﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,330
‫- ولكنني لا أريد الذهاب إلى المخيم الصيفي.‬
‫- هل تمزح؟‬

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,330
‫سوف تستمتع بوقتك. انظر إلى هذا.‬

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,920
‫إنه مخيم كمبيوتر وبه برنامج مسرحي.‬

4
00:00:09,090 --> 00:00:12,090
‫كمبيوتر بالنهار ومسرحيات بالليل.‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:14,430
‫لا أريد الذهاب إلى المخيم.‬

6
00:00:14,590 --> 00:00:16,590
‫إذا كان الصبي لا يريد الذهاب، لا تجبره.‬

7
00:00:16,760 --> 00:00:18,680
‫- نعم.‬
‫- عمره عشر سنوات، وبإمكانه العمل.‬

8
00:00:18,850 --> 00:00:20,180
‫ماذا؟‬

9
00:00:20,350 --> 00:00:24,440
‫عندما كنت في مثل عمرك، كنت أقضي الصيف‬
‫في إبعاد عناكب الـ"ترانتيولا" عن الموز...‬

10
00:00:24,600 --> 00:00:27,020
‫في ظهر شاحنة زوج أمي.‬

11
00:00:27,190 --> 00:00:29,610
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- سوف أذهب إلى مخيم.‬

12
00:00:31,440 --> 00:00:34,450
‫حسنا. صباح الخير يا جماعة. يوم جميل.‬

13
00:00:35,200 --> 00:00:38,450
‫- مزاجك صاف اليوم.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

14
00:00:38,740 --> 00:00:41,450
‫وصلني بريد إلكتروني هذا الصباح‬
‫من صديقة مقربة سابقة...‬

15
00:00:41,620 --> 00:00:44,040
‫والتي تقول إن عليها أن "تراني".‬

16
00:00:44,410 --> 00:00:47,420
‫أنت لا تمزح. أتساءل إن كانت "حبلى".‬

17
00:00:49,710 --> 00:00:53,130
‫إنها ليست حبلى.‬
‫فأنا لم أرها منذ خمس سنوات.‬

18
00:00:53,300 --> 00:00:56,090
‫ستحضر لك طفلا عمره أربع سنوات إذن.‬

19
00:00:56,590 --> 00:00:58,600
‫صدقيني، لن يحضر أي شخص أي شيء.‬

20
00:00:58,760 --> 00:01:01,140
‫- تذكرين "جيل"؟‬
‫- "جيل" القذرة؟‬

21
00:01:01,470 --> 00:01:04,310
‫نعم، ولكن أتذكرين كيف كانت جذابة؟‬

22
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
‫طبعا، كانت جذابة،‬

23
00:01:06,640 --> 00:01:08,730
‫ولكنها كانت تترك الأطباق المتسخة‬
‫في كل مكان.‬

24
00:01:09,360 --> 00:01:11,320
‫أقسم بالله،‬
‫إن هذه المرأة تركت أوان بها بواقي طعام‬

25
00:01:11,480 --> 00:01:13,570
‫في حوض الاستحمام.‬

26
00:01:13,740 --> 00:01:14,900
‫وماذا في هذا؟‬

27
00:01:15,070 --> 00:01:18,620
‫بمثل جسدها‬
‫يمكنها أن تشرب من المرحاض إن أرادت.‬

28
00:01:18,780 --> 00:01:21,790
‫انتظر دقيقة. ألم تكن تلك التي هجرتك؟‬

29
00:01:21,950 --> 00:01:23,450
‫هجر أحدهم "تشارلي"؟‬

30
00:01:23,620 --> 00:01:26,750
‫كسرت قلبه الأسود الصغير.‬
‫كان الأمر مثيرا للشفقة.‬

31
00:01:27,370 --> 00:01:29,130
‫إنها لم تهجرني.‬

32
00:01:29,290 --> 00:01:32,710
‫كانت لديها مشاكل شخصية ورحلت إلى "أوروبا"،‬
‫تعرفان، كي تجد نفسها.‬

33
00:01:32,880 --> 00:01:34,550
‫- "برتا"؟‬
‫- لقد بكى.‬

34
00:01:36,050 --> 00:01:38,640
‫لم أفعل. شعرت بالقدر المناسب من الحزن...‬

35
00:01:38,800 --> 00:01:41,300
‫لعلاقة وثيقة وصلت إلى نهايتها.‬

36
00:01:41,470 --> 00:01:44,600
‫كان علي أن أحمله إلى الفراش‬
‫ثلاث ليال متتالية.‬

37
00:01:44,770 --> 00:01:47,770
‫لقد كنت سعيدا جدا وأنا نائم أسفل الشرفة.‬

38
00:01:47,940 --> 00:01:50,690
‫أنت تحضرها إلى المنزل، أنت تنظف بعدها.‬

39
00:01:50,860 --> 00:01:53,020
‫الحمد لله أنك لا تحضر أيا منهن.‬

40
00:02:20,130 --> 00:02:22,390
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- نبيذ أبيض من فضلك.‬

41
00:02:22,550 --> 00:02:24,260
‫ربما كأس "شابلي".‬

42
00:02:25,470 --> 00:02:28,560
‫فلتجعليها كأسا من الجعة. جعة خفيفة.‬

43
00:02:29,770 --> 00:02:31,230
‫مجرد جعة.‬

44
00:02:32,730 --> 00:02:34,190
‫واحدة أخرى؟‬

45
00:02:34,570 --> 00:02:37,690
‫لم لا؟ يبدو أن رفيقتي لن تأتي.‬

46
00:02:39,400 --> 00:02:41,070
‫الفتيات هكذا، أليس كذلك؟‬

47
00:02:41,740 --> 00:02:44,080
‫ربما لديها سبب مقنع.‬

48
00:02:45,080 --> 00:02:47,160
‫أقول لك شيئا، لو كانت أية امرأة أخرى...‬

49
00:02:47,330 --> 00:02:48,830
‫لكنت خرجت من هنا منذ ساعة.‬

50
00:02:49,000 --> 00:02:50,920
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

51
00:02:51,290 --> 00:02:54,290
‫هذه الفتاة؟ هذه الفتاة مختلفة.‬

52
00:02:57,460 --> 00:02:58,760
‫كيف ذلك؟‬

53
00:02:59,840 --> 00:03:03,220
‫حسنا، هل واعدت شخصا لم يكن مجرد...‬

54
00:03:03,390 --> 00:03:06,140
‫رائعا في الفراش ولكنها صديق لطيف؟‬

55
00:03:06,310 --> 00:03:08,060
‫نعم. مرة.‬

56
00:03:09,640 --> 00:03:11,440
‫في الواقع، الآن بما أنني أفكر بالأمر...‬

57
00:03:11,600 --> 00:03:14,020
‫الصداقة كانت الجزء الأفضل من علاقتنا.‬

58
00:03:14,190 --> 00:03:15,570
‫أنت لا تمزح؟‬

59
00:03:15,730 --> 00:03:18,230
‫نعم. كان الجنس غريبا نوعا ما.‬

60
00:03:21,570 --> 00:03:24,320
‫كنا نتصارع لنصعد إلى الأعلى.‬

61
00:03:27,160 --> 00:03:30,620
‫وكانت تغضب إن لم تكن بالأعلى.‬

62
00:03:31,960 --> 00:03:34,210
‫ربما كان لديها سبب مقنع.‬

63
00:03:35,840 --> 00:03:37,050
‫ربما.‬

64
00:03:38,340 --> 00:03:40,170
‫"تشارلي"، انظر إلي.‬

65
00:03:45,720 --> 00:03:48,770
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- إنه أنا.‬

66
00:03:49,720 --> 00:03:51,230
‫أنا من؟‬

67
00:03:59,650 --> 00:04:01,030
‫كلا.‬

68
00:04:03,570 --> 00:04:04,860
‫نعم.‬

69
00:04:06,950 --> 00:04:08,200
‫"جيل"؟‬

70
00:04:08,950 --> 00:04:10,200
‫"بيل."‬

71
00:04:14,370 --> 00:04:16,080
‫لا.‬

72
00:04:16,920 --> 00:04:19,710
‫رجلان وصبي‬

73
00:04:24,920 --> 00:04:26,920
‫سوف نحتاج إلى كأسين من الـ"تاكيلا".‬

74
00:04:27,090 --> 00:04:30,260
‫- لا تقلق، لا أريد أن...‬
‫- إنهما ليسا من أجلك.‬

75
00:04:30,590 --> 00:04:33,130
‫إن تلك الفتاة التي تنتظرها‬
‫لابد أنها متميزة حقا.‬

76
00:04:33,300 --> 00:04:36,600
‫اسكبي فقط الكحول ولا تتدخلي فيما لا يعنيك.‬

77
00:04:36,760 --> 00:04:39,390
‫- اسمع يا "تشارلي"، أعرف...‬
‫- انتظر.‬

78
00:04:43,980 --> 00:04:45,310
‫حسنا، ابدأ.‬

79
00:04:46,270 --> 00:04:48,110
‫أعرف أن هذا بمثابة صدمة بالنسبة إليك.‬

80
00:04:48,270 --> 00:04:50,400
‫لو كنت حصلت على خمسة سنتات عن كل مرة...‬

81
00:04:50,570 --> 00:04:52,780
‫تركتني فيها فتاة واختفت لمدة خمس سنوات...‬

82
00:04:52,940 --> 00:04:55,910
‫وعادت في هيئة رجل،‬
‫لكان معي الآن خمسة سنتات.‬

83
00:04:56,410 --> 00:04:58,120
‫أحضري المزيد.‬

84
00:04:58,530 --> 00:05:00,330
‫أعتقد أنني أدين لك بتفسير.‬

85
00:05:00,490 --> 00:05:02,410
‫بالمناسبة، من يدفع الخمسة سنتات؟‬

86
00:05:02,580 --> 00:05:04,870
‫أهو أنت أم من أموال عامة؟‬

87
00:05:07,540 --> 00:05:08,710
‫نعم؟‬

88
00:05:11,630 --> 00:05:15,630
‫تذكر عندما انفصلنا وقلت،‬
‫"لست أنت السبب، بل أنا"؟‬

89
00:05:20,510 --> 00:05:22,680
‫نعم، وأصدقك الآن.‬

90
00:05:25,020 --> 00:05:28,520
‫لقد كنت مشوشا وتعيسا جدا كامرأة.‬

91
00:05:28,690 --> 00:05:31,360
‫وماذا في هذا؟‬
‫أعرف الكثير من النساء المشوشات التعيسات.‬

92
00:05:31,520 --> 00:05:34,320
‫إنهن يذهبن للتسوق وأكل المثلجات.‬
‫هل حاولت هذا حتى؟‬

93
00:05:34,490 --> 00:05:36,530
‫حاولت كل شيء، ولكن الحقيقة هي...‬

94
00:05:36,700 --> 00:05:39,320
‫أنني كنت دائما رجلا محبوسا‬
‫بداخل جسد امرأة.‬

95
00:05:39,490 --> 00:05:41,530
‫لا، أنا لا أصدق هذا.‬

96
00:05:41,700 --> 00:05:44,870
‫إذا كنت فعلا رجلا حينئذ،‬
‫لكنت انتهزت فرصة...‬

97
00:05:45,040 --> 00:05:48,210
‫العلاقة الثلاثية مع النادلة.‬

98
00:05:48,710 --> 00:05:50,210
‫لقد رجوتك.‬

99
00:05:51,170 --> 00:05:54,550
‫- لم تتغير.‬
‫- أتمنى لو كنت أستطيع أن أقول نفس الشيء.‬

100
00:05:55,340 --> 00:05:57,880
‫"تشارلي"، كيف كان يمكن لي‬
‫أن أشرح لك الأمر حينئذ؟‬

101
00:05:58,050 --> 00:06:00,350
‫لم يكن بإمكاني حتى أن أشرحه لنفسي.‬

102
00:06:00,510 --> 00:06:03,220
‫حسنا، والآن قد شرحت. أشكرك.‬

103
00:06:04,640 --> 00:06:06,230
‫سعيد برؤيتك مجددا.‬

104
00:06:06,390 --> 00:06:08,520
‫حظا سعيدا مع العضو الذكري.‬

105
00:06:09,730 --> 00:06:11,020
‫انتظر.‬

106
00:06:12,320 --> 00:06:15,900
‫منذ دقائق معدودة‬
‫قلت إني كنت صديقا رائعا فعلا.‬

107
00:06:16,240 --> 00:06:17,530
‫نعم.‬

108
00:06:17,700 --> 00:06:21,740
‫حسنا، لقد عدت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫وأبدأ حياة جديدة نوعا ما.‬

109
00:06:23,910 --> 00:06:26,910
‫- وأحتاج فعلا إلى صديق.‬
‫- يا إلهي.‬

110
00:06:28,580 --> 00:06:30,170
‫إنه فقط...‬

111
00:06:30,880 --> 00:06:33,380
‫تعرف، أنا بمفردي تماما...‬

112
00:06:34,250 --> 00:06:36,210
‫وأنا خائف فعلا.‬

113
00:06:38,430 --> 00:06:39,680
‫يا إلهي.‬

114
00:06:42,050 --> 00:06:45,520
‫- سيكون كل شيء على ما يرام يا "جيل".‬
‫- "بيل".‬

115
00:06:46,270 --> 00:06:49,600
‫نعم، "بيل"، أيا يكن. كل شيء على ما يرام.‬

116
00:06:49,940 --> 00:06:51,900
‫لا زلت صديقك.‬

117
00:06:52,770 --> 00:06:55,070
‫"تشارلي"، أنت الأفضل.‬

118
00:06:58,110 --> 00:07:02,030
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أحبك‬
‫بالطريقة التي تستحقها.‬

119
00:07:07,120 --> 00:07:10,370
‫شكرا لأنك أوصلتني يا "بيل". أنت صديق رائع.‬

120
00:07:10,540 --> 00:07:13,790
‫- لقد أسميتني "بيل".‬
‫- إنه اسمك يا امرأة.‬

121
00:07:14,790 --> 00:07:16,630
‫مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

122
00:07:16,800 --> 00:07:19,840
‫أصطبحك بعد أن تثمل إلى المنزل،‬
‫وأصعد بك الدرج...‬

123
00:07:20,050 --> 00:07:22,140
‫وأخلع عنك ملابسك و...‬

124
00:07:28,640 --> 00:07:29,930
‫"ألن."‬

125
00:07:30,100 --> 00:07:32,310
‫لم تلتق بأخي "ألن" أبدا، أليس كذلك؟‬

126
00:07:32,480 --> 00:07:34,980
‫لا، لم ألتق بأحد من عائلتك أبدا‬
‫يا "تشارلي".‬

127
00:07:35,150 --> 00:07:37,280
‫نعم، القواعد مختلفة الآن.‬

128
00:07:37,480 --> 00:07:41,490
‫"بيل"، هذا أخي "ألن".‬
‫"ألن"، هذا صديقي القديم "بيل".‬

129
00:07:41,650 --> 00:07:43,820
‫- سررت بلقاءك يا "بيل".‬
‫- وأنا أيضا.‬

130
00:07:43,990 --> 00:07:48,910
‫ظننت أنك ستلتقي بصديقتك المقربة‬
‫التي أرادت أن "تراك".‬

131
00:07:49,500 --> 00:07:50,750
‫صحيح.‬

132
00:07:51,080 --> 00:07:55,170
‫اتضح أنها غيرت "رأيها".‬

133
00:07:57,500 --> 00:08:00,670
‫على أية حال،‬
‫لقد قابلت صديقي القديم "بيل" بالصدفة.‬

134
00:08:05,100 --> 00:08:08,260
‫لم تأت "جيل"، ولكنك صادفت "بيل".‬

135
00:08:08,810 --> 00:08:10,350
‫هذا مضحك.‬

136
00:08:11,100 --> 00:08:13,690
‫إن لك ذوقا غريبا في النكات يا "ألن".‬

137
00:08:13,850 --> 00:08:16,690
‫البيت نظيف، سأعود إلى المنزل الآن.‬

138
00:08:16,860 --> 00:08:19,150
‫سألتقط هذا يوم الاثنين.‬

139
00:08:19,440 --> 00:08:21,490
‫آسف، إن هذا لي.‬

140
00:08:25,700 --> 00:08:26,780
‫مرحبا.‬

141
00:08:28,200 --> 00:08:29,290
‫مرحبا.‬

142
00:08:34,040 --> 00:08:35,960
‫حسنا، سوف أخرج من هنا.‬

143
00:08:44,800 --> 00:08:47,050
‫إذن يا "بيل"، هل أنت من هذه الأنحاء؟‬

144
00:08:47,220 --> 00:08:49,390
‫كنت، ولكنني رحلت لبضع سنوات.‬

145
00:08:49,560 --> 00:08:51,640
‫أخطط أن أعود وأشتري بيتا.‬

146
00:08:51,810 --> 00:08:53,020
‫مرحبا.‬

147
00:08:53,350 --> 00:08:57,020
‫"إفلين هاربر"، "إفلين هاربر" للعقارات.‬

148
00:08:57,900 --> 00:09:01,230
‫- نعم، إن أمي هنا.‬
‫- ما من مشكلة فأنا ثمل.‬

149
00:09:03,070 --> 00:09:05,320
‫أنا "بيل شريدر". أنا صديق "تشارلي".‬

150
00:09:05,490 --> 00:09:07,370
‫لا داعي للاعتذار.‬

151
00:09:07,820 --> 00:09:10,490
‫إذن، أأنت مهتم بالإيجار أم بالشراء؟‬

152
00:09:10,660 --> 00:09:12,410
‫- الشراء.‬
‫- رائع.‬

153
00:09:12,660 --> 00:09:14,160
‫الثمن بالتقريب؟‬

154
00:09:14,410 --> 00:09:16,880
‫- لدي مرونة.‬
‫- أراهن على ذلك.‬

155
00:09:17,920 --> 00:09:20,590
‫- ولكني كنت أتحدث عن المال.‬
‫- وأنا أيضا.‬

156
00:09:22,760 --> 00:09:25,930
‫جذاب ولديه مرونة. أحب هذه الخصال في الرجل.‬

157
00:09:27,930 --> 00:09:30,760
‫- رجل لطيف. أتلعب البوكر يا صاح؟‬
‫- كنت.‬

158
00:09:33,890 --> 00:09:36,020
‫ولا تناديني "يا صاح".‬

159
00:09:40,900 --> 00:09:42,400
‫تفضلي.‬

160
00:09:44,440 --> 00:09:47,490
‫شكرا جزيلا لأنك أريتني المنازل يا "إفلين".‬

161
00:09:47,660 --> 00:09:49,370
‫شكرا على العشاء يا "بيل".‬

162
00:09:49,530 --> 00:09:51,740
‫شكرا على الحلوى.‬

163
00:09:55,870 --> 00:09:58,630
‫هلا نذهب إلى منزلي‬
‫لنتناول القهوة والسيجار؟‬

164
00:09:58,790 --> 00:10:02,090
‫- أنا لا أدخن.‬
‫- ستفعل عندما أنهي عملي معك.‬

165
00:10:06,590 --> 00:10:08,130
‫يا إلهي.‬

166
00:10:09,180 --> 00:10:11,390
‫إنه بنصف عمرها.‬

167
00:10:13,430 --> 00:10:15,520
‫نعم. هذه هي المشكلة.‬

168
00:10:20,690 --> 00:10:23,730
‫أنا أحاول يا "تشارلي".‬
‫أحاول أن أكون متفتحا.‬

169
00:10:23,900 --> 00:10:28,530
‫ولكن والدتنا مع شخص أصغر منا،‬
‫إن الأمر يضايقني.‬

170
00:10:30,360 --> 00:10:31,490
‫ثق بي يا "ألن".‬

171
00:10:31,660 --> 00:10:36,370
‫سرعان ما ستتذكر هذه اللحظة بسعادة.‬

172
00:10:36,540 --> 00:10:38,620
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انظر.‬

173
00:10:39,420 --> 00:10:41,420
‫- من هذه؟‬
‫- إنها "جيل".‬

174
00:10:41,580 --> 00:10:43,540
‫المرأة التي هجرتك؟‬

175
00:10:43,710 --> 00:10:45,760
‫تجاوز هذا. لم يهجرني أحد.‬

176
00:10:45,920 --> 00:10:48,170
‫حسنا، أنا آسف. لماذا نشاهد "جيل"؟‬

177
00:10:48,340 --> 00:10:50,340
‫- انظر إليها فحسب.‬
‫- حسنا.‬

178
00:10:50,930 --> 00:10:52,430
‫إنها ظريفة.‬

179
00:10:53,350 --> 00:10:54,720
‫طويلة جدا.‬

180
00:10:55,310 --> 00:10:57,930
‫وعريضة المنكبين. يا إلهي!‬

181
00:11:01,270 --> 00:11:03,190
‫هذه هي الحقيقة.‬

182
00:11:05,860 --> 00:11:09,200
‫- إذن "جيل" هي...‬
‫- نعم.‬

183
00:11:10,860 --> 00:11:15,240
‫- وأنت و"جيل" كنتما...‬
‫- في كل فرصة.‬

184
00:11:16,580 --> 00:11:20,080
‫- وأمي...‬
‫- في هذه اللحظة.‬

185
00:11:22,000 --> 00:11:23,880
‫يا إلهي!‬

186
00:11:25,040 --> 00:11:26,800
‫لم تصرخان يا شباب؟‬

187
00:11:26,960 --> 00:11:29,170
‫- اذهب إلى الفراش.‬
‫- اذهب إلى الفراش.‬

188
00:11:30,470 --> 00:11:33,470
‫- أتدرك معنى هذا؟‬
‫- نعم.‬

189
00:11:33,970 --> 00:11:36,970
‫لقد كنت أضاجع امرأة أرادت أن تكون رجلا.‬

190
00:11:37,640 --> 00:11:40,520
‫أو، ضاجعت رجلا في جسد امرأة.‬

191
00:11:41,640 --> 00:11:45,820
‫أو، وهذا هو العنوان الجديد المفضل‬
‫لسيرتي الذاتية...‬

192
00:11:45,980 --> 00:11:48,690
‫أنا وأمي ضاجعنا نفس الشخص.‬

193
00:11:53,160 --> 00:11:56,830
‫عذرا، ولكن هل يمكننا‬
‫أن نؤجل هذا الحديث الآن ونناقش...‬

194
00:11:56,990 --> 00:11:59,160
‫كيف يؤثر هذا الأمر على والدتنا؟‬

195
00:11:59,330 --> 00:12:01,660
‫لماذا؟ لقد وقع الضرر.‬

196
00:12:02,160 --> 00:12:03,830
‫كل ما تبقى فعله الآن هو الشرب...‬

197
00:12:04,000 --> 00:12:07,500
‫حتى يموت الجزء في الدماغ المسؤول‬
‫عن صنع الصور الفكرية.‬

198
00:12:07,670 --> 00:12:09,510
‫"تشارلي"، ابق معي.‬

199
00:12:09,670 --> 00:12:11,510
‫هل تعتقد أنني لوطي؟‬

200
00:12:12,550 --> 00:12:15,720
‫بالله عليك يا "تشارلي"، الأمر ليس عنك.‬

201
00:12:16,010 --> 00:12:18,010
‫أحب المسرح الغنائي.‬

202
00:12:20,560 --> 00:12:23,690
‫ربما أطارد النساء بطريقة مرضية‬
‫طوال تلك السنين...‬

203
00:12:23,850 --> 00:12:26,440
‫لأنني كنت أفرط في التعويض.‬

204
00:12:27,440 --> 00:12:30,030
‫تعرف، لقد كنت أعتقد هذا دائما.‬

205
00:12:31,070 --> 00:12:33,860
‫ماذا؟ أنا أوافقك. ماذا تريد أن تسمع؟‬

206
00:12:34,030 --> 00:12:36,530
‫أريدك أن تقول لي إنه ما من سبيل...‬

207
00:12:36,700 --> 00:12:41,200
‫أن يدعو أي منا امرأة ضاجعتها "أبي".‬

208
00:12:53,300 --> 00:12:54,880
‫"جيل" القذرة.‬

209
00:13:02,890 --> 00:13:04,730
‫يا للهول!‬

210
00:13:08,980 --> 00:13:10,730
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

211
00:13:18,990 --> 00:13:21,080
‫إذن، كيف كانت نهاية أسبوعك؟‬

212
00:13:22,240 --> 00:13:23,660
‫- بخير.‬
‫- حسنا.‬

213
00:13:23,910 --> 00:13:26,830
‫ألم يحدث أي شيء مثير في عالمك يا "تشارلي"؟‬

214
00:13:27,000 --> 00:13:29,920
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

215
00:13:30,920 --> 00:13:33,090
‫ذهبت إلى حفل مسل؟ رأيت فيلما رائعا؟‬

216
00:13:33,260 --> 00:13:36,010
‫صادفت شخصا كنت تعرفه وقد تغير مظهره؟‬

217
00:13:40,720 --> 00:13:42,220
‫ما هي الاحتمالات؟‬

218
00:13:42,390 --> 00:13:46,140
‫أحد الأخوين يجعلهن سحاقيات،‬
‫والآخر يغيرهن إلى رجال.‬

219
00:13:46,600 --> 00:13:49,940
‫إذا كنت لا تمانعين يا "برتا"،‬
‫أفضل ألا أتحدث بالموضوع.‬

220
00:13:50,110 --> 00:13:52,780
‫حسنا. سأعد لكما شيئا لتتناولاه.‬

221
00:13:53,730 --> 00:13:56,650
‫ما رأيكما ببعض النقانق والبيض؟‬

222
00:13:56,820 --> 00:13:58,660
‫مرحبا؟ هل يوجد أحد بالمنزل؟‬

223
00:13:58,820 --> 00:14:00,530
‫لا.‬

224
00:14:01,910 --> 00:14:06,160
‫"تشارلي"، أحتاج إلى الحديث معك‬
‫بشأن صديقك "بيل".‬

225
00:14:06,500 --> 00:14:08,250
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

226
00:14:10,170 --> 00:14:14,920
‫تعرف، حقيقة أفضل‬
‫ألا أناقش هذا أمام الخادمة.‬

227
00:14:16,340 --> 00:14:19,680
‫- "برتا"، أتسمحين لنا ببعض الخصوصية؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

228
00:14:21,720 --> 00:14:23,970
‫- آسف.‬
‫- حسنا.‬

229
00:14:28,980 --> 00:14:33,360
‫لقد تشاركنا أنا و"بيل"‬
‫في أمور خاصة جدا نهاية هذا الأسبوع.‬

230
00:14:35,690 --> 00:14:38,780
‫أفهم أن هذا يمكن أن يكون محرجا‬
‫بالنسبة إليك...‬

231
00:14:38,950 --> 00:14:41,780
‫ففكرت أن أحضر لأناقش الأمر.‬

232
00:14:42,410 --> 00:14:45,410
‫هذا لطيف يا أمي. أليس هذا لطيفا يا "ألن"؟‬

233
00:14:45,830 --> 00:14:47,710
‫أنت الخبير يا "تشارلي".‬

234
00:14:47,870 --> 00:14:49,870
‫هل الوقت مبكر جدا‬
‫لنبدأ في تناول المشروبات؟‬

235
00:14:50,670 --> 00:14:52,630
‫ماذا يفترض أن يعني هذا بالضبط؟‬

236
00:14:52,840 --> 00:14:57,880
‫أمي، ماذا تعرفين عن "بيل"؟‬

237
00:14:58,130 --> 00:15:01,220
‫"تشارلي"، ليس لدي أي شك أنكما تشاركتما...‬

238
00:15:01,390 --> 00:15:04,850
‫في مغامرات مخجلة، ولكن هذا من الماضي.‬

239
00:15:07,350 --> 00:15:09,270
‫الشيء الوحيد الذي يهمني الآن هو...‬

240
00:15:09,440 --> 00:15:12,770
‫أن "بيل" رجل وسيم وحساس ورائع.‬

241
00:15:15,230 --> 00:15:16,530
‫المعذرة؟‬

242
00:15:16,690 --> 00:15:19,280
‫لا شيء. أنا سعيدة فقط بوجودي هنا.‬

243
00:15:20,900 --> 00:15:23,320
‫بصراحة يا أمي،‬
‫لست مستريحا إلى هذا الأمر إلى حد ما.‬

244
00:15:23,490 --> 00:15:26,240
‫إلى حد ما؟‬
‫أعتقد أنني سوف أصاب بسكتة دماغية.‬

245
00:15:28,750 --> 00:15:31,370
‫كنت أعرف ذلك. أيها المنافقان.‬

246
00:15:31,870 --> 00:15:35,090
‫لا غبار أن تواعدا نساء أصغر.‬

247
00:15:35,250 --> 00:15:38,510
‫ولكن عندما تدخل امرأة ناضجة‬
‫في علاقة مع رجل أصغر...‬

248
00:15:38,670 --> 00:15:41,090
‫فإن الأمر يبدو بطريقة ما‬
‫مخزيا وغير أخلاقي.‬

249
00:15:41,260 --> 00:15:44,600
‫- لا يا أمي، الموضوع لا يتعلق بالعمر.‬
‫- حسنا، ما الأمر إذن؟‬

250
00:15:45,470 --> 00:15:46,810
‫لأنه صديقك أنت؟‬

251
00:15:46,970 --> 00:15:49,600
‫لم أعترض عندما واعدت صديقتي.‬

252
00:15:49,770 --> 00:15:51,600
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- مرة واحدة.‬

253
00:15:51,770 --> 00:15:55,020
‫كنت في التاسعة عشرة‬
‫وكانت جذابة جدا في الثانية والأربعين.‬

254
00:15:56,020 --> 00:15:59,610
‫ولو سمعتها تتحدث عنك، ما أسميتها صديقة.‬

255
00:15:59,780 --> 00:16:03,410
‫لقد سمعت ما فيه الكفاية.‬
‫سوف أستمر في مواعدة "بيل"...‬

256
00:16:03,700 --> 00:16:06,740
‫وإذا لم يرق لكما الأمر، فلا يهم.‬

257
00:16:06,910 --> 00:16:10,000
‫انتظري يا أمي،‬
‫ظننتك حضرت إلى هنا حتى نناقش الأمر.‬

258
00:16:10,160 --> 00:16:14,080
‫أرجوك، لقد حضرت إلى هنا كي أتباهى.‬
‫كنت فقط أحتاج إلى مدخل إلى الموضوع.‬

259
00:16:16,250 --> 00:16:20,130
‫- يا إلهي، إنها لا تعرف.‬
‫- يجب أن يقوم شخص ما بإخبارها.‬

260
00:16:20,300 --> 00:16:21,970
‫- "تشارلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

261
00:16:22,130 --> 00:16:25,970
‫سوف أنظف منزلك بدون أجر لمدة شهر‬
‫إن تركتني أنا أفعل ذلك.‬

262
00:16:32,350 --> 00:16:34,520
‫بالله عليك، إن الأمر مضحك إلى حد ما.‬

263
00:16:34,690 --> 00:16:38,440
‫عندما كنا نتواعد‬
‫لم ترد أبدا أن أقابل والدتك.‬

264
00:16:38,940 --> 00:16:42,240
‫حسنا، ربما لا يكون الأمر مضحكا‬
‫بقدر ما هو ملئ بالسخرية.‬

265
00:16:43,280 --> 00:16:46,570
‫- اسمع يا "جيل". "بيل".‬
‫- أنت غاضب مني.‬

266
00:16:47,620 --> 00:16:50,290
‫لست غاضبا. ولا أرقص طربا.‬

267
00:16:50,950 --> 00:16:52,960
‫"تشارلي"، لم أخطط أبدا لحدوث هذا.‬

268
00:16:53,120 --> 00:16:55,420
‫أعني، أنا ووالدتك أعجبنا ببعض.‬

269
00:16:55,580 --> 00:16:58,710
‫إنها جميلة وذكية وواثقة من نفسها...‬

270
00:16:58,880 --> 00:17:02,260
‫وتتفجر بالجاذبية.‬

271
00:17:03,630 --> 00:17:06,890
‫لا، اسمع يا رجل...‬

272
00:17:07,050 --> 00:17:10,390
‫لا أعرف ماذا قالوا لك عن التأقلم...‬

273
00:17:11,390 --> 00:17:13,140
‫ولكن، القاعدة الأولى:‬

274
00:17:13,310 --> 00:17:15,140
‫عندما يتحدث رجل بهذه الطريقة‬
‫عن والدة رجل آخر...‬

275
00:17:15,310 --> 00:17:17,650
‫فهو في الغالب سيتعرض إلى الضرب.‬

276
00:17:17,810 --> 00:17:20,320
‫بربك يا "تشارلي"،‬
‫أرجوك لا تتصرف بطريقة رجولية معي.‬

277
00:17:20,480 --> 00:17:23,280
‫لم تستطع أن تهزمني عندما كنت فتاة.‬

278
00:17:23,610 --> 00:17:24,820
‫لا تغير الموضوع.‬

279
00:17:24,990 --> 00:17:28,160
‫نحن نتحدث عنك أنت ووالدتي.‬
‫لماذا لم تقل لها؟‬

280
00:17:28,320 --> 00:17:30,780
‫- ماذا أقول لها؟‬
‫- إنك كنت امرأة.‬

281
00:17:30,950 --> 00:17:32,330
‫ماذا تعتقد؟‬

282
00:17:32,490 --> 00:17:34,580
‫- كف عن الصراخ في وجهي.‬
‫- لا أصرخ في وجهك!‬

283
00:17:34,750 --> 00:17:36,250
‫بل تفعل!‬

284
00:17:38,170 --> 00:17:39,840
‫حسنا، أنا آسف.‬

285
00:17:41,090 --> 00:17:42,500
‫اسمع، عليك أن تفهم...‬

286
00:17:42,670 --> 00:17:46,010
‫أنه بغض النظر عن مقدار كرهي لأمي‬
‫فأنا أحب أمي...‬

287
00:17:46,180 --> 00:17:47,840
‫ولا أريد أن أراها تتأذى.‬

288
00:17:48,010 --> 00:17:51,510
‫إذن عليك أن تخبرها قبل أن تعرف بالصدفة.‬

289
00:17:51,680 --> 00:17:54,020
‫أو بأية طريقة.‬

290
00:17:56,140 --> 00:17:57,690
‫ولكن ماذا لو رفضتني؟‬

291
00:17:57,850 --> 00:18:00,520
‫عليك أن تواجه صعوبة موقفك.‬

292
00:18:00,980 --> 00:18:02,520
‫تريد أن تكون رجلا حقيقيا؟‬

293
00:18:02,690 --> 00:18:05,860
‫كن شجاعا وقل لها الحقيقة.‬

294
00:18:06,030 --> 00:18:07,860
‫أجل، أنت على حق.‬

295
00:18:14,660 --> 00:18:16,370
‫ألا زلنا صديقين؟‬

296
00:18:17,410 --> 00:18:18,870
‫نعم، بالتأكيد.‬

297
00:18:21,710 --> 00:18:24,920
‫أنا سعيد.‬
‫تعرف أن خصيتي مصنوعتان من الـ"تفلون".‬

298
00:18:28,050 --> 00:18:30,090
‫حسنا، القاعدة الثانية...‬

299
00:18:32,890 --> 00:18:34,180
‫ما الذي فاتني؟‬

300
00:18:34,350 --> 00:18:36,560
‫لا شيء. لا أعتقد أنه أخبرها بعد.‬

301
00:18:36,730 --> 00:18:39,440
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لقد أنهيت التنظيف منذ ساعات.‬

302
00:18:39,600 --> 00:18:43,900
‫غفوت في حجرة الغسيل‬
‫كي أكون مستعدة للعرض الكبير.‬

303
00:18:46,530 --> 00:18:48,900
‫حسنا، أعتقد أنه يقوم بالأمر.‬

304
00:19:01,790 --> 00:19:05,090
‫- رائع، لقد مر هذا بطريقة مدهشة.‬
‫- اللعنة.‬

305
00:19:09,090 --> 00:19:11,430
‫انتظر لحظة، ماذا يفعل؟‬

306
00:19:26,530 --> 00:19:28,070
‫انظر إلى هذا.‬

307
00:19:29,440 --> 00:19:31,110
‫أراكما غدا.‬

308
00:19:39,900 --> 00:19:41,910
‫حسنا، سنقوم بوضع قائمة.‬

309
00:19:42,070 --> 00:19:46,910
‫الإيجابيات والسلبيات‬
‫في الاستمرار في علاقتك مع "بيل".‬

310
00:19:49,370 --> 00:19:53,080
‫- أمي؟‬
‫- حسنا، إنه يفهم النساء بالتأكيد.‬

311
00:19:54,670 --> 00:19:56,420
‫حسنا، إن هذا مع الإيجابيات.‬

312
00:19:56,710 --> 00:19:58,670
‫لقد كان امرأة.‬

313
00:20:00,340 --> 00:20:01,840
‫سأضعها مع السلبيات.‬

314
00:20:04,760 --> 00:20:07,390
‫لقد ضاجع "تشارلي" عندما كان امرأة.‬

315
00:20:07,560 --> 00:20:10,520
‫إيجابيات، لا، انتظر، سلبيات.‬
‫بالتأكيد من السلبيات.‬

316
00:20:11,020 --> 00:20:15,110
‫- إنه يعرف ما أحبه في الفراش.‬
‫- إنه يعرف ما أحبه في الفراش.‬

317
00:20:17,860 --> 00:20:19,900
‫ليست إيجابية ولا سلبية.‬

318
00:20:20,740 --> 00:20:23,360
‫- ما هي النتيجة؟‬
‫- تعادل.‬

319
00:20:25,580 --> 00:20:27,080
‫إنه خلاب.‬

320
00:20:27,700 --> 00:20:30,120
‫قادر ماديا على شراء أملاك‬
‫على شاطئ البحر...‬

321
00:20:30,290 --> 00:20:34,540
‫ولديه حقيبة مليئة بالأحذية الرائعة‬
‫التي تناسب مقاسي تماما.‬

322
00:20:35,290 --> 00:20:37,880
‫لا تنتظراني، أمكما لديها موعد.‬

323
00:20:47,080 --> 00:25:39,880
:ترجمة: "عائشة بريكي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

