﻿1
00:00:02,190 --> 00:00:03,770
‫جرب هذا.‬

2
00:00:04,020 --> 00:00:05,980
‫- ما هذا؟‬
‫- جربه وحسب.‬

3
00:00:06,860 --> 00:00:07,900
‫مذاقه طيب.‬

4
00:00:08,070 --> 00:00:10,200
‫بالطبع. إنه دجاج في صلصة من تحت.‬

5
00:00:10,360 --> 00:00:11,360
‫صلصة من تحت؟‬

6
00:00:11,530 --> 00:00:13,450
‫نعم، من تحت المرحاض.‬

7
00:00:16,160 --> 00:00:17,290
‫هل تفهم يا أبي؟‬

8
00:00:17,450 --> 00:00:21,120
‫نعم، أفهم. لقد فهمتها منذ ٣٠ عاما‬
‫عندما قالها لأول مرة.‬

9
00:00:21,370 --> 00:00:23,590
‫نعم، ولكنها جديدة عليه.‬

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,420
‫راقب هذا. يا "جايك"؟‬

11
00:00:25,590 --> 00:00:27,840
‫ماذا تسمي الأشياء الحمراء اللينة‬
‫التي بين أقدام الفيل؟‬

12
00:00:27,880 --> 00:00:30,010
‫- ماذا؟‬
‫- سكان أصليون بطيئو الحركة.‬

13
00:00:31,590 --> 00:00:34,010
‫أحب هذا الغلام. إنه حديث العهد بالكوميديا.‬

14
00:00:34,180 --> 00:00:37,930
‫أنا سعيد بهذا،‬
‫ولكن قد لا تحب أن تشاركه عيدان الأكل.‬

15
00:00:38,100 --> 00:00:40,310
‫- فأنا أظن أنه سيمرض.‬
‫- يا إلهي، لا.‬

16
00:00:40,480 --> 00:00:43,150
‫هو يظن أنه فيروس الأنفلونزا‬
‫ولكنه مخاط الأنف.‬

17
00:00:44,400 --> 00:00:46,650
‫تمهل قليلا، ألم تفهم هذه أيضا؟‬

18
00:00:46,820 --> 00:00:49,360
‫لدي الكثير لأعلمك إياه أيها التلميذ.‬

19
00:00:50,610 --> 00:00:52,410
‫أتعرف كيف تصدر ضوضاء كإخراج ريح البطن؟‬

20
00:00:52,570 --> 00:00:55,450
‫"تشارلي"؟ ليس على مائدة الطعام.‬

21
00:00:55,620 --> 00:00:57,240
‫سأريك إياها لاحقا.‬

22
00:00:57,410 --> 00:00:59,620
‫بالمناسبة، هل لديك خطط لقضاء ليلة غد؟‬

23
00:00:59,790 --> 00:01:01,580
‫- لا.‬
‫- عليك ببعض الخطط إذن.‬

24
00:01:02,000 --> 00:01:04,880
‫- فسوف أحتاج المنزل لنفسي.‬
‫- حسنا.‬

25
00:01:05,040 --> 00:01:06,420
‫أتريد أن تعرف لم؟‬

26
00:01:06,590 --> 00:01:10,050
‫"جايك"، إن انتهيت يمكنك الذهاب لغرفتك‬
‫والبدء في عمل الواجب المدرسي.‬

27
00:01:10,220 --> 00:01:12,300
‫هذا الأمر عن الجنس، أليس كذلك؟‬

28
00:01:13,300 --> 00:01:14,430
‫ما بال أولاد اليوم؟‬

29
00:01:14,590 --> 00:01:17,560
‫لا يفهم صلصة من تحت ويفهم لم أريد المنزل.‬

30
00:01:18,390 --> 00:01:21,270
‫لدي الكثير من النكات‬
‫ستحب أن تسمعها في عام أو ثلاثة.‬

31
00:01:21,430 --> 00:01:24,020
‫- رائع!‬
‫- اذهب.‬

32
00:01:24,190 --> 00:01:26,610
‫تظن أنني طفل وحسب ولكنني مخاط الأنف.‬

33
00:01:28,860 --> 00:01:30,860
‫مهلا، هذا ليس صحيحا.‬

34
00:01:32,860 --> 00:01:36,370
‫حسنا، هل مارست من قبل الجنس الثأري؟‬

35
00:01:36,530 --> 00:01:39,240
‫تمهل. هل أنت بغرفتك يا "جايك"؟‬

36
00:01:41,120 --> 00:01:42,370
‫نعم!‬

37
00:01:43,670 --> 00:01:46,630
‫الجنس الثأري. هل له علاقة بجنس الشفقة؟‬

38
00:01:46,790 --> 00:01:48,750
‫هذا موضوع مختلف تماما.‬

39
00:01:48,920 --> 00:01:50,460
‫دعني أشرح لك.‬

40
00:01:50,630 --> 00:01:52,840
‫هناك امرأة تدعى "كاثي"‬
‫تعيش بامتداد الشاطئ.‬

41
00:01:53,010 --> 00:01:56,390
‫امرأة جميلة، كم رغبت فيها لسنين.‬
‫ولكن كانت هناك مشكلة واحدة.‬

42
00:01:56,550 --> 00:01:58,930
‫إنها متزوجة من صديق نوعا ما لي.‬

43
00:01:59,100 --> 00:02:00,220
‫صديق نوعا ما؟‬

44
00:02:00,390 --> 00:02:03,230
‫حسنا، لم أحبه حقا أبدا‬
‫ولكن كانت لديه زوجة جذابة.‬

45
00:02:03,390 --> 00:02:06,060
‫إذن فقد جعلتك حرمة الزواج تتردد قليلا.‬

46
00:02:06,230 --> 00:02:08,230
‫- أنا منبهر.‬
‫- شكرا لك.‬

47
00:02:08,400 --> 00:02:09,770
‫ولكن صادفني حظ سعيد غير متوقع.‬

48
00:02:09,940 --> 00:02:11,530
‫لقد كان يخونها مع أعز صديقاتها.‬

49
00:02:11,690 --> 00:02:14,820
‫فطردته. لذا الآن أظن أنها ستبغي العدالة.‬

50
00:02:14,990 --> 00:02:17,070
‫العدالة تعني ممارسة الجنس الثأري معك؟‬

51
00:02:17,240 --> 00:02:19,160
‫أنت تدرك ذلك أيضا، أليس كذلك؟‬

52
00:02:19,370 --> 00:02:23,410
‫ستستغل غضب وحزن شخص ما‬
‫من أجل إشباع رغباتك الجنسية.‬

53
00:02:23,580 --> 00:02:25,960
‫مهلا، إنني لا أتذمر من هواياتك.‬

54
00:02:27,250 --> 00:02:30,670
‫ستأتي هنا يوم الأحد،‬
‫لذا أريدك أن تبتعد عن الطريق...‬

55
00:02:30,840 --> 00:02:33,300
‫لأنه من المحتمل أن ننتقل من غرفة لأخرى.‬

56
00:02:33,470 --> 00:02:36,340
‫سأذهب لمشاهدة فيلما.‬
‫نظف فقط السوائل عندما تنتهي.‬

57
00:02:36,510 --> 00:02:37,470
‫بالطبع.‬

58
00:02:37,640 --> 00:02:40,640
‫لا تأكل شيئا من طبقه. فهو سيمرض.‬

59
00:02:40,810 --> 00:02:42,930
‫اهدأ. فأنا لا أمرض أبدا.‬

60
00:02:43,890 --> 00:02:46,560
‫يا إلهي، هل هو مريض؟‬

61
00:02:50,440 --> 00:02:53,070
‫حسنا، لا يمكنني قول أنه لم يحذرني.‬

62
00:02:53,990 --> 00:02:56,820
‫رجلان وصبي‬

63
00:03:05,900 --> 00:03:07,030
‫كيف حالك؟‬

64
00:03:07,200 --> 00:03:08,530
‫شنيع.‬

65
00:03:10,370 --> 00:03:12,370
‫- هل هذا شاي؟‬
‫- نعم.‬

66
00:03:20,710 --> 00:03:23,500
‫أعرف أني قلت أنني أريدك خارج منزلي‬
‫من أجل موعدي الليلة...‬

67
00:03:23,670 --> 00:03:26,340
‫ولكنك متوعك كما هو واضح،‬
‫لذا لا تقلق بهذا الشأن.‬

68
00:03:26,510 --> 00:03:27,510
‫شكرا لك.‬

69
00:03:27,680 --> 00:03:31,640
‫فقط امكث في غرفتك‬
‫حتى لا يعكر سعالك وكحكحتك صفو الليلة.‬

70
00:03:31,800 --> 00:03:34,930
‫أما من شيء آخر يمكنني أن أفعله‬
‫حتى ألطف أمسيتك؟‬

71
00:03:35,350 --> 00:03:38,020
‫حسنا،‬
‫أتعرف كيفية تشغيل كاميرا الفيديو خاصتي؟‬

72
00:03:40,810 --> 00:03:42,820
‫أشعر بالملل. ماذا سنفعل اليوم؟‬

73
00:03:42,980 --> 00:03:46,190
‫لا أعرف.‬
‫لم لا نعد بعض الغداء ونفكر في الأمر؟‬

74
00:03:46,360 --> 00:03:47,860
‫- رائع.‬
‫- معذرة؟‬

75
00:03:48,030 --> 00:03:50,610
‫ألم يلحظ أحد أنني مريض وتعيس هنا؟‬

76
00:03:50,780 --> 00:03:52,620
‫نعم يا "آلان" لقد لاحظنا؟‬

77
00:03:52,780 --> 00:03:55,120
‫وهذ ما يجعلنا نفعل‬
‫كما يفعل لاعبو الهوكي...‬

78
00:03:55,290 --> 00:03:57,200
‫ونخرج بالقرص المطاطي من هذا المكان.‬

79
00:03:57,370 --> 00:04:00,960
‫أفهمت يا أبي؟ القرص ليس كلمة سيئة،‬
‫ولكنها تشبه كلمة سيئة.‬

80
00:04:01,420 --> 00:04:03,210
‫نعم، مرح.‬

81
00:04:03,380 --> 00:04:06,800
‫دعنا يا عم "تشارلي" نفعل‬
‫كما يفعل لاعبي كرة القدم ونخرج...‬

82
00:04:06,960 --> 00:04:09,090
‫بكراتنا الجلدية الكبيرة من هنا.‬

83
00:04:10,220 --> 00:04:11,220
‫هذه جيدة.‬

84
00:04:11,390 --> 00:04:14,220
‫أتعرف، لقد التقطت المرض منك. فكيف لم تمرض؟‬

85
00:04:14,390 --> 00:04:16,390
‫أنا مريض. أنظر؟‬

86
00:04:18,060 --> 00:04:20,390
‫إنه فقط لم يكن جادا بشأنه.‬

87
00:04:22,440 --> 00:04:24,440
‫- أهلا.‬
‫- رائع.‬

88
00:04:27,070 --> 00:04:30,780
‫"روز"، هذا ليس بالوقت المناسب.‬
‫ "آلان" مريض.‬

89
00:04:30,950 --> 00:04:32,620
‫يا إلهي، لا!‬

90
00:04:33,740 --> 00:04:37,750
‫"آلان" المسكين.‬
‫هل يوفيك "تشارلي" حقك من الرعاية؟‬

91
00:04:37,910 --> 00:04:39,290
‫لا بأس.‬

92
00:04:40,290 --> 00:04:42,250
‫هل تريدني أن أعتني بك؟‬

93
00:04:42,420 --> 00:04:43,790
‫لا بأس.‬

94
00:04:44,460 --> 00:04:46,840
‫لا تكن سخيفا. تزحزح قليلا.‬

95
00:04:47,000 --> 00:04:49,970
‫ماذا تفعلين يا "روز"؟‬

96
00:04:52,470 --> 00:04:56,100
‫إنني أنقل لك طاقة مداوية من جسدي إلى جسدك.‬

97
00:05:01,480 --> 00:05:05,060
‫يبدو أنك في أيد أمينة. هيا بنا يا "جايك".‬

98
00:05:05,610 --> 00:05:07,480
‫لا أعتقد أن هذا سيساعده.‬

99
00:05:07,650 --> 00:05:09,490
‫لا، ولكن يساعدنا.‬

100
00:05:13,450 --> 00:05:16,280
‫هل سيمكنه العودة بي إلى أمي لاحقا؟‬

101
00:05:16,450 --> 00:05:18,950
‫لا تقلق. لو لم يتمكن، سأقوم أنا بذلك.‬

102
00:05:19,450 --> 00:05:22,620
‫اسمع، كيف تعرف إن كان بثلاجتك فيل؟‬

103
00:05:22,790 --> 00:05:25,790
‫- كيف؟‬
‫- ستكون آثار أقدامه في كعكة الجبن.‬

104
00:05:26,290 --> 00:05:28,670
‫ولكن ليس لدينا كعكة جبن.‬

105
00:05:28,960 --> 00:05:31,300
‫هذا هو الجزء الذي لا تفهمه؟‬

106
00:05:36,260 --> 00:05:38,640
‫هل تشعر بالطاقة المداوية؟‬

107
00:05:39,140 --> 00:05:42,020
‫إن قلت نعم، أستنزلين من فوقي؟‬

108
00:05:44,810 --> 00:05:46,980
‫- أهلا.‬
‫- أمي؟‬

109
00:05:47,860 --> 00:05:50,820
‫بحق الله يا "آلان"،‬
‫إنني أجلس على هذه الأريكة.‬

110
00:05:50,990 --> 00:05:52,320
‫أنا متوعك يا أمي.‬

111
00:05:52,490 --> 00:05:55,660
‫كلنا كذلك يا بني ولكننا نلتزم الحذر.‬

112
00:05:57,070 --> 00:05:59,410
‫لا، إنه مريض بالأنفلونزا يا "إيفيلين".‬

113
00:06:00,290 --> 00:06:03,660
‫يا طفلي المسكين. ماذا عساها أمك أن تفعل؟‬

114
00:06:04,620 --> 00:06:06,000
‫إن الأمر على ما يرام. سأتصرف.‬

115
00:06:06,170 --> 00:06:08,670
‫لا تكن سخيفا. الآن ماذا تحتاج؟‬

116
00:06:08,840 --> 00:06:11,760
‫لا أعرف. أنا ظمآن.‬

117
00:06:11,920 --> 00:06:14,680
‫حسنا، إذن،‬
‫ينبغي أن تشرب الكثير من السوائل.‬

118
00:06:15,930 --> 00:06:17,260
‫حسنا.‬

119
00:06:17,800 --> 00:06:22,770
‫أتود وعاء لطيف ساخن‬
‫من حساء عجين الفراخ خاصتي؟‬

120
00:06:22,930 --> 00:06:24,190
‫هذا سيكون رائعا.‬

121
00:06:24,350 --> 00:06:27,690
‫لتتصلي بمطعم "غرينبلات"‬
‫وتطلبي إرسال بعض الحساء إلى هنا.‬

122
00:06:28,270 --> 00:06:31,860
‫في واقع الأمر، أكاد أموت جوعا.‬
‫لتطلبي لي...‬

123
00:06:32,530 --> 00:06:36,160
‫اطلبي لي شطيرة ديك رومي‬
‫في خبز الجاودار ومعه جبن سويسري.‬

124
00:06:36,610 --> 00:06:40,950
‫بعد تمعن، خدمة التوصيل تتطلب وقتا طويلا.‬
‫هلا تنضمي إلي في الغداء؟‬

125
00:06:41,120 --> 00:06:43,660
‫حسنا، ماذا عن "آلان"؟‬

126
00:06:43,830 --> 00:06:45,870
‫سنرسل له ببعض الأشياء.‬

127
00:06:46,710 --> 00:06:47,670
‫حسنا.‬

128
00:06:47,830 --> 00:06:49,790
‫إذن ما الأمر الذي سيقدم عليه "تشارلي"؟‬

129
00:06:49,960 --> 00:06:52,210
‫حسنا، ما الذي تعرفينه عن الجنس الثأري؟‬

130
00:06:52,380 --> 00:06:54,300
‫قليلا ما، حقيقة.‬

131
00:06:58,390 --> 00:07:00,140
‫ما زلت ظمآن.‬

132
00:07:21,030 --> 00:07:23,620
‫أهلا. تبدو في خير حال.‬

133
00:07:34,590 --> 00:07:38,180
‫هذا ليس صحيا جدا.‬
‫نحن نغسل الصحون في هذا الحوض.‬

134
00:07:38,510 --> 00:07:40,340
‫حسنا، شخص ما يقوم بذلك.‬

135
00:07:41,350 --> 00:07:45,180
‫هل وصل حساء الدجاج‬
‫الذي طلبته أمي لي من مطعم "غرينبلات"؟‬

136
00:07:48,230 --> 00:07:49,400
‫لا.‬

137
00:07:52,900 --> 00:07:55,940
‫حسنا، أنا سعيد أنك نعمت ببعض الراحة‬
‫لأن هناك أخبار عظيمة لدي.‬

138
00:07:56,110 --> 00:07:58,240
‫ليس هناك من أخبار عظيمة.‬

139
00:07:58,400 --> 00:08:00,950
‫ليس هناك من أمل في وسط البلاء.‬

140
00:08:01,240 --> 00:08:03,580
‫ليس هناك من يسر مع العسر.‬

141
00:08:03,740 --> 00:08:06,250
‫هناك فقط هذا الجحيم على الأرض.‬

142
00:08:06,830 --> 00:08:11,540
‫والانتظار البطيء لقبضة الموت اللطيفة.‬

143
00:08:14,630 --> 00:08:16,960
‫حسنا. دعنا نقل أخبار طيبة.‬

144
00:08:18,720 --> 00:08:22,340
‫الفتاة التي كنت سأواعدها الليلة‬
‫تحتاج شخصا يواعد أختها.‬

145
00:08:25,760 --> 00:08:27,350
‫هل فقدت صوابك؟‬

146
00:08:27,930 --> 00:08:31,060
‫لا، ولكن سمعت‬
‫أن أختها غريبة الأطوار قليلا.‬

147
00:08:32,190 --> 00:08:34,440
‫"جايك"؟ أخرج من الغرفة يا "جايك".‬

148
00:08:34,610 --> 00:08:37,740
‫لو أردتما التحدث عن الجنس،‬
‫فلم لا تصعدا إلى غرفتكما؟‬

149
00:08:39,240 --> 00:08:41,030
‫- الآن!‬
‫- حسنا.‬

150
00:08:41,200 --> 00:08:44,450
‫أولا، لا أريد الحديث عن المواعدة‬
‫أمام ابني...‬

151
00:08:44,620 --> 00:08:47,080
‫بينما أنا وأمه في وسط إجراءات الطلاق.‬

152
00:08:47,240 --> 00:08:50,290
‫حسنا. هذا اهتمام بالغ وشعور مرهف.‬

153
00:08:50,460 --> 00:08:54,170
‫الآن دعني أحدثك عن "الجنس العرضي"،‬
‫الشقيقة الصغيرة لـلـ"جنس الثأري".‬

154
00:08:55,540 --> 00:08:59,760
‫حسنا، حتى لو لم أكن أموت مرضا،‬
‫كما هو حالي الآن...‬

155
00:09:00,130 --> 00:09:02,800
‫فلن أذهب معك في موعد غرامي‬
‫مع من لم أقابلها من قبل...‬

156
00:09:02,970 --> 00:09:05,850
‫- ولم لا؟‬
‫- تذكر صيف عامي الدراسي الثالث بالجامعة؟‬

157
00:09:06,010 --> 00:09:08,310
‫حفل الـ"سيلز" و"كروفتس"؟‬

158
00:09:08,470 --> 00:09:12,810
‫حصلت أنت على قائدة فريق المشجعين‬
‫رقيقة القوام وأنا على أختها ضخمة الجثة؟‬

159
00:09:16,440 --> 00:09:18,030
‫كانت تحبك حقا.‬

160
00:09:18,190 --> 00:09:21,280
‫بالتأكيد فعلت.‬
‫"'سارة' تحب 'آلان' قليل الحجم".‬

161
00:09:21,650 --> 00:09:24,570
‫لم تكن تجأر بالشكوى‬
‫عندما كنت على كتفيها...‬

162
00:09:24,740 --> 00:09:26,740
‫وأنت تصرخ بأغنية ﴾"نسيم الصيف!"﴿‬

163
00:09:27,450 --> 00:09:29,370
‫انس الأمر يا "تشارلي"، أنساه.‬

164
00:09:29,540 --> 00:09:33,420
‫ثق بي يا "آلان". لقد رأيت أختها.‬
‫اسمها "ديزري".‬

165
00:09:33,580 --> 00:09:35,040
‫لا أكترث بما هو اسمها.‬

166
00:09:35,210 --> 00:09:39,000
‫"ديزري"، يا "آلان". إنها تعني "رغبة"‬
‫مع إضافة "مرحى" في النهاية.‬

167
00:09:40,960 --> 00:09:43,930
‫- إنها تمثل في أحد المسلسلات.‬
‫- حقا، أيهم؟‬

168
00:09:44,090 --> 00:09:46,930
‫لا أعرف. ﴾"الجريء والمسعور"﴿ أو ما شابه.‬

169
00:09:47,100 --> 00:09:48,390
‫هل انتهيتما يا شباب؟‬

170
00:09:48,560 --> 00:09:49,560
‫نعم، انتهينا.‬

171
00:09:49,720 --> 00:09:51,890
‫الآن سنجعل والدك يتعافى.‬

172
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
‫كيف؟‬

173
00:09:53,480 --> 00:09:54,600
‫حسنا...‬

174
00:09:54,770 --> 00:09:57,060
‫أتود أن تذهب‬
‫لترى الكثير من الصدور العارية؟‬

175
00:09:57,230 --> 00:09:58,900
‫- بالتأكيد!‬
‫- "تشارلي"!‬

176
00:10:03,490 --> 00:10:06,240
‫كانت هذه حيلة مضللة يا عم "تشارلي".‬

177
00:10:17,420 --> 00:10:19,790
‫إذن نجلس هنا ونسخن فحسب؟‬

178
00:10:22,000 --> 00:10:23,130
‫نعم.‬

179
00:10:23,590 --> 00:10:25,010
‫هذا سيئ.‬

180
00:10:30,100 --> 00:10:34,180
‫هذا جيد. أخرج ما في صدرك الآن،‬
‫فمعظم النساء تكره هذه الضوضاء.‬

181
00:10:35,770 --> 00:10:37,940
‫لن أذهب إلى هذا الموعد يا "تشارلي".‬

182
00:10:38,100 --> 00:10:39,440
‫لا تعرف ذلك.‬

183
00:10:39,600 --> 00:10:42,980
‫فأنا لم أعرف في بداية اليوم‬
‫أن الحال سيؤول بنا كلنا إلى الجلوس عراة...‬

184
00:10:43,150 --> 00:10:44,860
‫ولكن ها نحن هنا.‬

185
00:10:45,940 --> 00:10:48,280
‫أتريد سماع نكتة مضحكة؟‬

186
00:10:48,780 --> 00:10:49,820
‫بالتأكيد، ولم لا؟‬

187
00:10:49,990 --> 00:10:52,490
‫حسنا، هناك قسيس وكاهن وأرنب.‬

188
00:10:52,660 --> 00:10:54,450
‫إنه حاخام يا "جايك".‬

189
00:10:55,120 --> 00:10:56,620
‫يا إلهي، نعم. حسنا.‬

190
00:10:56,790 --> 00:10:59,290
‫قسيس وكاهن وحاخام.‬

191
00:11:00,000 --> 00:11:03,130
‫لقد نسيت البقية. علي بالذهاب إلى الحمام.‬

192
00:11:03,460 --> 00:11:04,460
‫انتظر.‬

193
00:11:04,630 --> 00:11:07,340
‫أتدري لم يطلقون على هذا منتجع صحي أوروبي؟‬

194
00:11:07,510 --> 00:11:09,630
‫لأنك تتبول.‬

195
00:11:11,640 --> 00:11:14,010
‫سيكون مرحا مع الطلبة الآخرين‬
‫في المدرسة غدا.‬

196
00:11:14,180 --> 00:11:16,640
‫لن أذهب في موعد غرامي يا "تشارلي".‬

197
00:11:16,810 --> 00:11:18,640
‫بالله عليك يا "آلان".‬

198
00:11:18,810 --> 00:11:21,690
‫إن لم تقم بذلك فلن أنعم بالجنس الثأري.‬

199
00:11:21,860 --> 00:11:25,030
‫وأنا أريد الجنس الثأري حقا. أريده بشدة.‬

200
00:11:25,820 --> 00:11:29,070
‫أنا آسف. ليس الأمر أنني لا أقدر أنك...‬

201
00:11:29,240 --> 00:11:31,620
‫تقوم بتسويقي كعاهرة وأنا على فراش الموت.‬

202
00:11:31,780 --> 00:11:35,040
‫ولكن الأمر هو أنني لست مستعدا لمواعدة أحد.‬

203
00:11:35,200 --> 00:11:36,330
‫لست مستعدا؟‬

204
00:11:36,500 --> 00:11:40,290
‫إن كنت تظن أنك تحمي "جايك" بعيشتك كراهب،‬
‫فإنك على خطأ.‬

205
00:11:40,460 --> 00:11:44,210
‫يريد أن يعرف‬
‫أن أباه يواصل حياته وأنه سعيد.‬

206
00:11:44,380 --> 00:11:48,010
‫ليس للأمر علاقة بـ"جايك".‬
‫فأنا لم أواعد أحدا منذ الكلية.‬

207
00:11:48,170 --> 00:11:50,630
‫ليس هناك من شيء تقلق بشأنه.‬
‫كن على طبيعتك وحسب.‬

208
00:11:50,800 --> 00:11:55,010
‫المرأة الوحيدة التي تعرفني أفضل‬
‫من أي أحد آخر في العالم طردتني من حياتها.‬

209
00:11:55,180 --> 00:11:58,640
‫لذا "كن على طبيعتك"‬
‫ليست بالنصيحة الملائمة تماما.‬

210
00:12:00,020 --> 00:12:01,520
‫نقطة جيدة.‬

211
00:12:03,360 --> 00:12:05,360
‫حسنا، انظر للأمر من هذا الاتجاه.‬

212
00:12:05,610 --> 00:12:08,150
‫لقد تطلب الأمر من زوجتك ١٢ سنة لتسأم منك.‬

213
00:12:08,320 --> 00:12:11,490
‫ولكن كل ما سنفعله‬
‫هو القيام بتملقهم لليلة واحدة.‬

214
00:12:13,030 --> 00:12:16,370
‫قسيس وكاهن وحاخام دخلوا حظيرة.‬

215
00:12:17,790 --> 00:12:20,660
‫إنها حانة يا "جايك". وليست حظيرة. حانة.‬

216
00:12:20,830 --> 00:12:22,290
‫أهي كذلك؟‬

217
00:12:22,870 --> 00:12:25,040
‫الآن فهمت. هذا مضحك.‬

218
00:12:34,550 --> 00:12:37,890
‫لقد قمت بتوصيل "جايك" إلى منزل أمه...‬

219
00:12:38,060 --> 00:12:41,020
‫والفتيات سيكن هنا بعد قليل من أجل الشراب.‬

220
00:12:41,180 --> 00:12:42,980
‫هل هذه هي الأخت؟‬

221
00:12:43,140 --> 00:12:45,730
‫"ديزري بارينغتون"‬
‫من مسلسل ﴾"الشاب والمضطرب"؟﴿‬

222
00:12:45,900 --> 00:12:46,900
‫نعم هي.‬

223
00:12:47,070 --> 00:12:51,570
‫أتريدني أن أخرج‬
‫في موعد مع "ديزري بارينغتون"؟‬

224
00:12:52,200 --> 00:12:53,360
‫نعم.‬

225
00:12:59,200 --> 00:13:01,080
‫لقد شفيت. إنها معجزة.‬

226
00:13:01,710 --> 00:13:03,000
‫هذا هو رجلي.‬

227
00:13:06,250 --> 00:13:07,590
‫هل أنت بخير؟‬

228
00:13:07,750 --> 00:13:08,840
‫نعم. لم؟‬

229
00:13:09,000 --> 00:13:11,760
‫حسنا، أنت تسعل وتعرق.‬

230
00:13:13,550 --> 00:13:15,390
‫"تشارلي" حرارتك مرتفعة.‬

231
00:13:15,550 --> 00:13:17,680
‫لا، يدك هي التي تتجمد.‬

232
00:13:19,180 --> 00:13:22,060
‫أظن أنك ستصاب بنفس مرضي.‬

233
00:13:22,230 --> 00:13:25,400
‫لا تكن سخيفا. إني لا أمرض أبدا.‬

234
00:13:25,560 --> 00:13:28,610
‫الآن، اسمع، لقد قمت بالحجز في مطعم "أيفي".‬

235
00:13:28,770 --> 00:13:32,280
‫أظن أننا سنخرج بهم لعشاء مبكر ثم...‬

236
00:13:37,990 --> 00:13:39,530
‫ثم ماذا؟‬

237
00:13:40,410 --> 00:13:42,120
‫انتظر لحظة.‬

238
00:14:03,480 --> 00:14:06,230
‫على أية حال، سنأخذهن لمطعم "أيفي"...‬

239
00:14:16,660 --> 00:14:19,530
‫خذ. هذه ستجعلك تشعر أنك أفضل.‬

240
00:14:22,830 --> 00:14:24,080
‫شكرا.‬

241
00:14:25,410 --> 00:14:26,500
‫حسنا.‬

242
00:14:26,670 --> 00:14:29,080
‫لم لا تصعد إلى الأعلى وتبدل ملابسك...‬

243
00:14:29,250 --> 00:14:32,670
‫لأننا نريد أن نبدو في أفضل حال‬
‫عند مواعدتهن.‬

244
00:14:32,840 --> 00:14:35,670
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لن أخرج في موعد.‬

245
00:14:35,840 --> 00:14:37,340
‫نعم. ستخرج.‬

246
00:14:37,510 --> 00:14:39,970
‫هيا يا "تشارلي". إنها "ديزري بارينغتون".‬

247
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
‫التي رشحت لجائزة "دايتايم إيمي" مرتين.‬

248
00:14:43,010 --> 00:14:46,350
‫وأطلق عليها "أكثر فتاة ساذجة واعدة" من قبل‬
‫مجلة ﴾"سوب أوبرا دايجست".﴿‬

249
00:14:46,520 --> 00:14:49,770
‫لقد أعادت لمسلسل ﴾"الشاب والمضطرب"﴿‬
‫حيويته كاملة.‬

250
00:14:50,770 --> 00:14:53,860
‫من وقت لآخر أتناول غدائي في مكتبي‬
‫وأنا أشاهد التلفاز.‬

251
00:14:56,110 --> 00:14:58,320
‫أخبر "جايك" أني أحبه.‬

252
00:14:59,450 --> 00:15:02,620
‫من فضلك يا "تشارلي".‬
‫كنت سأضحي بنفسي من أجلك.‬

253
00:15:02,780 --> 00:15:04,450
‫لا لم تكن.‬

254
00:15:04,910 --> 00:15:06,620
‫حسنا، لقد كشفت أنني أكذب.‬

255
00:15:07,460 --> 00:15:10,580
‫اسمع، لقد ساعدتني في أن أشعر بتحسن...‬

256
00:15:10,750 --> 00:15:12,420
‫والآن حان دوري لمساعدتك.‬

257
00:15:12,590 --> 00:15:14,210
‫أتريد أن تساعدني يا "آلان"؟‬

258
00:15:14,380 --> 00:15:16,970
‫ابحث عن مسدس وصوب بين عيني.‬

259
00:15:17,800 --> 00:15:21,680
‫لا، كنت أفكر أنه يمكنني علاجك يدويا.‬

260
00:15:21,850 --> 00:15:25,430
‫يمكنك أيضا أن ترتب شعري،‬
‫ولكن ما هي النتيجة؟‬

261
00:15:25,600 --> 00:15:28,600
‫إن العلاج يدويا ليس فقط معني بآلام الظهر.‬

262
00:15:28,770 --> 00:15:31,730
‫إنه طريقة كلية للشفاء تتضمن...‬

263
00:15:31,900 --> 00:15:34,270
‫إعادة فتح الممرات في الجهاز العصبي...‬

264
00:15:34,440 --> 00:15:36,940
‫حتى يمكن للجسد أن يشفي نفسه.‬

265
00:15:41,070 --> 00:15:43,870
‫معذرة؟ ما هو...‬

266
00:15:45,120 --> 00:15:48,080
‫"آلان". لم أخبرك بهذا من قبل...‬

267
00:15:48,870 --> 00:15:51,790
‫ولكن أظن أن الوقت مناسب.‬

268
00:15:53,460 --> 00:15:57,510
‫أظن أن ما تفعله لكسب رزقك هو احتيال تماما.‬

269
00:15:59,760 --> 00:16:00,970
‫ماذا؟‬

270
00:16:01,430 --> 00:16:03,090
‫لا تأخذ الأمر بمحمل شخصي.‬

271
00:16:03,260 --> 00:16:05,180
‫ولكن المعالجون اليدويون هم فقط...‬

272
00:16:05,350 --> 00:16:08,310
‫مدلكون فاشلون، أليس كذلك؟‬

273
00:16:09,680 --> 00:16:11,600
‫أتظن أنني نوعا ما محتال؟‬

274
00:16:11,770 --> 00:16:14,650
‫وأن مهنتي هي نوع من الاحتيال؟‬

275
00:16:14,810 --> 00:16:16,150
‫حسنا، لنكن أمناء.‬

276
00:16:16,320 --> 00:16:20,110
‫أنت أصبحت معالجا يدويا‬
‫لأنك لم تستطع دخول كلية الطب.‬

277
00:16:20,280 --> 00:16:22,160
‫لقد دخلت كلية الطب.‬

278
00:16:22,320 --> 00:16:26,120
‫الأمر فقط هو أنني لم أكن أريد أن أقضي‬
‫أربعة أعوام في "غوادالاجارا".‬

279
00:16:26,530 --> 00:16:30,620
‫لذا بدلا من ذلك فقد قضيت حوالي أسبوعين‬
‫في كلية العلاج اليدوي هذه؟‬

280
00:16:31,460 --> 00:16:33,290
‫كانتا سنتين.‬

281
00:16:33,460 --> 00:16:34,710
‫وحيث أننا أمناء...‬

282
00:16:34,880 --> 00:16:39,170
‫دعني أخبرك عما أظنه عن عملك‬
‫يا سيد "كاتب الأرجوزات".‬

283
00:16:39,340 --> 00:16:43,510
‫أنت لست بموسيقي، أنت مندوب مبيعات.‬
‫أتعرف ما تبيعه؟‬

284
00:16:43,800 --> 00:16:45,140
‫نفايات!‬

285
00:16:45,890 --> 00:16:48,720
‫حلويات الجدة؟ حلقات القيقب؟‬

286
00:16:48,890 --> 00:16:53,060
‫مهلا، إن حلقات القيقب‬
‫هي جزء من فطور متوازن ومغذي.‬

287
00:16:53,230 --> 00:16:56,560
‫نعم إن أكلته مع شريحة لحم وبعض البروكلي.‬

288
00:16:57,150 --> 00:17:00,400
‫ودعني أخبرك بشيء آخر.‬
‫كانت لديك فرصة في عمل حقيقي.‬

289
00:17:00,570 --> 00:17:02,150
‫كان يمكنك العزف في فرق عظيمة.‬

290
00:17:02,320 --> 00:17:04,410
‫كان يمكنك أن تصبح موسيقي استديو محترم.‬

291
00:17:04,570 --> 00:17:06,320
‫ألا تظن أنني أردت ذلك؟‬

292
00:17:06,490 --> 00:17:08,740
‫حاولت يا "آلان" ولكنني فشلت.‬

293
00:17:09,240 --> 00:17:12,580
‫الحقيقة هي أنني إن لم أكتب هذه الأرجوزات،‬
‫كنت سأعزف...‬

294
00:17:12,750 --> 00:17:16,040
‫في حفلات اجتماعية‬
‫كما في كلية طب "غوادالاجارا".‬

295
00:17:18,710 --> 00:17:21,710
‫حيث أنك أمين، أظن أنه يمكنني أن أعترف...‬

296
00:17:22,670 --> 00:17:25,390
‫بأنني لم أتمكن من الالتحاق بـ"غوادالاجارا".‬

297
00:17:27,220 --> 00:17:31,520
‫أظن أننا لم نفعل ما كنا نحلم به ونحن صغار.‬

298
00:17:31,680 --> 00:17:33,060
‫نعم أظن.‬

299
00:17:33,230 --> 00:17:35,520
‫ولكن كان من الممكن أن نفعل أسوأ مما نفعله.‬

300
00:17:35,690 --> 00:17:37,310
‫نعم، كان من الممكن.‬

301
00:17:38,900 --> 00:17:40,320
‫معذرة.‬

302
00:18:01,250 --> 00:18:03,880
‫أتعرف ما هو اللطيف في الأمر،‬
‫بالرغم من ذلك؟‬

303
00:18:08,180 --> 00:18:10,510
‫هذا. الآن على التو.‬

304
00:18:10,680 --> 00:18:13,770
‫الاهتمام بأحدنا الآخر‬
‫كما كنا نفعل ونحن صغار.‬

305
00:18:13,930 --> 00:18:17,060
‫حسنا، لم يعتني بنا أي أحد آخر.‬

306
00:18:17,520 --> 00:18:20,060
‫- كنا بمفردنا.‬
‫- نعم.‬

307
00:18:20,230 --> 00:18:22,480
‫رحل أبونا وأمنا كانت...‬

308
00:18:24,400 --> 00:18:26,860
‫ماذا تفعل؟ آه!‬

309
00:18:29,870 --> 00:18:31,530
‫كيف تشعر؟‬

310
00:18:33,750 --> 00:18:35,870
‫حقيقة، أشعر أنني أفضل بعض الشيء.‬

311
00:18:36,750 --> 00:18:40,420
‫محتال تماما، أليس كذلك؟‬
‫استلق وسأفعل ذلك بظهرك.‬

312
00:18:40,590 --> 00:18:43,670
‫- لا، أنا بخير، شكرا.‬
‫- لا، حقا، سيساعدك هذا.‬

313
00:18:43,840 --> 00:18:46,590
‫أنا أعني ما أقوله يا "آلان".‬
‫أبعد يديك عني.‬

314
00:18:46,760 --> 00:18:48,590
‫بالله عليك، لا تتصرف كالأطفال.‬

315
00:18:48,760 --> 00:18:52,220
‫أنا لست طفلا.‬
‫كل ما في الأمر أنني لا أحب أن يلمسني رجل.‬

316
00:18:53,010 --> 00:18:55,180
‫لقد سمحت لك أن تقوم بذلك مرة وهذا يكفي.‬

317
00:18:55,350 --> 00:18:58,190
‫وقد أحببت ذلك.‬
‫والآن بالله عليك دعني أنهي الأمر...‬

318
00:18:58,350 --> 00:19:01,190
‫وستكون جاهزا عندما تحضر النساء.‬

319
00:19:02,150 --> 00:19:04,530
‫- لا.‬
‫- اهدأ فحسب. هيا.‬

320
00:19:04,940 --> 00:19:07,150
‫انتظر. صوت أبواب سيارة.‬

321
00:19:07,570 --> 00:19:09,070
‫لقد وصلن.‬

322
00:19:12,780 --> 00:19:14,330
‫كيف أبدو؟‬

323
00:19:18,210 --> 00:19:20,460
‫جيد. وأنا؟‬

324
00:19:20,630 --> 00:19:22,130
‫لطيف جدا.‬

325
00:19:29,630 --> 00:19:30,720
‫شكرا لك.‬

326
00:19:52,810 --> 00:19:54,770
‫هل كان هذا جرس الباب؟‬

327
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
‫اهدأ يا "آلان". النساء دائما يتأخرن.‬

328
00:19:58,770 --> 00:20:00,440
‫أظن ذلك.‬

329
00:20:02,690 --> 00:20:04,110
‫ماذا عن هذا؟‬

330
00:20:05,030 --> 00:20:07,450
‫- ماذا عن ماذا؟‬
‫- جرس الباب.‬

331
00:20:08,820 --> 00:20:12,620
‫اهدأ يا "آلان". النساء دائما يتأخرن.‬

332
00:20:13,450 --> 00:20:14,790
‫أظن ذلك.‬

333
00:20:18,120 --> 00:20:20,290
‫الآن، كان هذا جرس الباب.‬

334
00:20:26,290 --> 00:25:22,290
:ترجمة: "أحمد عبدلي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola" 

