393
‫"هطل المطر

333
00:24:04,435 --> 00:24:05,895
‫وارتفع منسوب المياه

334
00:24:07,146 --> 00:24:09,607
‫وهبت الرياح صادمة المنزل

335
00:24:11,651 --> 00:24:14,487
‫لكنه لم يقع بالرغم من ذلك

336
00:24:15,405 --> 00:24:19,200
‫لأنه كان قائماً على الصخر."

337
00:24:26,499 --> 00:24:28,376
‫"(ريبشاك) مطعم (فاين باربيكيو)"

338
00:24:28,918 --> 00:24:30,128
‫تفضل.

339
00:24:31,254 --> 00:24:32,922
‫على حساب المطعم.

340
00:24:34,215 --> 00:24:38,094
‫وأوصل سلامي لوالدتك، اتفقنا؟

341
00:24:38,803 --> 00:24:40,013
‫سأفعل.

342
00:24:40,471 --> 00:24:41,514
‫شكراً لك.

343
00:25:00,742 --> 00:25:02,076
‫شكراً لمقابلتي هنا.

344
00:25:03,828 --> 00:25:05,330
‫ماذا لديك؟

345
00:25:10,918 --> 00:25:13,880
‫ليس لديّ المال.

346
00:25:13,963 --> 00:25:15,590
‫لم يكن بحوزتي قط.

347
00:25:15,673 --> 00:25:17,842
‫قامت شركة التسجيل

348
00:25:17,925 --> 00:25:21,262
‫باستغلال إمكانياتي، لكن هذا غير مهم.

349
00:25:22,388 --> 00:25:25,600
‫لأنني حر الآن، مثلك أنت.

350
00:25:26,601 --> 00:25:27,435
‫حسناً.

351
00:25:29,062 --> 00:25:31,731
‫الرجل المعني هو الذي يُدعى "ميكر"...

352
00:25:31,814 --> 00:25:35,068
‫سئمتُ سماع هذا الهراء عندما كنتُ في السجن.

353
00:25:36,235 --> 00:25:37,945
‫لن أسمع هذا الآن.

354
00:25:39,447 --> 00:25:41,491
‫أين مالي؟

355
00:25:53,628 --> 00:25:54,921
‫ما مقدار هذا المال؟

356
00:25:56,047 --> 00:25:57,340
‫5 آلاف دولار.

357
00:25:58,383 --> 00:26:02,345
‫أنت مدين لي الآن بـ55 ألفاً، يا للهول!

358
00:26:20,238 --> 00:26:22,115
‫لم يكن عليك مقابلته وحيداً.

359
00:26:23,068 --> 00:26:24,903
‫ماذا كان يُفترض بنا فعله؟

360
00:26:31,874 --> 00:26:33,334
‫في الواقع، لديّ فكرة.

361
00:26:33,418 --> 00:26:35,837
‫كفّ عن ذلك يا "فاين".

362
00:26:37,380 --> 00:26:39,090
‫فعلتَ ما يكفي، هل هذا واضح؟

363
00:26:40,299 --> 00:26:41,551
‫عليك أن تبتعد عن المشاكل.

364
00:26:43,469 --> 00:26:45,847
‫سبق وسددت دينك للعائلة.

365
00:26:45,930 --> 00:26:48,766
‫والآن حان دوري لأقوم بالمثل.

366
00:26:48,850 --> 00:26:50,101
‫انظر يا "بوبي".

367
00:26:50,184 --> 00:26:53,104
‫- أتفهم ماذا تحاول...
‫- ثق بي.

368
00:27:04,449 --> 00:27:05,950
‫حسناً يا رجل.

369
00:27:24,177 --> 00:27:26,012
‫بحوزتي المعلومات التي نحتاج إليها.

370
00:27:26,095 --> 00:27:29,599
‫يقطن "أتيلا" في الطابق الأرضي من مبنى 327.

371
00:27:32,769 --> 00:27:35,605
‫يُقال إنه يغادر في الصباح الباكر

372
00:27:35,688 --> 00:27:37,064
‫ويبقى خارجاً طوال النهار.

373
00:27:37,148 --> 00:27:38,941
‫وإن لم نستطع الدخول من الباب

374
00:27:39,025 --> 00:27:40,943
‫فسنتسلق من النافذة.

375
00:27:44,489 --> 00:27:46,491
‫ستستعيد أشرطة الأغاني خاصتك
‫مهما كلف الأمر.

376
00:27:48,951 --> 00:27:50,036
‫ماذا بعد ذلك؟

377
00:27:51,704 --> 00:27:53,956
‫لن يكفيني استعادة أشرطتي.

378
00:27:54,040 --> 00:27:55,458
‫سيستمر في ملاحقتي.

379
00:28:02,131 --> 00:28:04,258
‫القدر مسؤول عن مصيره.

380
00:28:11,599 --> 00:28:13,059
‫علينا القضاء عليه.

381
00:28:18,356 --> 00:28:20,066
‫إنها الطريقة الوحيدة.

382
00:28:26,572 --> 00:28:29,325
‫دعنا ننشر الأغنية الآن.

383
00:28:29,408 --> 00:28:30,535
‫- لا يهم.
‫- هذا رائع.

384
00:28:30,618 --> 00:28:32,036
‫يا لها من أغنية مذهلة.

385
00:28:32,119 --> 00:28:33,704
‫هل سيشغلونها على المذياع؟

386
00:28:33,788 --> 00:28:36,040
‫حان وقت تنسيق ومزج الأغنية ثم سنصور فيديو.

387
00:28:36,123 --> 00:28:37,416
‫إنها...

388
00:28:38,334 --> 00:28:40,628
‫لا أشعر أن...

389
00:28:40,711 --> 00:28:42,839
‫لا أشعر أنها جيدة، إنها...

390
00:28:42,922 --> 00:28:45,174
‫هناك شيء ما مفقود.

391
00:28:48,094 --> 00:28:49,762
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟

392
00:28:57,311 --> 00:28:59,605
‫لسنا هنا.

393
00:29:01,357 --> 00:29:02,775
‫مرحباً يا "دي".

394
00:29:02,859 --> 00:29:05,528
‫أعلم أنك لا تود التكلم معي

395
00:29:05,611 --> 00:29:08,447
‫لكنني في الأستوديو...

396
00:29:09,615 --> 00:29:11,409
‫لا أشعر أنه من الصائب فعل هذا من دونك.

397
00:29:11,492 --> 00:29:12,618
‫حسناً.

398
00:29:15,037 --> 00:29:18,541
‫أريدك أن تستمع إلى هذا.

399
00:30:00,708 --> 00:30:02,293
‫هل أنت على ما يُرام يا "بوبي"؟

400
00:30:13,512 --> 00:30:14,889
‫شيء مماثل، أجل.

401
00:30:19,143 --> 00:30:20,728
‫فهمتك.

402
00:30:33,240 --> 00:30:35,159
‫اتصلت بـ"نيك" بعد سماعها للمرة الثانية

403
00:30:35,242 --> 00:30:37,036
‫لكنه لم يخبرني أي شيء عنهم.

404
00:30:37,119 --> 00:30:38,412
‫أعطاني رقمك وحسب.

405
00:30:39,705 --> 00:30:41,040
‫منذ متى وأنتِ مديرة لهم.

406
00:30:41,123 --> 00:30:43,751
‫منذ بضع شهور بشكل رسمي،
‫ولكنني مديرتهم قبل ذلك بكثير.

407
00:30:43,834 --> 00:30:45,878
‫هناك العديد من الرجال ويصعب التغلب عليهم.

408
00:30:46,629 --> 00:30:47,672
‫تعلم كيف هو الأمر.

409
00:30:49,048 --> 00:30:51,175
‫أريد مقابلتهم جميعاً.

410
00:30:51,258 --> 00:30:52,760
‫الكثير من الأشخاص يُريدون هذا.

411
00:30:52,843 --> 00:30:54,595
‫أرسل لي "سليم جيم" 27 رسالة.

412
00:30:54,679 --> 00:30:56,055
‫لماذا اخترتِ مقابلتي إذاً؟

413
00:30:56,138 --> 00:30:57,807
‫أنت تُنشئ شركة جديدة

414
00:30:57,890 --> 00:30:59,892
‫وأعلم أنه لديك رغبة شديدة للمواهب.

415
00:31:00,643 --> 00:31:01,602
‫سنبقى على تواصل.

416
00:31:01,811 --> 00:31:03,437
‫أتطلع لهذا.

417
00:31:13,447 --> 00:31:15,324
‫أظن أنني أعلم هذا الرجل.

418
00:32:07,626 --> 00:32:09,754
‫ربما فوتنا رؤيته إن لم يخرج بحلول الـ10.

419
00:32:10,504 --> 00:32:12,423
‫سننجح في إلقاء القبض عليه غداً.

420
00:32:13,716 --> 00:32:16,010
‫"أهلاً بكم في (ستابليتون هاوسيس)"

421
00:33:15,736 --> 00:33:16,946
‫تباً.

422
00:33:50,479 --> 00:33:51,730
‫مرحباً.

423
00:34:15,504 --> 00:34:16,463
‫أهلاً!

424
00:34:17,882 --> 00:34:19,800
‫مرحباً يا "شري"، ماذا تفعلين هنا؟

425
00:34:20,426 --> 00:34:22,303
‫- أتيت لرؤيتك.
‫- من "أوهايو"؟

426
00:34:22,595 --> 00:34:24,096
‫ألم تستطيعي الاتصال بي وحسب؟

427
00:34:24,180 --> 00:34:25,598
‫علينا التحديث.

428
00:34:28,267 --> 00:34:29,518
‫سحقاً.

429
00:34:32,730 --> 00:34:34,106
‫- ارحلي.
‫- تمهل يا "دينس"...

430
00:34:34,190 --> 00:34:35,191
‫عليكِ أن تذهبي حالاً.

431
00:34:42,948 --> 00:34:43,949
‫"بوبي".

432
00:34:48,621 --> 00:34:50,497
‫ما الأمر؟

433
00:34:55,044 --> 00:34:56,295
‫أنا حامل بطفل.

434
00:35:04,553 --> 00:35:05,596
‫تباً!

435
00:35:27,493 --> 00:35:28,827
‫سحقاً!

436
00:35:48,681 --> 00:35:49,765
‫تباً!

437
00:35:51,725 --> 00:35:53,560
‫- هيا تعالي.
‫- مهلاً!

438
00:36:02,820 --> 00:36:04,697
‫- مرحباً.
‫- أمي.

439
00:36:05,781 --> 00:36:08,284
‫أين أنتِ يا عزيزتي؟

440
00:36:09,660 --> 00:36:10,911
‫سآتي للمنزل.

441
00:36:58,792 --> 00:36:59,793
‫"إصدار جديد"

442
00:36:59,877 --> 00:37:02,004
‫"وردز فروم ذا جينيس"

443
00:37:02,087 --> 00:37:04,923
‫ما هذه؟ ريشة كتابة؟

444
00:37:05,007 --> 00:37:07,968
‫سمعتُ هذه الأغنية في المدينة ليلة أمس.

445
00:37:08,052 --> 00:37:10,721
‫بالطبع كان عليّ مغادرة "ستاتين"
‫ليحدث شيء رائع.

446
00:37:13,849 --> 00:37:16,435
‫بحقكم، "سوبريم ماثماتيكس".

447
00:37:17,478 --> 00:37:20,064
‫يجب أن تنهض الأمة الميتة،
‫لأن الوقت قد حان.

448
00:37:20,147 --> 00:37:21,482
‫ابحثوا بين أسطواناتكم.

449
00:37:22,358 --> 00:37:24,068
‫كيف أوضاع معيشتك؟

450
00:37:24,651 --> 00:37:26,278
‫أنا على ما يُرام.

451
00:37:26,779 --> 00:37:29,490
‫حسناً، ألستَ مستعداً للنهوض؟

452
00:37:32,284 --> 00:37:33,660
‫أتريد القرص الجديد؟

453
00:37:36,080 --> 00:37:37,206
‫بالتأكيد، شكراً.

454
00:37:44,004 --> 00:37:45,506
‫سمعتُ أنك تبحث عن عمل.

455
00:38:09,029 --> 00:38:10,072
‫مرحباً.

456
00:38:12,032 --> 00:38:14,243
‫- هل أخبرتِ والدتكِ بعد؟
‫- كلا.

457
00:38:17,121 --> 00:38:18,622
‫حذريني مسبقاً.

458
00:38:19,331 --> 00:38:21,166
‫أريد الخروج من هناك قبل أن تفعلي.

459
00:38:21,250 --> 00:38:23,085
‫لا أريد أن أشهد على كل ذلك.

460
00:38:24,002 --> 00:38:25,379
‫وأنا أيضاً.

461
00:38:26,839 --> 00:38:27,756
‫أيّاً يكن.

462
00:38:35,931 --> 00:38:37,182
‫انظر.

463
00:38:43,647 --> 00:38:45,399
‫كيف استطعت...

464
00:38:46,358 --> 00:38:48,777
‫اقتحمتُ المنزل خلسة.

465
00:38:52,410 --> 00:38:54,324
‫"راكيم"، أنا "ستيف ريفكند".

466
00:38:54,408 --> 00:38:56,827
‫التقيت بك في عرض تقييم الأداء
‫منذ مدة، أتذكر؟

467
00:38:56,910 --> 00:38:59,371
‫اتصلتُ لأنني سمعت الشريط.

468
00:38:59,455 --> 00:39:00,747
‫وأثق أنك ستنجح.

469
00:39:00,831 --> 00:39:02,791
‫لا تشبه بقية أعمالك

470
00:39:02,875 --> 00:39:04,636
‫لكنها تمثلك.

471
00:39:04,661 --> 00:39:05,627
‫"ألحان إس إم آر"

472
00:39:17,097 --> 00:39:19,933
‫هل اسم الأغنية هو "وو تانغ"؟

473
00:39:23,437 --> 00:39:25,772
‫علينا التحدث في جميع الأحوال.

474
00:39:26,565 --> 00:39:28,108
‫اتصل بي لاحقاً.

