﻿1
00:00:02,410 --> 00:00:05,420
‫- ما رأيك إذن؟‬
‫- رائع.‬

2
00:00:07,460 --> 00:00:09,000
‫إنها لك، أليس صحيحا؟‬

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,420
‫إنها لكلينا. لا تذهب.‬

4
00:00:12,840 --> 00:00:16,340
‫لا تقلقي. لا يوجد ما يكفي من الدم في رجلي‬
‫للذهاب إلى أي مكان.‬

5
00:00:20,350 --> 00:00:23,440
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬
‫اترك رسالتك حين تسمع الإشارة.‬

6
00:00:25,020 --> 00:00:28,310
‫اسمع أيها الحقير،‬
‫لن أقبل بأن تعاملني هكذا.‬

7
00:00:28,610 --> 00:00:32,320
‫إما تتصل بي أو ستكون نادما جدا.‬

8
00:00:32,490 --> 00:00:33,990
‫أحبك أيها "الرجل القرد".‬

9
00:00:34,150 --> 00:00:35,570
‫"تشارلي"؟‬

10
00:00:37,320 --> 00:00:38,740
‫من كان ذلك؟‬

11
00:00:38,910 --> 00:00:40,910
‫ملاعين يروجون البضائع بالهاتف.‬

12
00:00:41,290 --> 00:00:43,620
‫مروجة بضائع تسميك "الرجل القرد"؟‬

13
00:00:44,410 --> 00:00:46,330
‫أنا في قائمة غريبة ما.‬

14
00:00:49,170 --> 00:00:53,130
‫حسنا، إنها امرأة خرجت معها مرة‬
‫وأصبحت متعلقة بي أكثر مما يجب.‬

15
00:00:53,300 --> 00:00:55,930
‫أنت ولد سيئ جدا.‬

16
00:00:56,130 --> 00:00:58,600
‫لكن، أنت من ينال الضرب دائما.‬

17
00:01:01,970 --> 00:01:03,310
‫رباه.‬

18
00:01:04,270 --> 00:01:07,270
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬
‫اترك رسالتك حين تسمع الإشارة.‬

19
00:01:08,650 --> 00:01:11,150
‫"تشارلي"، أنا "آلان"، أخوك.‬

20
00:01:11,980 --> 00:01:15,030
‫ليس أمرا مهما. أردت الاتصال بك فحسب.‬

21
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
‫زوجتني طردتني من البيت،‬
‫وأنا نوعا ما أفقد إرادتي بالعيش.‬

22
00:01:18,360 --> 00:01:21,620
‫فعندما تسنح لك الفرصة،‬
‫أود حقا أن... لا أدري...‬

23
00:01:21,790 --> 00:01:23,870
‫"آلان"، أنا آسف لسماع ذلك.‬

24
00:01:24,330 --> 00:01:27,000
‫إلى أين ستذهب إذن؟ إلى فندق؟ رائع.‬

25
00:01:29,830 --> 00:01:33,300
‫نعم، أظن أن بإمكانك البقاء هنا.‬

26
00:01:34,300 --> 00:01:36,720
‫حسنا. سأراك حين تصل.‬

27
00:01:38,010 --> 00:01:39,510
‫من الأفضل أن نسرع.‬

28
00:01:47,980 --> 00:01:51,020
‫هل ستبقى هنا؟‬
‫لأنني ربما أوقفت سيارتي خلف سيارتها.‬

29
00:01:53,980 --> 00:01:57,860
‫رجلان وصبي‬

30
00:02:01,450 --> 00:02:03,570
‫بعد ١٢ سنة، تطردني فحسب.‬

31
00:02:03,740 --> 00:02:05,740
‫أعني، ما كانت فائدة العهود الزوجية؟‬

32
00:02:05,910 --> 00:02:09,250
‫تعلم: "إلى أن يفرقنا الموت."‬
‫من مات؟ لم أمت، ولا هي ماتت.‬

33
00:02:10,910 --> 00:02:12,580
‫كيف دخلت منزلي؟‬

34
00:02:13,830 --> 00:02:16,050
‫حسنا يا "تشارلي" ،‬
‫حيلة المفتاح في الصخرة المزيفة‬

35
00:02:16,210 --> 00:02:18,340
‫تنجح فقط حين تكون بين صخور أخرى.‬

36
00:02:19,630 --> 00:02:21,970
‫وليست موضوعة على الحصيرة أمام المدخل.‬

37
00:02:22,430 --> 00:02:26,430
‫اعذرني، لكن إن وضعت الصخرة المزيفة‬
‫مع عدد من الصخور الأخرى...‬

38
00:02:26,600 --> 00:02:28,970
‫من المستحيل إيجادها حين تكون ثملا.‬

39
00:02:30,180 --> 00:02:32,520
‫تعرف، أنا زوج صالح. أنا وفي.‬

40
00:02:32,690 --> 00:02:34,440
‫- لكن هل هي كذلك؟‬
‫- هي ماذا؟‬

41
00:02:34,610 --> 00:02:35,940
‫وفية.‬

42
00:02:38,940 --> 00:02:41,360
‫لا تكن سخيفا. "جوديث" لا تحب الجنس حتى.‬

43
00:02:41,530 --> 00:02:44,320
‫أعني، كل ما ظلت تقوله‬
‫هو إنها كانت تشعر بالخنق، أتفهم؟‬

44
00:02:44,490 --> 00:02:46,450
‫كانت تعيد وتكرر: "أنا أختنق."‬

45
00:02:46,620 --> 00:02:49,790
‫ماذا يعني ذلك؟ أتعلم؟‬
‫هل قالت لك امرأة ذلك يوما؟‬

46
00:02:50,330 --> 00:02:51,620
‫نعم.‬

47
00:02:53,580 --> 00:02:55,580
‫لكن لم تكن امرأة لا تحب الجنس.‬

48
00:02:57,710 --> 00:03:00,760
‫و"جايك". هذا قد يحطم "جايك".‬

49
00:03:01,090 --> 00:03:03,220
‫- "جايك"؟‬
‫- ابني.‬

50
00:03:05,140 --> 00:03:07,810
‫المراهقون محنكون جدا هذه الأيام.‬

51
00:03:07,970 --> 00:03:09,350
‫سنه ١٠.‬

52
00:03:10,720 --> 00:03:12,430
‫- "تشارلي"، أنا سأذهب.‬
‫- لا.‬

53
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
‫يجب عليكما أن تتحدثا. سأتصل بك غدا.‬

54
00:03:14,770 --> 00:03:16,610
‫أنا آسفة لسماع أمر خلافك مع زوجتك.‬

55
00:03:16,770 --> 00:03:19,900
‫بالله عليك، رحيلك لن يعيدهما معا.‬

56
00:03:22,820 --> 00:03:25,110
‫اسمع، حسنا، هذا سيدوم إلى أن تتركز الأمور.‬

57
00:03:25,280 --> 00:03:28,120
‫يومان على الأكثر. ستعود إلى صوابها.‬

58
00:03:28,660 --> 00:03:30,490
‫نعم، هذا ما تفعله النساء.‬

59
00:03:32,960 --> 00:03:35,620
‫اسمع، يمكنك استخدام غرفة الضيوف.‬
‫سأجلب بعض الملاءات.‬

60
00:03:35,790 --> 00:03:37,920
‫لا يهم، فلقد أحضرت ملاءاتي.‬

61
00:03:39,840 --> 00:03:41,380
‫أحضرت ملاءاتك؟‬

62
00:03:41,550 --> 00:03:42,800
‫تعجبني ملاءاتي.‬

63
00:03:45,010 --> 00:03:47,930
‫- حسنا، تصبح على خير إذن.‬
‫- لا، انتظر.‬

64
00:03:48,300 --> 00:03:50,930
‫أعني، نحن بالكاد نتحدث معا.‬

65
00:03:52,100 --> 00:03:54,060
‫عن ماذا تريد التحدث يا "آلان"؟‬

66
00:03:54,230 --> 00:03:55,980
‫لا أدري.‬

67
00:03:56,940 --> 00:03:58,690
‫سميت "مقوم العمود الفقري لهذه السنة"...‬

68
00:03:58,860 --> 00:04:02,030
‫من قبل "جمعية تقويم العمود الفقري‬
‫في سان فرناندو فالي".‬

69
00:04:02,530 --> 00:04:04,530
‫- حسنا إذن. تصبح على خير.‬
‫- لا.‬

70
00:04:04,700 --> 00:04:06,410
‫"تشارلي"، ماذا عنك أنت؟‬

71
00:04:07,410 --> 00:04:08,910
‫ما هي أوضاعك؟‬

72
00:04:09,410 --> 00:04:11,410
‫يا "آلان"، ليس هناك الكثير لأخبرك.‬

73
00:04:11,580 --> 00:04:14,080
‫أكسب الكثير من المال‬
‫من قيامي بقليل جدا من العمل.‬

74
00:04:14,250 --> 00:04:17,330
‫أضاجع نساء جميلات لا يسألنني عن مشاعري.‬

75
00:04:18,000 --> 00:04:19,590
‫أقود "جاغوار" وأسكن على الشاطئ...‬

76
00:04:19,750 --> 00:04:22,920
‫وأحيانا من منتصف النهار،‬
‫ودون أي سبب على الإطلاق...‬

77
00:04:23,090 --> 00:04:25,720
‫أحب أن أجهز لنفسي إبريقا كبيرا‬
‫من شراب الـ"مارغريتا"...‬

78
00:04:25,880 --> 00:04:27,930
‫وأنام قليلا على الشرفة الشمسية.‬

79
00:04:33,310 --> 00:04:36,390
‫- حسنا إذن. تصبح على خير يا "تشارلي".‬
‫- تصبح على خير.‬

80
00:04:39,860 --> 00:04:41,940
‫تصبح على خير أيها "الرجل القرد".‬

81
00:04:52,530 --> 00:04:55,370
‫رباه، كم عينك حمراء.‬

82
00:04:57,160 --> 00:04:59,170
‫يجب أن تراها من هنا في الداخل.‬

83
00:05:01,080 --> 00:05:02,630
‫ماذا تفعل هنا يا "جايك"؟‬

84
00:05:02,790 --> 00:05:04,250
‫لقد أحضرتني أمي.‬

85
00:05:04,670 --> 00:05:06,720
‫هل ستأخذني للسباحة في المحيط؟‬

86
00:05:08,130 --> 00:05:11,260
‫أيمكننا أن نناقش الأمر‬
‫بعد أن يتوقف رأسي من الانفجار؟‬

87
00:05:12,510 --> 00:05:14,140
‫لماذا ينفجر رأسك؟‬

88
00:05:15,270 --> 00:05:18,270
‫بالغت بشرب النبيذ ليلة أمس.‬

89
00:05:18,770 --> 00:05:21,480
‫إن كان يجعلك تشعر بحالة سيئة فلماذا تشربه؟‬

90
00:05:23,440 --> 00:05:25,480
‫لا أحد يحب المتحاذقين يا "جايك".‬

91
00:05:27,110 --> 00:05:30,280
‫يجب أن تدفع دولارا جزية،‬
‫فلقد لفظت كلمة بذيئة.‬

92
00:05:32,160 --> 00:05:33,450
‫سأقول لك شيئا...‬

93
00:05:33,620 --> 00:05:36,450
‫خذ ٢٠ دولارا.‬
‫ستغطي كل ما أقوله حتى وقت الغداء.‬

94
00:05:37,620 --> 00:05:40,790
‫ما أظن أن عليك فعله هو إعداد قائمة.‬

95
00:05:40,960 --> 00:05:43,670
‫على جانب، تكتبين‬
‫كل ما لا تحبينه في زواجنا...‬

96
00:05:43,840 --> 00:05:45,460
‫وعلى الجانب الآخر، ما تحبينه.‬

97
00:05:45,630 --> 00:05:48,300
‫"آلان"، أحيانا حين أفكر‬
‫في العودة إلى البيت إليك...‬

98
00:05:48,470 --> 00:05:50,130
‫أبدأ بالبكاء في سيارتي.‬

99
00:05:52,930 --> 00:05:55,810
‫الأرجح أن هذا سيكون‬
‫بين الأشياء التي لا تحبينها.‬

100
00:05:56,100 --> 00:05:58,980
‫لم قد أكذب؟ المحيط مغلق اليوم.‬

101
00:06:00,480 --> 00:06:03,190
‫بحق السماء، أتظن أن بإمكانك ارتداء سروالا؟‬

102
00:06:03,360 --> 00:06:06,190
‫انظري إلي يا "جودي".‬
‫بالكاد تمكنت من هبوط السلم.‬

103
00:06:08,150 --> 00:06:09,820
‫"تشارلي"، أيمكنك أنت و"جايك"...‬

104
00:06:09,990 --> 00:06:12,660
‫نعم، تعال يا ولد،‬
‫سنتناول الفطور على الشرفة.‬

105
00:06:12,820 --> 00:06:14,160
‫لقد سبق وتناولت فطوري.‬

106
00:06:14,320 --> 00:06:16,830
‫- حسنا، سنتناول الغداء.‬
‫- ليس وقت الغداء.‬

107
00:06:20,040 --> 00:06:21,620
‫ذلك رأسه ينفجر.‬

108
00:06:24,170 --> 00:06:25,960
‫"جوديث"، يمكنني أن أتغير.‬

109
00:06:26,210 --> 00:06:29,050
‫أرجوك يا "آلان".‬
‫أنت أكثر الرجال عنادا وصلابة...‬

110
00:06:29,210 --> 00:06:31,550
‫وهوسا واحتباسا عرفته في حياتي.‬

111
00:06:33,720 --> 00:06:35,300
‫صلب وعنيد؟‬

112
00:06:36,050 --> 00:06:38,640
‫ألا تظنين أنها مبالغة بعض الشيء؟‬

113
00:06:51,860 --> 00:06:54,030
‫أمي وأبي ينفصلان.‬

114
00:06:54,320 --> 00:06:56,120
‫نعم. هكذا يبدو.‬

115
00:06:57,370 --> 00:06:58,620
‫أنت محظوظ.‬

116
00:06:59,160 --> 00:07:02,710
‫حين كنت في سنك،‬
‫كان يمكنني أن أحلم فقط بانفصال أبوي.‬

117
00:07:03,870 --> 00:07:06,540
‫- أمك هي جدتي.‬
‫- نعم.‬

118
00:07:07,040 --> 00:07:09,340
‫جدتي تقول إنك خيبة أمل مريرة.‬

119
00:07:12,380 --> 00:07:15,050
‫يا فتى، أمك تريد أن تودعك.‬

120
00:07:19,390 --> 00:07:22,060
‫اسمع، إنه لا يعرف شيئا عما يجري...‬

121
00:07:22,230 --> 00:07:24,190
‫فلنبق الأمر بيننا.‬

122
00:07:24,730 --> 00:07:27,690
‫سرنا الصغير. لماذا تودعه؟‬

123
00:07:29,520 --> 00:07:32,740
‫ستمضي عطلة نهاية الأسبوع‬
‫مع أختها في "فيغاس".‬

124
00:07:33,490 --> 00:07:35,860
‫فقررنا أن "جايك" سيبقى معي.‬

125
00:07:36,410 --> 00:07:37,660
‫معك؟‬

126
00:07:38,410 --> 00:07:39,830
‫معنا.‬

127
00:07:40,870 --> 00:07:41,910
‫أنا جائع.‬

128
00:07:42,080 --> 00:07:43,580
‫هل هذه ستكون مشكلة؟‬

129
00:07:51,000 --> 00:07:52,260
‫لا أظن.‬

130
00:07:53,170 --> 00:07:55,430
‫شكرا. اسمع، يجب أن أتصل بمكتبي.‬

131
00:07:55,590 --> 00:07:57,390
‫أتمانع أن تجهز له الغداء؟‬

132
00:08:00,970 --> 00:08:02,470
‫- طبعا.‬
‫- شكرا.‬

133
00:08:06,060 --> 00:08:07,440
‫لماذا تبتسم؟‬

134
00:08:07,600 --> 00:08:09,230
‫ليس لديك أي طعام.‬

135
00:08:10,690 --> 00:08:12,780
‫نعم، لكني لست الجائع.‬

136
00:08:14,530 --> 00:08:16,280
‫من يبتسم الآن أيها القزم؟‬

137
00:08:19,120 --> 00:08:21,200
‫- أتشرب الحليب؟‬
‫- مع الحبوب فقط.‬

138
00:08:22,620 --> 00:08:26,250
‫- حسنا.‬
‫- ليس ذلك الحليب. ذلك الحليب.‬

139
00:08:28,420 --> 00:08:32,050
‫- ما الفرق؟‬
‫- ذلك "دايري فارم". نحن نشرب "دايري بارن".‬

140
00:08:35,880 --> 00:08:38,260
‫حسنا. هل أنت مسرور؟‬

141
00:08:38,970 --> 00:08:41,260
‫لم قد أكون مسرورا؟ إنه مجرد حليب.‬

142
00:08:43,520 --> 00:08:46,850
‫حذق. استمر هكذا وستجد صورتك‬
‫على إحدى هذه العلب كولد مفقود.‬

143
00:08:52,770 --> 00:08:53,900
‫حسنا، الحبوب.‬

144
00:08:54,070 --> 00:08:57,650
‫هناك "لاكي تشارمز" و"كوكو بافس"‬
‫و"فروستد فلايكس" و"مايبل لوبس".‬

145
00:08:57,820 --> 00:08:59,280
‫أريد "مايبل لوبس".‬

146
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
‫"مايبل لوبس"‬

147
00:09:08,670 --> 00:09:09,830
‫أتعلم من ألف تلك الأغنية؟‬

148
00:09:10,000 --> 00:09:11,750
‫- عمك "تشارلي" ألفها.‬
‫- أهي الحقيقة؟‬

149
00:09:11,920 --> 00:09:14,420
‫لو أردت الكذب لأخبرتك بأنني ألفت‬
‫"ستيرواي تو هيفن"...‬

150
00:09:14,590 --> 00:09:16,420
‫بدلا من أغنية "مايبل لوبس".‬

151
00:09:18,050 --> 00:09:20,430
‫- أنتما منسجمان جدا معا.‬
‫- شكرا.‬

152
00:09:21,180 --> 00:09:22,760
‫هل تغني زوجتك أيضا؟‬

153
00:09:23,760 --> 00:09:26,430
‫- كلا، لست متزوجا.‬
‫- يا للأسف.‬

154
00:09:30,900 --> 00:09:34,190
‫رائع. أنت حتى أفضل من الكلاب.‬

155
00:09:39,900 --> 00:09:43,110
‫الدكتور "بلوم"؟ نعم، هنا "آلان هاربر".‬

156
00:09:43,360 --> 00:09:47,530
‫أنا وزوجتي بحاجة لموعد بعد ظهر اليوم‬
‫من أجل النصائح الزوجية.‬

157
00:09:49,110 --> 00:09:50,910
‫نعم، حدث شيء ما.‬

158
00:09:52,200 --> 00:09:55,040
‫إنه أمر شخصي نوعا ما. أعني...‬

159
00:09:55,790 --> 00:09:58,330
‫حسنا، نعم،‬
‫أعلم أن الغاية من هذه الأشياء هي...‬

160
00:10:00,710 --> 00:10:02,000
‫يجب أن أذهب.‬

161
00:10:03,380 --> 00:10:05,460
‫- مرحبا!‬
‫- هل "تشارلي" في المنزل؟‬

162
00:10:05,710 --> 00:10:08,470
‫كلا، أنا أخو "تشارلي". هل بإمكاني مساعدتك؟‬

163
00:10:09,970 --> 00:10:13,300
‫مرحبا يا أخو "تشارلي". أنا "روز".‬

164
00:10:13,550 --> 00:10:15,390
‫أنا مدبرة منزل "تشارلي".‬

165
00:10:16,600 --> 00:10:18,060
‫أنت مدبرة المنزل؟‬

166
00:10:18,230 --> 00:10:20,890
‫مدبرة منزل وممثلة وعارضة لليدين.‬

167
00:10:22,060 --> 00:10:24,610
‫أفعل هذا فقط لأتمكن من دفع كلفات المعيشة.‬

168
00:10:27,480 --> 00:10:28,820
‫أتفهم قصدي؟‬

169
00:10:29,400 --> 00:10:31,070
‫طبعا. تفضلي وادخلي.‬

170
00:10:36,490 --> 00:10:38,290
‫نعم، يمكنني أن أشم رائحته.‬

171
00:10:40,290 --> 00:10:41,580
‫تشمين رائحة من؟‬

172
00:10:41,750 --> 00:10:44,750
‫رائحة أخيك. تفوح رائحة المسك منه.‬

173
00:10:50,470 --> 00:10:53,130
‫سأتركك تعملين.‬

174
00:10:53,840 --> 00:10:55,100
‫انتظر.‬

175
00:10:59,930 --> 00:11:01,270
‫لا. لا بأس.‬

176
00:11:09,150 --> 00:11:11,110
‫"جايك" يا صديقي. استرح للحظة.‬

177
00:11:12,450 --> 00:11:14,110
‫لماذا تأخرتما هكذا؟‬

178
00:11:14,450 --> 00:11:17,160
‫لقد توقفنا لتناول‬
‫المثلجات لأنني جاذب للنساء.‬

179
00:11:19,910 --> 00:11:21,290
‫يجب أن أبول.‬

180
00:11:24,460 --> 00:11:26,630
‫لم تفترض أنه تعلم ذلك مني؟‬

181
00:11:27,630 --> 00:11:29,340
‫لأنني تعلمته منك.‬

182
00:11:32,420 --> 00:11:35,760
‫- شكرا لتنظيف المكان.‬
‫- كلا، لم أفعله أنا. "روز" كانت هنا.‬

183
00:11:36,090 --> 00:11:38,600
‫"روز"؟ تركت "روز" تدخل إلى البيت؟‬

184
00:11:38,810 --> 00:11:40,430
‫قالت إنها مدبرة منزلك.‬

185
00:11:40,970 --> 00:11:43,690
‫اللعنة، لقد ألصقت الخزائن من جديد.‬

186
00:11:44,810 --> 00:11:45,810
‫من جديد؟‬

187
00:11:45,980 --> 00:11:48,980
‫ألديك من يأتي بانتظام ويلصق خزائنك؟‬

188
00:11:49,150 --> 00:11:51,570
‫لقد تعرفت على بعض‬
‫المجنونات التي أخرج معهن.‬

189
00:11:51,740 --> 00:11:54,570
‫- ليس صعبا أن تفهم كيف هي "روز".‬
‫- هل هذا ذنبي؟‬

190
00:11:54,820 --> 00:11:55,910
‫من أدخلها؟‬

191
00:11:56,070 --> 00:11:58,830
‫أنت رجل مختل جدا، أتعرف ذلك؟ تحرك، هيا.‬

192
00:11:58,990 --> 00:12:00,330
‫أنا مختل جدا؟‬

193
00:12:00,490 --> 00:12:03,370
‫من جاء إلى هنا في‬
‫منتصف الليل جالبا معه ملاءاته؟‬

194
00:12:03,540 --> 00:12:07,040
‫على الأقل يهمني ما أنام عليه.‬
‫أم يجب علي القول، من أنام عليه.‬

195
00:12:07,830 --> 00:12:09,500
‫يا صاح، بيننا نحن...‬

196
00:12:09,670 --> 00:12:12,920
‫أراهن بأنني الوحيد الذي ضاجعت امرأة متزوجة‬
‫في الفترة الأخيرة.‬

197
00:12:13,090 --> 00:12:15,380
‫أليس هذا شيئا نفتخر به؟‬

198
00:12:20,180 --> 00:12:21,390
‫مرحبا يا أمي.‬

199
00:12:23,020 --> 00:12:25,350
‫ألديك فكرة كم هو مؤلم...‬

200
00:12:25,520 --> 00:12:28,690
‫أن تسمع عن طلاق ابنك على الشارع؟‬

201
00:12:29,020 --> 00:12:30,770
‫أي طلاق؟ أي شارع؟‬

202
00:12:32,230 --> 00:12:33,860
‫كيف دخلت منزلي؟‬

203
00:12:34,940 --> 00:12:36,110
‫ابق خارج هذا النقاش.‬

204
00:12:36,280 --> 00:12:39,320
‫أنا هنا لمساعدة أخيك‬
‫للتغلب على فترة صعبة جدا.‬

205
00:12:40,580 --> 00:12:42,330
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

206
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
‫أفعل ماذا؟‬

207
00:12:44,290 --> 00:12:46,160
‫حين أريد رؤية حفيدي...‬

208
00:12:46,330 --> 00:12:49,000
‫سيكون علي تحديد موعد مع "جوديث"...‬

209
00:12:49,170 --> 00:12:51,800
‫التي، لنواجه الأمر، لم تكن يوما حنونة معي.‬

210
00:12:51,960 --> 00:12:55,130
‫وماذا لو كان هناك رجل آخر؟ رجل يسكن معها؟‬

211
00:12:55,590 --> 00:12:57,590
‫هل توقفنا حتى للتفكير في ذلك؟‬

212
00:13:02,140 --> 00:13:04,350
‫أظن أنه يفكر في الأمر الآن يا أمي.‬

213
00:13:05,520 --> 00:13:08,440
‫- هذا الشاي المثلج الذي طلبته يا جدتي.‬
‫- شكرا يا ملاكي الصغير.‬

214
00:13:08,600 --> 00:13:10,560
‫عزيزي، أنا طلبت كعكة بالليمون.‬

215
00:13:14,320 --> 00:13:16,280
‫حسنا. هذا ما ستفعله.‬

216
00:13:16,440 --> 00:13:18,570
‫أنت و"جايك" ستأتيان وتسكنان معي.‬

217
00:13:18,860 --> 00:13:22,530
‫في النهاية، أن أسكن في‬
‫ذلك المنزل الكبير بمفردي.‬

218
00:13:22,950 --> 00:13:26,410
‫هذا لطف منك، لكن حالما‬
‫نحل مشاكلنا أنا و"جوديث"،‬

219
00:13:26,580 --> 00:13:28,160
‫سأعود إلى منزلي.‬

220
00:13:28,330 --> 00:13:30,330
‫اعقل يا عزيزي.‬

221
00:13:32,590 --> 00:13:34,090
‫فكر فيما قلته للتو.‬

222
00:13:34,460 --> 00:13:38,090
‫أنت ابني، وسيكون هناك‬
‫دائما مكان لك في منزلي‬

223
00:13:38,470 --> 00:13:39,880
‫وفي قلبي.‬

224
00:13:40,970 --> 00:13:42,390
‫أحبك أيضا يا أمي.‬

225
00:13:53,360 --> 00:13:56,820
‫- أحبك أيضا يا أمي.‬
‫- قليل جدا ومتأخر جدا.‬

226
00:13:59,990 --> 00:14:02,740
‫- إذن، هل كانت رحلة "فيغاس" جيدة؟‬
‫- كانت لا بأس بها.‬

227
00:14:02,910 --> 00:14:05,990
‫"آلان"، أريد في الواقع‬
‫أن أعتذر لجعلك تتحمل كل هذا.‬

228
00:14:06,160 --> 00:14:08,290
‫أخطأت بلومك على تعاستي.‬

229
00:14:08,460 --> 00:14:09,910
‫لا، ليس ضروريا أن تعتذري.‬

230
00:14:10,080 --> 00:14:13,380
‫المهم هو أننا هنا نحاول‬
‫أن نحل مشاكل زواجنا.‬

231
00:14:13,540 --> 00:14:14,630
‫على فكرة، تبدين رائعة.‬

232
00:14:14,790 --> 00:14:17,380
‫لا بد أنه الأكسجين الإضافي‬
‫الذي يضخونه في الكازينوهات.‬

233
00:14:17,550 --> 00:14:19,170
‫- "آلان"...‬
‫- وكنت محقة.‬

234
00:14:19,340 --> 00:14:22,010
‫أرى الآن أن الوقت الذي‬
‫أمضيناه مفترقين أفاد كلانا.‬

235
00:14:22,180 --> 00:14:23,220
‫أعرف أنني نضجت.‬

236
00:14:23,390 --> 00:14:26,010
‫لم أعد ذلك الرجل الخانق‬
‫الذي طردته من البيت...‬

237
00:14:26,180 --> 00:14:28,060
‫قبل أربعة أيام ونصف، دعيني أقول لك ذلك.‬

238
00:14:28,220 --> 00:14:29,230
‫"جايك" يبلي بلاء حسنا.‬

239
00:14:29,390 --> 00:14:31,730
‫كنت قلقة بشأن وجوده قرب أخي...‬

240
00:14:31,900 --> 00:14:33,440
‫لكن "تشارلي" رائع مع الأطفال.‬

241
00:14:33,810 --> 00:14:36,650
‫حسنا، آخر ورقة.‬

242
00:14:38,490 --> 00:14:39,990
‫يراهن من لديه الملك.‬

243
00:14:40,490 --> 00:14:41,780
‫- دولار.‬
‫- أراهن.‬

244
00:14:41,950 --> 00:14:43,160
‫أنا أيضا.‬

245
00:14:43,950 --> 00:14:47,120
‫سأرى بدولار وأرفع الرهان إلى ٥ دولارات.‬

246
00:14:49,790 --> 00:14:51,460
‫لقد رفعت الرهان مع تلك؟‬

247
00:14:51,620 --> 00:14:53,170
‫- لنر أوراقك.‬
‫- لنرها.‬

248
00:14:55,500 --> 00:14:57,670
‫مجموعة كاملة من الملكات والتسعات.‬

249
00:14:58,670 --> 00:15:00,670
‫يا ولد، ألا تعلم ما هي المجموعة الكاملة؟‬

250
00:15:00,840 --> 00:15:03,180
‫نعم، وأعلم أيضا ما هو التخويف النفسي.‬

251
00:15:05,010 --> 00:15:06,430
‫أعشق هذا الولد.‬

252
00:15:07,850 --> 00:15:11,980
‫وأظن أننا سنتذكر هذا الوقت‬
‫كبداية جديدة لزواجنا.‬

253
00:15:12,140 --> 00:15:13,940
‫ولادة جديدة. نهضة جديدة، إن شئت.‬

254
00:15:14,100 --> 00:15:15,690
‫"آلان"، أظن أنني شاذة.‬

255
00:15:19,980 --> 00:15:21,190
‫حسنا.‬

256
00:15:23,450 --> 00:15:24,860
‫سنعد قائمة.‬

257
00:15:26,700 --> 00:15:28,700
‫في جهة سنضع الأشياء الشاذة...‬

258
00:15:29,660 --> 00:15:31,160
‫سأرى أوراقك...‬

259
00:15:32,660 --> 00:15:34,370
‫وأرفع الرهان ٢٠ دولارا.‬

260
00:15:38,210 --> 00:15:40,880
‫- أظن أنه فاز عليك يا صديقي.‬
‫- إنه يخدع.‬

261
00:15:41,710 --> 00:15:43,840
‫إنه يشد بأذنه دائما حين يخدع.‬

262
00:15:45,430 --> 00:15:47,720
‫ما رأيك يا "مايتي ماوس"؟ هل تقبل؟‬

263
00:15:50,060 --> 00:15:51,390
‫اهزمه.‬

264
00:15:56,350 --> 00:15:57,560
‫أرني أوراقك.‬

265
00:15:58,520 --> 00:16:00,020
‫أكره هذا الولد.‬

266
00:16:02,440 --> 00:16:04,070
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

267
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
‫قلت "جحيم".‬

268
00:16:07,030 --> 00:16:09,580
‫- ادفع دولارا جزاء.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:16:10,030 --> 00:16:11,790
‫اضطررنا جميعا إلى فعل ذلك.‬

270
00:16:13,750 --> 00:16:16,250
‫"تشارلي"، أيمكنني أن أكلمك بمفردك من فضلك؟‬

271
00:16:17,420 --> 00:16:19,090
‫- دور من هو؟‬
‫- "جايك"، اذهب إلى الفراش!‬

272
00:16:19,250 --> 00:16:20,420
‫لقد انتهيت.‬

273
00:16:21,250 --> 00:16:23,090
‫ما خطبك؟ هل جننت؟‬

274
00:16:23,260 --> 00:16:25,010
‫ألديك أي حس بالصواب والخطأ؟‬

275
00:16:25,170 --> 00:16:26,930
‫الأرجح لا. كيف كان العشاء؟‬

276
00:16:27,090 --> 00:16:29,640
‫كيف كان بإمكانك وضع "جايك" في لعبة بوكر‬
‫مع رجال بالغين؟‬

277
00:16:29,800 --> 00:16:31,850
‫من الواضح أنني لست موثوقا.‬

278
00:16:33,430 --> 00:16:34,930
‫إذن، كيف كان العشاء؟‬

279
00:16:35,100 --> 00:16:37,310
‫أتركك وحدك معه لبضع ساعات...‬

280
00:16:37,480 --> 00:16:39,110
‫سأتابع السؤال يا "آلان".‬

281
00:16:39,270 --> 00:16:42,280
‫العشاء كان جيدا.‬
‫لقد تناول كلانا لحم البقر وهي شاذة!‬

282
00:16:48,200 --> 00:16:50,280
‫أكثر النساء لا يأكلن لحم البقر.‬

283
00:16:52,160 --> 00:16:54,160
‫لم حتى أحاول التحدث إليك؟‬

284
00:16:54,330 --> 00:16:56,830
‫بالله عليك، أحاول أن أجعلك تبتهج قليلا.‬

285
00:16:57,000 --> 00:16:59,630
‫لست بحاجة للابتهاج.‬
‫العالم الذي أعيش فيه مظلم.‬

286
00:16:59,790 --> 00:17:01,000
‫مظلم وممطر.‬

287
00:17:01,170 --> 00:17:02,710
‫وأنت عديم الفائدة فيه!‬

288
00:17:02,880 --> 00:17:06,340
‫حقا؟ لم أكن عديم الفائدة‬
‫حين كنت بحاجة لمكان تسكن فيه.‬

289
00:17:06,970 --> 00:17:08,800
‫من الواضح أن ذلك كان خطأ.‬

290
00:17:09,300 --> 00:17:10,680
‫هل أنت متأكد؟‬

291
00:17:11,640 --> 00:17:13,350
‫ربما يجب أن نعد قائمة.‬

292
00:17:27,950 --> 00:17:29,320
‫عمي "تشارلي"؟‬

293
00:17:30,870 --> 00:17:32,870
‫ماذا يجري؟ ألا يمكنك النوم؟‬

294
00:17:33,700 --> 00:17:34,870
‫لا.‬

295
00:17:35,160 --> 00:17:37,750
‫يقول أبي إننا سننتقل إلى بيت جدتي غدا.‬

296
00:17:38,830 --> 00:17:40,920
‫نعم، ذلك قد يبقيني مستيقظا أيضا.‬

297
00:17:44,210 --> 00:17:47,260
‫إن كان يجعلك تشعر بتحسن،‬
‫لقد كسبت ٨٠ دولارا في الدورة الأخيرة.‬

298
00:17:47,420 --> 00:17:48,510
‫٨٥ دولارا.‬

299
00:17:48,680 --> 00:17:50,760
‫٨٠ دولارا. الدار تحصل على حصتها.‬

300
00:17:52,470 --> 00:17:54,510
‫ليت والدي كان رائعا مثلك.‬

301
00:17:55,350 --> 00:17:56,640
‫لا تستخف بميزات والدك.‬

302
00:17:56,810 --> 00:17:58,890
‫إنه يحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬

303
00:17:59,060 --> 00:18:00,770
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

304
00:18:01,020 --> 00:18:02,230
‫أظن ذلك.‬

305
00:18:06,480 --> 00:18:08,610
‫لماذا ليس لديك أولاد؟‬

306
00:18:10,530 --> 00:18:11,660
‫لا أدري.‬

307
00:18:11,820 --> 00:18:14,990
‫ربما لأنني أحب نفسي‬
‫أكثر من أي شيء في العالم.‬

308
00:18:17,200 --> 00:18:19,290
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- نعم؟‬

309
00:18:20,080 --> 00:18:22,750
‫لا أريد الذهاب إلى بيت جدتي.‬
‫أفضل البقاء هنا.‬

310
00:18:24,630 --> 00:18:27,510
‫نعم، لكن والدك يعرف مصلحتك.‬

311
00:18:28,760 --> 00:18:33,140
‫حسنا. تصبح على خير يا عمي "تشارلي". أحبك.‬

312
00:18:36,100 --> 00:18:38,930
‫نعم، حسنا.‬

313
00:18:48,860 --> 00:18:50,990
‫يجب أن تحبي هذا النوع من الأولاد.‬

314
00:18:51,150 --> 00:18:52,990
‫لقد عزفت له "ستيرواي تو هيفن"...‬

315
00:18:53,160 --> 00:18:55,700
‫لكنه ظل يفضل أغنية "مايبل لوبس".‬

316
00:18:55,870 --> 00:18:58,200
‫"تشارلي"، لم أرك منذ أسبوعين.‬

317
00:18:58,370 --> 00:19:00,290
‫أخيرا استعدت منزلك لنفسك.‬

318
00:19:00,460 --> 00:19:04,000
‫الآن، أتريد التحدث عن‬
‫ابن أخيك أم تريد ممارسة الجنس؟‬

319
00:19:04,170 --> 00:19:05,790
‫الجنس. بالتأكيد الجنس.‬

320
00:19:12,380 --> 00:19:14,180
‫- دعيني أسألك شيئا.‬
‫- نعم؟‬

321
00:19:15,680 --> 00:19:17,220
‫هل تفكرين أبدا في إنجاب أطفال؟‬

322
00:19:17,390 --> 00:19:20,770
‫لدينا علاقة جيدة.‬
‫ألا يمكننا أن نبقيها كما هي؟‬

323
00:19:20,930 --> 00:19:23,100
‫ماذا تفعلين؟ ظننت أننا كنا سنمارس الجنس.‬

324
00:19:23,270 --> 00:19:26,860
‫كيف يفترض أن نمارس الجنس‬
‫إن كنت تفكر في الإنجاب فقط؟‬

325
00:19:30,780 --> 00:19:33,780
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬
‫اترك رسالتك حين تسمع الإشارة.‬

326
00:19:35,950 --> 00:19:37,700
‫مرحبا أيها "الرجل القرد".‬

327
00:19:38,700 --> 00:19:40,620
‫كنت أفكر فيك للتو...‬

328
00:19:40,790 --> 00:19:43,370
‫وأتساءل لماذا نؤذي بعضنا لهذه الدرجة.‬

329
00:19:43,620 --> 00:19:46,580
‫"روز"، إنه أنا، "الرجل القرد".‬

330
00:19:48,130 --> 00:19:50,960
‫- "تشارلي"؟‬
‫- نعم، اسمعي، دعيني أطرح عليك سؤالا.‬

331
00:19:51,420 --> 00:19:53,300
‫هل هناك شيء خطأ أساسي...‬

332
00:19:53,470 --> 00:19:56,390
‫في أن أسأل امرأة لي‬
‫علاقة معها إن كانت تريد أطفالا؟‬

333
00:19:56,550 --> 00:19:59,890
‫"تشارلي"، لدينا علاقة جيدة،‬
‫لماذا تريد إفسادها؟‬

334
00:20:03,940 --> 00:20:07,810
‫انظر إليك.‬
‫كبير وبالغ ولقد عدت للسكن مع أمك.‬

335
00:20:08,820 --> 00:20:10,860
‫كيف تشعر حيال نفسك الآن؟‬

336
00:20:11,030 --> 00:20:13,650
‫بمقياس واحد إلى اثنين.‬

337
00:20:14,990 --> 00:20:16,360
‫لم أعد لأسكن مع أمي.‬

338
00:20:16,530 --> 00:20:19,370
‫أنا بكل بساطة هنا‬
‫إلى أن نحل أمورنا أنا و"جوديث".‬

339
00:20:19,530 --> 00:20:21,330
‫إذن، واحد؟‬

340
00:20:23,000 --> 00:20:24,290
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

341
00:20:24,460 --> 00:20:26,620
‫فكرت في أنك هنا منذ حوالي أسبوعين...‬

342
00:20:26,790 --> 00:20:29,040
‫ولا بد أنك أصبت بنوع من الأذى من ذلك.‬

343
00:20:35,550 --> 00:20:39,470
‫لذلك فكرت أنه إن كنتما أنت و"جايك"‬
‫تريدان العودة إلى منزلي لفترة من الزمن...‬

344
00:20:39,640 --> 00:20:41,310
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- انتظر لحظة.‬

345
00:20:41,470 --> 00:20:44,060
‫هل تقول إنك تريدني أن أعود للسكن معك؟‬

346
00:20:44,230 --> 00:20:46,190
‫في الحقيقة، لا.‬

347
00:20:47,230 --> 00:20:49,190
‫أريد "جايك" أن يعود ويسكن معي...‬

348
00:20:49,360 --> 00:20:51,190
‫لكن أظن أنك محسوب معه.‬

349
00:20:51,820 --> 00:20:54,240
‫شكرا، لكننا نبلي بلاء حسنا هنا مع أمي.‬

350
00:20:54,690 --> 00:20:58,740
‫بالله عليك. لا يمكننا أن ندع "جايك"‬
‫يتعرض لها على صعيد دائم.‬

351
00:20:58,910 --> 00:21:01,330
‫لا يوجد صعيد دائم.‬
‫إنه هنا في عطلات آخر الأسبوع فقط.‬

352
00:21:01,490 --> 00:21:02,950
‫هذا أكثر من اللازم.‬

353
00:21:03,740 --> 00:21:06,910
‫يمكن لأسماك البيرانيا أن تمزق بقرة بكاملها‬
‫في ظرف ساعة.‬

354
00:21:08,290 --> 00:21:11,960
‫"آلان"، يجب أن نبعده عنها.‬
‫أعني، انظر ماذا حدث لنا.‬

355
00:21:12,420 --> 00:21:14,260
‫وماذا حدث لك؟‬

356
00:21:14,960 --> 00:21:16,260
‫مرحبا يا أمي.‬

357
00:21:17,130 --> 00:21:18,720
‫"تشارلي"، أنت رجل بالغ.‬

358
00:21:18,890 --> 00:21:22,430
‫ربما قد حان الوقت لتكف عن لوم أمك لعيوبك.‬

359
00:21:22,600 --> 00:21:24,430
‫"آلان"، الأريكة ليست للجلوس.‬

360
00:21:24,600 --> 00:21:26,390
‫"تشارلي"، انهض عن المقعد.‬

361
00:21:28,060 --> 00:21:29,310
‫عمي "تشارلي".‬

362
00:21:29,770 --> 00:21:31,650
‫ها هو ولدي الطيب.‬

363
00:21:31,980 --> 00:21:34,570
‫وماذا قلت لك عن الصراخ في البيت؟‬

364
00:21:34,730 --> 00:21:36,400
‫جدتي، أنا أختنق.‬

365
00:21:38,400 --> 00:21:39,820
‫هل يبدو مألوفا؟‬

366
00:21:40,110 --> 00:21:42,490
‫الحق معك، يجب أن ننهي هذا الجنون.‬

367
00:21:44,330 --> 00:21:46,580
‫خذ، لقد جلبت لك مفتاحك.‬

368
00:21:54,250 --> 00:21:57,710
‫لست مرتاحا إلى هذا الأمر.‬
‫ربما علي أن أنتظر في السيارة.‬

369
00:21:57,880 --> 00:21:59,260
‫لن تنتظر في السيارة.‬

370
00:21:59,420 --> 00:22:01,260
‫ثق بي، هذه طريقة رائعة للتعرف إلى النساء.‬

371
00:22:01,430 --> 00:22:03,430
‫لا أريد التعرف إلى النساء. ما زلت متزوجا.‬

372
00:22:03,590 --> 00:22:06,720
‫بالله عليك، زوجتك تتعرف إلى النساء،‬
‫فلم لا تفعله أنت؟‬

373
00:22:14,100 --> 00:22:15,940
‫ابنك رائع تماما.‬

374
00:22:16,770 --> 00:22:18,730
‫- شكرا.‬
‫- أنت و...‬

375
00:22:18,940 --> 00:22:21,320
‫شريكك بالحياة، لا بد أنكما فخوران جدا.‬

376
00:22:26,990 --> 00:22:29,120
‫الحق معك. اذهب وانتظر في السيارة.‬

377
00:22:31,120 --> 00:25:33,120
:ترجمة: "أمل الخوري" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"
