﻿1
00:00:04,040 --> 00:00:07,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أختار قميصا.‬

2
00:00:07,670 --> 00:00:08,840
‫ذلك يبدو جميلا.‬

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,460
‫- هل يعجبك؟‬
‫- نعم.‬

4
00:00:10,630 --> 00:00:12,050
‫في هذه الحالة، لا.‬

5
00:00:13,630 --> 00:00:14,680
‫حسنا.‬

6
00:00:14,840 --> 00:00:18,720
‫اسمع، كنت أتساءل،‬
‫ألديك أية خطط لعيد الشكر؟‬

7
00:00:18,890 --> 00:00:22,640
‫- "آلان"، إنني لا أخطط مسبقا إلى ذلك الحد.‬
‫- إنه هذا الخميس.‬

8
00:00:24,480 --> 00:00:25,560
‫لا بد أنك تمزح.‬

9
00:00:25,730 --> 00:00:27,900
‫ألم ننته للتو من ذلك العيد بالقرع...‬

10
00:00:28,060 --> 00:00:30,480
‫والملابس التنكرية مع الولد؟‬

11
00:00:30,650 --> 00:00:32,400
‫- عيد جميع القديسين؟‬
‫- نعم.‬

12
00:00:33,280 --> 00:00:34,650
‫قبل ثلاثة أسابيع.‬

13
00:00:35,240 --> 00:00:38,160
‫- لا، لدي خطط. لماذا؟‬
‫- كنت أفكر...‬

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,450
‫في أن "جايك" سيكون مع أمه ووالديها...‬

15
00:00:40,620 --> 00:00:42,790
‫ورأيت أننا ربما نستطيع‬
‫أن نفعل شيئا أنا وأنت.‬

16
00:00:42,950 --> 00:00:44,870
‫حسنا، أتريد الذهاب إلى "لاس فيغاس"؟‬

17
00:00:45,040 --> 00:00:47,920
‫كنت أفكر في شيء تقليدي أكثر.‬

18
00:00:48,080 --> 00:00:49,170
‫"رينو"؟‬

19
00:00:50,340 --> 00:00:53,970
‫- "تشارلي"، إنها عطلة عائلية.‬
‫- نعم، أنا عائلتك.‬

20
00:00:54,130 --> 00:00:56,510
‫إلا إذا كنت تريد تمضية يوم خميس مثالي...‬

21
00:00:56,680 --> 00:00:59,140
‫مع "أمك الشريرة".‬

22
00:00:59,300 --> 00:01:03,020
‫- أتظن أننا نستطيع دخول فندق "بيلاجيو"؟‬
‫- دع الأمر لي.‬

23
00:01:03,480 --> 00:01:05,270
‫ذلك القميص جميل.‬

24
00:01:09,230 --> 00:01:10,570
‫هذا ما سنفعله.‬

25
00:01:10,730 --> 00:01:12,860
‫سنطير إلى "فيغاس"‬
‫ونتناول عشاء بشرائح اللحم...‬

26
00:01:13,030 --> 00:01:15,150
‫ونجد لك راقصة متعرية ودلوا من النقود.‬

27
00:01:15,320 --> 00:01:18,620
‫- ما الغرض من النقود؟‬
‫- سأشرح لك الأمر في الطائرة.‬

28
00:01:19,200 --> 00:01:23,330
‫يبدو ذلك ممتعا نوعا ما.‬
‫أعزبان يستمتعان بوقتهما في "لاس فيغاس"...‬

29
00:01:23,500 --> 00:01:27,170
‫- والبهجة والسحر...‬
‫- لا تجعل الأمر يبدو شاذا.‬

30
00:01:33,050 --> 00:01:35,920
‫أتعرف؟ هذا القميص يعجبني أكثر بكثير.‬

31
00:01:36,090 --> 00:01:38,380
‫كف عن تشويشي يا "آلان".‬

32
00:01:39,220 --> 00:01:41,300
‫إذن، من هي سعيدة الحظ؟‬

33
00:01:41,470 --> 00:01:44,720
‫- هل تتذكر "ليزا"؟‬
‫- "ليزا" التي كانت تعيش هنا؟‬

34
00:01:44,890 --> 00:01:48,270
‫كانت تسكن هنا وانتقلت،‬
‫ثم عادت للسكن هنا فانتقلت أنا.‬

35
00:01:49,770 --> 00:01:53,530
‫في وقت من الأوقات، كلانا لم يكن يسكن هنا.‬
‫نعم، "ليزا" تلك.‬

36
00:01:53,690 --> 00:01:56,820
‫مدهش. إذن سوف تعود إليك؟‬

37
00:01:57,030 --> 00:01:59,280
‫من قال إنها التي فسخت علاقتها بي...‬

38
00:01:59,450 --> 00:02:00,870
‫نعم، إنني أرجو ذلك.‬

39
00:02:01,700 --> 00:02:03,540
‫- حظا سعيدا.‬
‫- شكرا.‬

40
00:02:07,040 --> 00:02:09,710
‫لقد فقدت ثقتي بنفسي كليا بهذا القميص.‬

41
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
‫- مرحبا يا "ليز"! آسف لأنني تأخرت.‬
‫- مرحبا.‬

42
00:02:20,680 --> 00:02:24,140
‫كم مرة غيرت قميصك قبل مغادرة المنزل؟‬

43
00:02:24,720 --> 00:02:28,350
‫- أردت أن أبدو وسيما من أجلك.‬
‫- إنك مثل الفتيات.‬

44
00:02:29,310 --> 00:02:30,690
‫شكرا، وأنت أيضا.‬

45
00:02:32,480 --> 00:02:35,400
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضا تسرني رؤيتك.‬

46
00:02:38,900 --> 00:02:42,740
‫إذن، هل تريدين أن نغادر هذا المكان‬
‫ونجد لنفسينا غرفة؟‬

47
00:02:44,740 --> 00:02:46,490
‫- لا أستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

48
00:02:46,740 --> 00:02:48,250
‫سوف أتزوج.‬

49
00:02:50,370 --> 00:02:52,330
‫نعم. مضحكة جدا. وأنا أيضا.‬

50
00:02:53,880 --> 00:02:57,590
‫- إنني لا أمزح.‬
‫- لا يمكنك أن تفعلي ذلك، فأنت تحبينني.‬

51
00:02:57,760 --> 00:02:59,300
‫ليس ذلك جوهر الموضوع.‬

52
00:02:59,470 --> 00:03:01,800
‫لقد سئمت القيام برقصة الموت معك.‬

53
00:03:01,970 --> 00:03:04,220
‫نقيم علاقة ونفسخها ثم نبدأها من جديد.‬

54
00:03:04,390 --> 00:03:07,810
‫تلك ليست رقصة الموت بل هي دورة الحياة.‬

55
00:03:09,430 --> 00:03:12,770
‫قد تكون حياتك أنت،‬
‫ولكنها ليست حياتي. لم تعد كذلك.‬

56
00:03:13,310 --> 00:03:15,520
‫- سوف أتابع حياتي.‬
‫- إلى ماذا؟‬

57
00:03:15,690 --> 00:03:19,190
‫إلى الاستقرار وتأسيس عائلة...‬

58
00:03:19,360 --> 00:03:24,030
‫وعدم السماح لرجل يرفض أن يصبح ناضجا‬
‫بأن يحطم قلبي باستمرار.‬

59
00:03:24,740 --> 00:03:26,280
‫وهل ذلك هو أنا؟‬

60
00:03:27,700 --> 00:03:30,410
‫نعم، أنت أيها الغبي.‬

61
00:03:32,710 --> 00:03:35,170
‫ولكن ممارسة الجنس كانت رائعة، أليس كذلك؟‬

62
00:03:36,380 --> 00:03:38,550
‫أجل، ولكن العلاقات تقوم على أكثر من ذلك...‬

63
00:03:38,710 --> 00:03:42,380
‫- هل هي رائعة مع خطيبك؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

64
00:03:42,550 --> 00:03:44,720
‫ليست كذلك، صحيح؟‬

65
00:03:44,890 --> 00:03:46,800
‫رباه، لماذا اتصلت بك؟‬

66
00:03:47,140 --> 00:03:48,390
‫سأخبرك بالسبب.‬

67
00:03:48,560 --> 00:03:51,980
‫لأنك في صميم قلبك تعرفين‬
‫أنك على وشك اقتراف خطأ فادح...‬

68
00:03:52,140 --> 00:03:53,900
‫وتريدينني أن أثنيك عن عزمك.‬

69
00:03:54,060 --> 00:03:57,570
‫لا، كنت أرجو أن نتوصل إلى ختام علاقتنا.‬

70
00:03:57,730 --> 00:04:02,110
‫إذن سأذكرك باقتراحي‬
‫أن نغادر هذا المكان ونجد لنفسينا غرفة.‬

71
00:04:03,860 --> 00:04:05,280
‫"تشارلي" لم يتغير.‬

72
00:04:07,450 --> 00:04:10,580
‫ماذا لو تغيرت؟‬
‫هل ستتزوجين هذا الأحمق رغم ذلك؟‬

73
00:04:10,750 --> 00:04:12,250
‫"بو" ليس بأحمق.‬

74
00:04:12,460 --> 00:04:14,000
‫- "بو"؟‬
‫- "بو".‬

75
00:04:14,750 --> 00:04:17,340
‫آسف، "بو بو" هو اسم شخص أحمق.‬

76
00:04:18,960 --> 00:04:21,510
‫"تشارلي"، لن تتغير أبدا.‬

77
00:04:21,670 --> 00:04:24,930
‫انظر إلى نفسك، أنت رجل ناضج‬
‫لا يستطيع حتى ارتداء سروال طويل.‬

78
00:04:25,090 --> 00:04:29,100
‫يمكنني أن أرتدي سروالا طويلا،‬
‫ولكنني ركزت على القميص اليوم.‬

79
00:04:29,430 --> 00:04:31,930
‫ولعلمك، لقد تغيرت...‬

80
00:04:32,100 --> 00:04:35,060
‫إلى حد لن تصدقيه منذ لقائنا السابق.‬

81
00:04:35,230 --> 00:04:38,690
‫- كيف تغيرت؟‬
‫- حسنا، لدي ولد الآن.‬

82
00:04:38,980 --> 00:04:42,400
‫رباه يا "تشارلي"،‬
‫أية فتاة مسكينة حبلت منك؟‬

83
00:04:43,490 --> 00:04:46,450
‫لا. إنه ابن أخي. وهو وأخي يعيشان معي الآن.‬

84
00:04:46,530 --> 00:04:51,040
‫- إنني كرجل عائلة.‬
‫- نعم، صحيح، "رجل عائلة".‬

85
00:04:51,870 --> 00:04:54,000
‫كيف الحال مع أمك؟‬

86
00:04:54,160 --> 00:04:56,830
‫ما علاقة أمي بالعائلة بحق الجحيم؟‬

87
00:04:58,380 --> 00:05:00,250
‫بربك يا "تشارلي"، كلانا يعرف...‬

88
00:05:00,420 --> 00:05:04,380
‫أنك لن تقيم أبدا علاقة ناجحة مع أية امرأة،‬
‫بغض النظر عني أنا...‬

89
00:05:04,550 --> 00:05:07,550
‫حتى تحل مسائلك العالقة مع أمك.‬

90
00:05:07,720 --> 00:05:08,760
‫حسنا...‬

91
00:05:09,600 --> 00:05:12,850
‫في الحقيقة، يصادف...‬

92
00:05:13,020 --> 00:05:15,520
‫أنه بالحديث عن ذلك، بما أنك ذكرت الأمر...‬

93
00:05:17,190 --> 00:05:21,270
‫- تلك المسائل قد تم حلها.‬
‫- حقا. كيف حدث ذلك؟‬

94
00:05:22,610 --> 00:05:26,400
‫تعرفين، بالتواصل والاستبصار...‬

95
00:05:26,570 --> 00:05:29,620
‫والنضوج الشخصي، وهراء من ذلك النوع.‬

96
00:05:31,280 --> 00:05:34,540
‫الشيء المهم‬
‫هو أنه لدي الآن تقديرا عميقا...‬

97
00:05:34,700 --> 00:05:37,750
‫لما تسمينها القيم التقليدية.‬

98
00:05:37,920 --> 00:05:39,750
‫"القيم التقليدية"؟‬

99
00:05:39,920 --> 00:05:42,090
‫أهذا كلام رجل عرض على أختي سيارة...‬

100
00:05:42,250 --> 00:05:43,920
‫لو قبلت بمشاركتنا الفراش؟‬

101
00:05:46,880 --> 00:05:48,970
‫كانت نكتة، وأنا كنت ثملا.‬

102
00:05:50,720 --> 00:05:53,260
‫ورغم ذلك، فإن هذا يظهر توقا للعائلة.‬

103
00:05:55,930 --> 00:05:59,650
‫- حسنا، هذا النقاش لن يؤدي إلى أية نتيجة.‬
‫- "ليزا"، مهلا. إنني آسف.‬

104
00:05:59,810 --> 00:06:02,730
‫لا أريدك ألا تعودي جزءا من حياتي.‬

105
00:06:02,900 --> 00:06:04,820
‫أريدنا أن نكون صديقين.‬

106
00:06:05,110 --> 00:06:06,940
‫- أود ذلك أيضا.‬
‫- حسنا.‬

107
00:06:07,450 --> 00:06:10,240
‫- إذن، متى ستتزوجين؟‬
‫- لم نحدد موعدا.‬

108
00:06:10,410 --> 00:06:13,660
‫سنتحدث في ذلك‬
‫عندما يعود "بو" من "نيويورك" الاثنين.‬

109
00:06:13,830 --> 00:06:16,830
‫- إذن أنت بمفردك في عيد الشكر؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

110
00:06:22,960 --> 00:06:24,340
‫تغيير في الخطط.‬

111
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
‫رجلان وصبي‬

112
00:06:33,310 --> 00:06:34,940
‫ما الذي يصعب فهمه إلى هذا الحد؟‬

113
00:06:35,110 --> 00:06:37,940
‫سنقيم عشاء عائليا كبيرا هنا.‬

114
00:06:38,780 --> 00:06:41,780
‫وأية عائلة كبيرة تخطط لدعوتها؟‬

115
00:06:41,990 --> 00:06:45,870
‫أنا وأنت و"جايك" ووالدتنا والديك الرومي،‬
‫كما في الأيام الخوالي.‬

116
00:06:46,490 --> 00:06:47,990
‫أية أيام خوال؟‬

117
00:06:48,660 --> 00:06:51,330
‫إنه مجرد تعبير، لا تتمسك بمعناه الحرفي.‬

118
00:06:51,500 --> 00:06:54,670
‫- وبالمناسبة، قد تأتي "ليزا".‬
‫- حسنا، ماذا يجري؟‬

119
00:06:54,830 --> 00:06:58,630
‫- يجب أن أظهر لـ"ليزا" أنني رجل عائلة.‬
‫- ولكنك لست كذلك.‬

120
00:07:00,170 --> 00:07:01,760
‫ليس ذلك جوهر الموضوع.‬

121
00:07:02,090 --> 00:07:04,010
‫إنها بصدد الرحيل والزواج من أحمق ما...‬

122
00:07:04,180 --> 00:07:06,890
‫لمجرد أنه يحبها ويريد الاستقرار.‬

123
00:07:07,220 --> 00:07:09,220
‫فهمت، أنت الشيطان.‬

124
00:07:11,720 --> 00:07:14,560
‫"آلان"، هذا الأمر جدي،‬
‫وقد أخسرها إلى الأبد.‬

125
00:07:14,770 --> 00:07:16,690
‫يا للعجب، وهل تبالي؟‬

126
00:07:17,770 --> 00:07:18,860
‫أنا أحبها يا "آلان".‬

127
00:07:19,020 --> 00:07:22,780
‫إنها الوحيدة التي فكرت يوما‬
‫في أنني قد أستقر معها في نهاية المطاف.‬

128
00:07:23,360 --> 00:07:25,280
‫"تستقر معها في نهاية المطاف."‬

129
00:07:27,160 --> 00:07:28,370
‫لقد تأثرت.‬

130
00:07:29,620 --> 00:07:32,540
‫إذن تريدها أن تظل مستعدة في ملعبك...‬

131
00:07:32,700 --> 00:07:35,960
‫حتى نهاية المباراة‬
‫بعد أن تكون قد بدأت تسيئ التصويب؟‬

132
00:07:39,880 --> 00:07:42,550
‫حسنا، لا أعرف كيف انتقل حديثنا‬
‫إلى الرياضة...‬

133
00:07:43,720 --> 00:07:45,760
‫ولكن الأمر هو أنني أهتم حقا لأمر "ليزا"...‬

134
00:07:45,930 --> 00:07:48,340
‫وأريدها أن تصدق أنني قادر على أن أتغير.‬

135
00:07:48,510 --> 00:07:50,510
‫ولكن الأمر هو أنك لست كذلك.‬

136
00:07:51,850 --> 00:07:54,100
‫أنت لا تعرف ذلك. قد أكون قادرا.‬

137
00:07:54,270 --> 00:07:56,980
‫من يعلم ماذا سيحدث لو حاولت.‬

138
00:07:57,150 --> 00:07:59,020
‫أنت جاد حقا بهذا الشأن.‬

139
00:07:59,190 --> 00:08:02,230
‫"آلان"، لدي ديك رومي يزن ٩٠ كلغ‬
‫ويذوب في حضني.‬

140
00:08:03,440 --> 00:08:06,610
‫- ماذا تظن؟‬
‫- حسنا، كيف يمكنني المساعدة؟‬

141
00:08:07,570 --> 00:08:11,080
‫من الواضح أننا لا نستطيع‬
‫إقامة احتفال عائلي بعيد الشكر من دون ولد.‬

142
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
‫لذا عليك أن تستعيد "جايك" من زوجتك.‬

143
00:08:15,000 --> 00:08:16,290
‫بهذه البساطة؟‬

144
00:08:16,660 --> 00:08:18,750
‫حسنا، إذن سأذهب إلى "جوديث" وأقول:‬

145
00:08:18,920 --> 00:08:21,420
‫"انسي أننا اتفقنا على جدول للرعاية...‬

146
00:08:21,590 --> 00:08:24,800
‫"وانس أن والديك سيأتيان بالسيارة‬
‫من 'ساكرامنتو'...‬

147
00:08:24,960 --> 00:08:28,970
‫"لتمضية وقت مع حفيدهما.‬
‫يحتاج 'تشارلي' إلى استخدام ابننا كأداة...‬

148
00:08:29,140 --> 00:08:32,010
‫"لكي يحافظ على علاقة متقطعة...‬

149
00:08:32,180 --> 00:08:35,270
‫"بامرأة قد يستقر معها في نهاية المطاف."‬

150
00:08:37,770 --> 00:08:40,100
‫- أتعرف شيئا؟ أنا سأتحدث إليها.‬
‫- نعم.‬

151
00:08:40,270 --> 00:08:43,480
‫غير ممكن إطلاقا. هل أنت مجنون؟ ماذا دهاك؟‬

152
00:08:43,860 --> 00:08:45,690
‫حسنا، ربما لم أشرح الأمر كما يجب.‬

153
00:08:45,860 --> 00:08:48,860
‫لقد شرحته جيدا.‬
‫أنت لن تأخذ "جايك" في عيد الشكر.‬

154
00:08:49,030 --> 00:08:51,450
‫ليس "جايك" فقط.‬
‫يمكنك أن تأتي أيضا، وكذلك والداك.‬

155
00:08:51,620 --> 00:08:54,290
‫فكري في الأمر،‬
‫العائلة بأكملها كما في الأيام الخوالي.‬

156
00:08:54,450 --> 00:08:55,950
‫أية أيام خوال؟‬

157
00:08:56,870 --> 00:08:59,290
‫لماذا يتمسك الجميع بالمعنى الحرفي؟‬

158
00:09:00,120 --> 00:09:02,880
‫"جوديث"، ما الهدف من عيد الشكر‬
‫إن لم يكن لاجتماع العائلة؟‬

159
00:09:03,040 --> 00:09:06,670
‫ألن يكون من الجيد أن يمضي "جايك" عيد الشكر‬
‫مع عائلته بأكملها...‬

160
00:09:06,840 --> 00:09:11,470
‫لأن ذلك هو الهدف من عيد الشكر،‬
‫العائلة وما شابه ذلك.‬

161
00:09:13,640 --> 00:09:16,100
‫- لا أدري.‬
‫- لن يكون عليك القيام بأي شيء.‬

162
00:09:16,270 --> 00:09:19,640
‫سأطلب من شخص‬
‫أن يتولى الطهي وتقديم الطعام والتنظيف.‬

163
00:09:19,810 --> 00:09:21,940
‫- حقا؟ من؟‬
‫- مدبرة منزلي، "بيرتا".‬

164
00:09:22,110 --> 00:09:24,690
‫إنها طيبة جدا، ومتشوقة حقا لهذا.‬

165
00:09:24,860 --> 00:09:28,530
‫غير ممكن إطلاقا. هل أنت مجنون؟ ماذا دهاك؟‬

166
00:09:28,950 --> 00:09:31,950
‫- بالله عليك.‬
‫- إنني لا أعمل في الأعياد يا "تشارلي".‬

167
00:09:32,120 --> 00:09:34,370
‫- أرجوك.‬
‫- لدي حياتي الخاصة لعلمك.‬

168
00:09:34,530 --> 00:09:35,580
‫أرجوك بشدة.‬

169
00:09:35,740 --> 00:09:38,120
‫أخي موضوع في برنامج حماية الشهود...‬

170
00:09:38,290 --> 00:09:40,830
‫ولقد تلقيت دعوة لتمضية عيد الشكر معه...‬

171
00:09:41,000 --> 00:09:42,790
‫في مكان غير معلن.‬

172
00:09:44,090 --> 00:09:46,000
‫- سأعطيك ألف دولار.‬
‫- اتفقنا.‬

173
00:09:53,470 --> 00:09:56,350
‫- مرحبا، لا بد أنك "جايك".‬
‫- نعم.‬

174
00:09:56,510 --> 00:09:58,930
‫عمي "تشارلي" الرائع فتح منزله...‬

175
00:09:59,100 --> 00:10:01,940
‫لي ولوالدي‬
‫لأننا لم نجد مكانا آخر نذهب إليه.‬

176
00:10:06,190 --> 00:10:08,280
‫مرحبا، عيد شكر مجيدا.‬

177
00:10:14,320 --> 00:10:16,620
‫تعجبني طريقة تزيينك لهذا المنزل.‬

178
00:10:16,780 --> 00:10:18,830
‫أنت اخترت كل ما هو موجود هنا.‬

179
00:10:19,370 --> 00:10:22,710
‫أعرف. أردت أن أتأكد فقط من أنك تعرف ذلك.‬

180
00:10:23,000 --> 00:10:25,960
‫"تشارلي"، علي أن أعترف‬
‫بأنني لم أتخيل قط أنني سأراك يوما...‬

181
00:10:26,130 --> 00:10:28,340
‫تقيم احتفالا عائليا بعيد الشكر.‬

182
00:10:28,500 --> 00:10:30,550
‫كما قلت لك، لقد تغيرت.‬

183
00:10:30,710 --> 00:10:32,050
‫لذا، بالنظر إلى ذلك...‬

184
00:10:32,220 --> 00:10:34,340
‫أتريدين أن نغادر هذا المكان‬
‫ونجد لنفسينا غرفة؟‬

185
00:10:34,510 --> 00:10:39,180
‫- "تشارلي"، كفى. هيا، قدمني للآخرين.‬
‫- حسنا.‬

186
00:10:39,350 --> 00:10:42,230
‫"ليزا"، أقدم لك "جوديث"،‬
‫زوجة أخي السابقة...‬

187
00:10:42,390 --> 00:10:44,390
‫- ولكنها ما زالت من العائلة.‬
‫- مرحبا.‬

188
00:10:44,560 --> 00:10:46,480
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

189
00:10:46,650 --> 00:10:48,820
‫وهذان بالطبع والداها الرائعان...‬

190
00:10:48,980 --> 00:10:52,030
‫- "شرمان" و"لورين".‬
‫- "شلدون" و"لينور".‬

191
00:10:52,400 --> 00:10:54,860
‫"شلدون" و"لينور". تسعدني جدا رؤيتكما.‬

192
00:10:55,030 --> 00:10:59,030
‫- إذن يا "شلي"، هل تعجبك "كاليفورنيا"؟‬
‫- إننا نعيش في "كاليفورنيا".‬

193
00:10:59,660 --> 00:11:01,500
‫إذن لا بد أنها تعجبكما حقا.‬

194
00:11:02,290 --> 00:11:06,040
‫- مرحبا يا "ليزا". تسرني رؤيتك من جديد.‬
‫- مرحبا يا "آلان"، لقد مضى وقت طويل.‬

195
00:11:06,210 --> 00:11:09,000
‫أليس هذا رائعا؟ لهذا اجتمعنا جميعا.‬

196
00:11:09,170 --> 00:11:10,710
‫ننفصل ونجدد علاقتنا...‬

197
00:11:10,880 --> 00:11:14,550
‫ولكن في النهاية،‬
‫الحب هو الحب والعائلة هي العائلة.‬

198
00:11:14,880 --> 00:11:16,890
‫خفف من شرب النبيذ يا "تشارلي".‬

199
00:11:18,220 --> 00:11:21,560
‫لا، إنه على حق،‬
‫وأنا و"شلدون" نريدك أن تعرف يا "آلان"...‬

200
00:11:21,720 --> 00:11:24,600
‫بأنه رغم أنك لم تعد زوج ابنتنا...‬

201
00:11:24,770 --> 00:11:27,230
‫فإننا سنعتبرك دائما بمثابة ابننا.‬

202
00:11:27,440 --> 00:11:29,770
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم يا أمي؟‬

203
00:11:29,940 --> 00:11:32,570
‫يعني أنه رغم أنك دمرت زواجك...‬

204
00:11:32,730 --> 00:11:33,900
‫فإننا ما زلنا نحبه.‬

205
00:11:34,070 --> 00:11:36,570
‫شكرا جزيلا يا أبي. أقدر اللوم.‬

206
00:11:36,740 --> 00:11:39,740
‫هذه عائلة "جوديث". لنذهب ونجد عائلتي أنا.‬

207
00:11:41,790 --> 00:11:45,080
‫- "بيرتا"، انظري من أتى.‬
‫- مرحبا يا "بيرتا".‬

208
00:11:45,250 --> 00:11:48,330
‫عزيزتي، لا تقولي لي إنك عدت إلى هنا مجددا.‬

209
00:11:48,500 --> 00:11:50,090
‫ألا تتعلمين أبدا؟‬

210
00:11:50,960 --> 00:11:53,420
‫في الحقيقة، أظن أنني تعلمت.‬

211
00:11:53,590 --> 00:11:56,090
‫هذا لصالحك. يمكنك أن تجدي من هو أفضل.‬

212
00:12:00,180 --> 00:12:04,060
‫وتذكر، قد تكون لديك جدتان...‬

213
00:12:04,220 --> 00:12:08,060
‫ولكن واحدة منهما فقط‬
‫لديها ما يكفي من المال لإدخالك كلية الطب.‬

214
00:12:08,520 --> 00:12:10,940
‫ماذا لو لم أكن أريد الالتحاق بكلية الطب؟‬

215
00:12:11,110 --> 00:12:13,070
‫حينذاك ستحطم قلب جدتك...‬

216
00:12:13,230 --> 00:12:16,110
‫- كما فعل والدك.‬
‫- والدي طبيب.‬

217
00:12:16,990 --> 00:12:20,700
‫لا يا عزيزي. والدك خبير بالمعالجة اليدوية.‬

218
00:12:20,870 --> 00:12:23,290
‫ذلك يعني أنه مدلك من دون الزيت الساخن.‬

219
00:12:24,330 --> 00:12:27,290
‫- اذهب للعب مع أصدقائك.‬
‫- إنني الولد الوحيد هنا.‬

220
00:12:27,460 --> 00:12:30,420
‫قد تريد أن تفكر في السبب وراء ذلك.‬

221
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
‫أريد المزيد من المال.‬

222
00:12:36,800 --> 00:12:38,180
‫أمي.‬

223
00:12:38,340 --> 00:12:40,680
‫أنت تتذكرين "ليزا"، صحيح؟ كنا نعيش معا.‬

224
00:12:40,840 --> 00:12:44,010
‫لا، لا أتذكرها. آسفة. مرحبا يا عزيزتي.‬

225
00:12:44,180 --> 00:12:46,980
‫لقد سكنت مع ابني فتيات كثيرات.‬

226
00:12:49,060 --> 00:12:50,810
‫أرجو فقط أن يكون لديك ذوق أفضل...‬

227
00:12:50,980 --> 00:12:53,860
‫من التي اختارت مفروشاته القبيحة.‬

228
00:12:57,280 --> 00:13:00,240
‫من الذي لديه مسائل عالقة معها الآن؟‬

229
00:13:01,410 --> 00:13:04,410
‫هل خطر في بالكما يوما‬
‫أنكما قد تريدان مساندتي...‬

230
00:13:04,580 --> 00:13:08,460
‫- بما أنني ابنتكما؟‬
‫- لم لا يمكننا مساندة "آلان" أيضا؟‬

231
00:13:08,790 --> 00:13:13,080
‫- لأنني سأطلقه.‬
‫- ومن طلب منك ذلك؟‬

232
00:13:14,880 --> 00:13:15,960
‫لطيف منك...‬

233
00:13:16,130 --> 00:13:18,470
‫أن تتكبد كل هذه المشقة،‬
‫ولكن من تحاول خداعه؟‬

234
00:13:18,630 --> 00:13:22,220
‫القميص بالنقش المربع والصدرية‬
‫والطفل الممثل.‬

235
00:13:22,390 --> 00:13:24,510
‫لا، إنه حقا ابن أخي.‬

236
00:13:25,260 --> 00:13:28,520
‫أحبك يا "تشارلي"، ولكنك لن تغير رأيي.‬

237
00:13:29,730 --> 00:13:31,440
‫- اسكني معي.‬
‫- "تشارلي".‬

238
00:13:31,600 --> 00:13:35,270
‫- لا، إنني جاد. انتقلي إلى هنا من جديد.‬
‫- حقا؟ وماذا بعد ذلك؟‬

239
00:13:35,440 --> 00:13:37,280
‫بعد ذلك، سنرى.‬

240
00:13:37,820 --> 00:13:41,030
‫يا للدهشة، إنك تتعهد بأن "ترى".‬

241
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
‫وفي أي إصبع يمكنني وضع ذلك يا "تشارلي"؟‬

242
00:13:45,580 --> 00:13:48,160
‫- تعرفين ما أعنيه.‬
‫- أعرف تماما ما تعنيه.‬

243
00:13:48,330 --> 00:13:50,960
‫تريدني أن أضيع بضع سنوات أخرى من حياتي...‬

244
00:13:51,120 --> 00:13:53,790
‫في علاقة مقدر لها أن تفشل بالتأكيد.‬

245
00:13:53,960 --> 00:13:56,460
‫ليست حياتك، بل حياتنا.‬

246
00:13:59,010 --> 00:14:02,340
‫اسمعا، إنني أقدر شعوركما تجاهي،‬
‫ولكن علي أن أقول لكما...‬

247
00:14:02,510 --> 00:14:05,050
‫إن ابنتكما تستحق الكثير من الاحترام.‬

248
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
‫يتطلب شجاعة حقيقية‬
‫أن يغير المرء حياته دون أن يقلق...‬

249
00:14:08,560 --> 00:14:10,890
‫- بشأن ما يعتقده الجميع.‬
‫- شكرا يا "آلان".‬

250
00:14:11,060 --> 00:14:16,400
‫ذلك صحيح. السحاقيات في أيامي كن يخفن كثيرا‬
‫من الإعلان عن حقيقتهن.‬

251
00:14:22,900 --> 00:14:24,740
‫هل يعني ذلك ما أظنه؟‬

252
00:14:24,910 --> 00:14:27,080
‫- ألم تخبريهما؟‬
‫- كلا.‬

253
00:14:27,240 --> 00:14:30,540
‫وجدت أن ذلك سيكون لائقا أكثر‬
‫لو صرحت به والدتك.‬

254
00:14:32,580 --> 00:14:35,250
‫آسفة، هل اقترفت خطأ؟‬

255
00:14:35,920 --> 00:14:38,750
‫- نعم، أخرجها من هنا فحسب.‬
‫- أمي...‬

256
00:14:41,130 --> 00:14:42,670
‫ماذا دهاني؟‬

257
00:14:47,430 --> 00:14:48,930
‫عيد شكر سعيدا.‬

258
00:14:50,100 --> 00:14:53,480
‫آسفة لأنني تأخرت،‬
‫ولكنني لم أدرك أنك تقيم حفلة.‬

259
00:14:54,480 --> 00:14:55,980
‫- مرحبا، أنا "روز".‬
‫- مرحبا.‬

260
00:14:56,150 --> 00:14:59,940
‫لا تقلقي. أنا و"تشارلي" مارسنا الجنس‬
‫مرة واحدة، ولكننا مجرد صديقين.‬

261
00:15:00,940 --> 00:15:02,820
‫من هو جاهز للكعكة الغامضة؟‬

262
00:15:04,780 --> 00:15:06,990
‫لو كنت تعيشين هنا،‬
‫فإن أشياء من هذا النوع...‬

263
00:15:07,160 --> 00:15:08,990
‫لم تكن ستحدث على الأرجح.‬

264
00:15:18,080 --> 00:15:19,210
‫ها هو ذا.‬

265
00:15:24,970 --> 00:15:26,640
‫"بيرتا"، إنه ديك رومي جميل...‬

266
00:15:26,800 --> 00:15:29,970
‫شكرا على تجاهلك عائلتك لكي تطهي لعائلتنا.‬

267
00:15:30,640 --> 00:15:31,890
‫تنحي جانبا.‬

268
00:15:34,140 --> 00:15:37,810
‫هل سنقوم بالمداورة بذكر ما نحن شاكرين له؟‬

269
00:15:40,230 --> 00:15:42,150
‫أنا لدي شيء.‬

270
00:15:43,110 --> 00:15:47,160
‫إنني شاكرة للطعام الذي نأكله،‬
‫وشاكرة للأصدقاء الذين نقابلهم.‬

271
00:15:47,450 --> 00:15:50,030
‫إنني شاكرة لمقعدي المريح.‬

272
00:15:50,330 --> 00:15:54,200
‫وشاكرة لقدمي العصفور.‬

273
00:15:56,120 --> 00:16:00,340
‫مغطاة بالرغوة البيضاء،‬
‫فليبارك الرب "أمريكا"‬

274
00:16:00,500 --> 00:16:02,590
‫- عودي إلى رشدك يا "روز".‬
‫- آسفة.‬

275
00:16:04,260 --> 00:16:06,340
‫- "جايك"، لم لا تتلو شكرك؟‬
‫- حسنا.‬

276
00:16:06,590 --> 00:16:09,840
‫إنني شاكر لأمي وأبي، وعمي "تشارلي"...‬

277
00:16:10,010 --> 00:16:13,600
‫"الذي أظهر في الأشهر القليلة‬
‫التي أمضيتها هنا...‬

278
00:16:13,770 --> 00:16:16,020
‫"أنه قادر على تحقيق..."‬

279
00:16:16,390 --> 00:16:17,600
‫ملحوظ.‬

280
00:16:17,770 --> 00:16:19,980
‫"...تغيير ملحوظ ونضوج."‬

281
00:16:24,030 --> 00:16:25,860
‫- واضح أكثر مما يجب؟‬
‫- قليلا.‬

282
00:16:27,110 --> 00:16:31,490
‫حسنا، إنني شاكر‬
‫لأنني أستطيع تمضية العيد مع...‬

283
00:16:31,780 --> 00:16:35,700
‫كل الذين أحبهم، وكل الذين يحبونني...‬

284
00:16:36,870 --> 00:16:38,040
‫و"جوديث".‬

285
00:16:41,460 --> 00:16:44,710
‫إنني شاكرة لأنني سأموت يوما ما‬
‫وستشعرون جميعا بأسف شديد...‬

286
00:16:44,880 --> 00:16:46,720
‫لأنكم لم تعاملوني بلطف أكثر.‬

287
00:16:49,720 --> 00:16:51,430
‫وأنا شاكرة لأن ابنتنا...‬

288
00:16:51,590 --> 00:16:54,560
‫منحتنا حفيدا واحدا على الأقل قبل أن...‬

289
00:16:58,390 --> 00:17:00,350
‫أنا شاكرة لأنني وجدت أخيرا معالجا نفسيا...‬

290
00:17:00,520 --> 00:17:03,770
‫لا مانع لديه في وصف المسكنات القوية.‬

291
00:17:03,940 --> 00:17:07,070
‫أنا شاكرة لأنني أستطيع الجلوس هنا‬
‫وسماع تذمركم أيها الأثرياء...‬

292
00:17:07,240 --> 00:17:11,240
‫بينما تحاول عائلتي بصعوبة الحصول‬
‫على شطائر "هوت دوغ" في معارض "بامونا".‬

293
00:17:16,660 --> 00:17:19,160
‫- "تشارلي"؟‬
‫- لا، أنت أولا.‬

294
00:17:22,920 --> 00:17:24,790
‫أنا شاكرة لك...‬

295
00:17:25,920 --> 00:17:28,300
‫وأرجو أن تكون دائما صديقي.‬

296
00:17:29,510 --> 00:17:32,840
‫حسنا، أنا شاكر لك أيضا.‬

297
00:17:33,300 --> 00:17:36,680
‫أنا شاكر للجميع على اجتماعهم اليوم...‬

298
00:17:36,850 --> 00:17:39,890
‫للمشاركة دون قصد بمهزلتي اليائسة.‬

299
00:17:43,310 --> 00:17:44,440
‫آمين.‬

300
00:17:47,280 --> 00:17:49,860
‫حسنا، ربما يجدر بي أن أقطع الديك الرومي.‬

301
00:17:50,030 --> 00:17:51,360
‫سأساعدك في ذلك يا بني.‬

302
00:17:51,530 --> 00:17:54,160
‫- لا، اجلسا. أنا سأفعل ذلك.‬
‫- لا يا أمي، أستطيع فعل ذلك.‬

303
00:17:54,320 --> 00:17:55,450
‫لا، لا تكن سخيفا.‬

304
00:17:55,620 --> 00:17:58,580
‫- لا، إنني أصر. أود ذلك بشدة.‬
‫- أقدر الضيافة.‬

305
00:17:58,790 --> 00:18:00,960
‫حسنا، ليتوقف الجميع!‬

306
00:18:02,040 --> 00:18:03,790
‫أمي، أعطني السكين.‬

307
00:18:04,540 --> 00:18:07,880
‫"تشارلي"، لا تكن سخيفا.‬
‫أنت لا تعرف كيفية قطع الديك الرومي.‬

308
00:18:08,050 --> 00:18:10,220
‫ربما لا أعرف، ولكنني رب هذا المنزل...‬

309
00:18:10,380 --> 00:18:13,220
‫ويفترض أن يقوم رب المنزل‬
‫بقطع الديك الرومي.‬

310
00:18:13,380 --> 00:18:15,600
‫لماذا؟ لأنك رأيت ذلك‬
‫في أحد برامج التلفزيون؟‬

311
00:18:15,760 --> 00:18:20,390
‫- أقسم إنك مثل والدك تماما.‬
‫- لا، إنني لست مثل والدي تماما.‬

312
00:18:20,560 --> 00:18:23,100
‫كان والدي يخاف منك، أما أنا...‬

313
00:18:24,100 --> 00:18:25,480
‫فلم أعد أخاف منك.‬

314
00:18:27,070 --> 00:18:29,400
‫حسنا، كانت تلك إحدى المسائل العالقة.‬

315
00:18:30,150 --> 00:18:33,740
‫"تشارلي"، أنت تتصرف بحماقة الآن.‬
‫أعطني السكين واجلس.‬

316
00:18:33,910 --> 00:18:35,410
‫تراجعي أيتها السيدة.‬

317
00:18:37,490 --> 00:18:40,660
‫في كل عيد شكر،‬
‫كنت تأخذين السكين من والدي...‬

318
00:18:40,830 --> 00:18:43,670
‫وبقيامك بذلك، كنت تسلبينه رجولته.‬

319
00:18:43,920 --> 00:18:46,500
‫لن تأخذيه مني.‬

320
00:18:46,790 --> 00:18:49,710
‫هكذا، أترين، لقد قطعته.‬

321
00:18:52,840 --> 00:18:55,800
‫قطعته برجولتي.‬

322
00:19:01,470 --> 00:19:03,850
‫أظن أنني لم أعد جائعة.‬

323
00:19:04,560 --> 00:19:05,900
‫"ليزا"، تزوجيني.‬

324
00:19:06,650 --> 00:19:10,780
‫- أتزوجك؟ تريدني أن أتزوجك؟‬
‫- نعم...‬

325
00:19:11,110 --> 00:19:12,860
‫تعرفين، في نهاية المطاف.‬

326
00:19:19,880 --> 00:19:22,840
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين بعض الديك الرومي‬
‫لتأكليه في طريقك؟‬

327
00:19:23,010 --> 00:19:24,550
‫لا، لا أريد.‬

328
00:19:26,100 --> 00:19:28,100
‫إذن، هل ستوجهين لي دعوة لحضور زفافك؟‬

329
00:19:28,270 --> 00:19:29,730
‫"تشارلي".‬

330
00:19:29,890 --> 00:19:32,770
‫هلا تتصلين بي بعد طلاقك على الأقل؟‬

331
00:19:32,940 --> 00:19:34,730
‫ستكون أول شخص أتصل به.‬

332
00:19:39,940 --> 00:19:44,280
‫- لعلمك فقط، إنني أحبك فعلا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

333
00:19:48,790 --> 00:19:51,710
‫- حظا سعيدا.‬
‫- شكرا.‬

334
00:19:52,790 --> 00:19:54,670
‫مظهرك جميل بالسروال الطويل.‬

335
00:19:57,670 --> 00:19:58,800
‫شكرا.‬

336
00:20:26,490 --> 00:20:27,700
‫"تشارلي"...‬

337
00:20:32,000 --> 00:20:33,870
‫ما زلنا نتناول الطعام.‬

338
00:20:39,530 --> 00:26:01,480
:ترجمة: "أندره إلياس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

