﻿1
00:00:04,290 --> 00:00:06,580
‫"جايك"، حان وقت الذهاب! اجمع أغراضك!‬

2
00:00:06,670 --> 00:00:09,590
‫هل تريد رؤية فيلم‬
‫بعد أن توصله إلى عند أمه؟‬

3
00:00:09,670 --> 00:00:12,300
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك جيدا.‬
‫- عظيم. استمتع.‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,470
‫لم لا تخبرني فحسب‬
‫أن فتاة ما ستأتي لزيارتك؟‬

5
00:00:16,590 --> 00:00:19,350
‫- لم أرد أن أجعلك تشعر بالسوء بسبب ذلك.‬
‫- شكرا.‬

6
00:00:19,640 --> 00:00:22,930
‫- بالمناسبة، إنها فاتنة.‬
‫- رائع.‬

7
00:00:23,100 --> 00:00:25,560
‫لم تنشر أغراض "جايك" في أرجاء المنزل؟‬

8
00:00:25,650 --> 00:00:29,480
‫أريد من هذه الفتاة أن ترى‬
‫أنني لست مغفلا آخرا يريد مضاجعتها.‬

9
00:00:29,570 --> 00:00:32,070
‫- أنا عم محب.‬
‫- يحاول أن يضاجعها.‬

10
00:00:32,150 --> 00:00:34,240
‫هذا ما أقصده بالمحب.‬

11
00:00:35,860 --> 00:00:38,740
‫هذا هو الكتاب الذي أقرؤه له قبل النوم.‬

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,250
‫أنت لا تقرأ لـ"جايك".‬

13
00:00:43,330 --> 00:00:45,460
‫لهذا السبب تذهب لمشاهدة الأفلام!‬

14
00:00:45,870 --> 00:00:47,000
‫حسنا، أنا جاهز للمغادرة.‬

15
00:00:47,080 --> 00:00:49,250
‫أما يزال لوح التزلج خاصتك‬
‫أمام الباب الأمامي؟‬

16
00:00:49,340 --> 00:00:52,510
‫- آسف، سأدخله.‬
‫- لا. اتركه هناك.‬

17
00:00:52,630 --> 00:00:56,010
‫فكما ترى، سأتظاهر بأنني تعثرت به،‬
‫ثم أشتكي قليلا حيال الأمر.‬

18
00:00:56,130 --> 00:00:58,180
‫أنا متضايق، لكنني محب.‬

19
00:00:59,760 --> 00:01:00,930
‫- هل جلبت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

20
00:01:00,970 --> 00:01:03,310
‫- ماذا عن كتب المدرسة؟‬
‫- صحيح.‬

21
00:01:05,100 --> 00:01:08,020
‫إذن، متى تتوقع وصول "ذات الرداء الأحمر؟"‬

22
00:01:08,190 --> 00:01:10,520
‫وأنا الذئب الكبير والشرير.‬

23
00:01:10,650 --> 00:01:13,320
‫هذا ذكي جدا.‬
‫ولن تكون لعبة سيئة نلعبها لاحقا.‬

24
00:01:14,740 --> 00:01:17,660
‫قليل من النفخ والنفث والإثارة.‬

25
00:01:17,700 --> 00:01:19,160
‫هذه قصة "الخنازير الثلاثة."‬

26
00:01:19,240 --> 00:01:20,830
‫لكنه الذئب نفسه، صحيح؟‬

27
00:01:21,700 --> 00:01:24,750
‫- حسنا، جلبت كتب المدرسة.‬
‫- ماذا عن واجباتك المنزلية؟‬

28
00:01:27,540 --> 00:01:31,340
‫"تشارلي"، لو بذلت نصف الجهد الذي تبذله‬
‫في التلاعب...‬

29
00:01:31,380 --> 00:01:35,010
‫بعلاقاتك الجنسية العرضية‬
‫واستخدمته لبناء علاقة عاطفية...‬

30
00:01:35,090 --> 00:01:36,670
‫فستكون أكثر سعادة.‬

31
00:01:36,840 --> 00:01:38,050
‫يصعب تخيل ذلك.‬

32
00:01:38,680 --> 00:01:41,100
‫هل تقول إنك لن ترغب أبدا في الاستقرار؟‬

33
00:01:41,180 --> 00:01:42,850
‫أتعني أن أتزوج؟‬

34
00:01:43,010 --> 00:01:44,560
‫دعني أخبرك بأمر أيها الغبي.‬

35
00:01:44,680 --> 00:01:47,690
‫إن كان لديك من ينظف منزلك‬
‫ويتبضع من أجلك...‬

36
00:01:47,770 --> 00:01:51,650
‫وكنت تحصل على الجنس على نحو منتظم،‬
‫فالسبب الوحيد كي تتزوج...‬

37
00:01:51,730 --> 00:01:55,490
‫هو إن كنت تعاني من مرض قسري‬
‫يدفعك للتبرع بنصف ما تملك.‬

38
00:01:55,610 --> 00:01:58,240
‫- ماذا عن الأولاد؟‬
‫- لدي واحد فعلا!‬

39
00:01:58,910 --> 00:02:02,780
‫وأفضل ما في الأمر هو أنه يغادر‬
‫قبل أن نسأم من بعضنا. صحيح يا صديقي؟‬

40
00:02:02,870 --> 00:02:04,990
‫- صحيح يا صديقي.‬
‫- حسنا، لنذهب.‬

41
00:02:05,080 --> 00:02:07,080
‫- وداعا عم "تشارلي".‬
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬

42
00:02:07,160 --> 00:02:10,630
‫- أين حذاؤك؟‬
‫- صحيح.‬

43
00:02:12,880 --> 00:02:16,210
‫كنت كئيبة منذ الطلاق.‬
‫حتى أن وزني ازداد ٤ كيلوغرامات.‬

44
00:02:16,300 --> 00:02:18,300
‫ولم يذهب أي غرام منها إلى ثديي.‬

45
00:02:19,130 --> 00:02:21,890
‫عزيزتي، لكنك أفضل حالا من دون ذلك الدنيء.‬

46
00:02:21,970 --> 00:02:24,100
‫لكنني أفتقد ذلك الدنيء.‬

47
00:02:24,760 --> 00:02:28,060
‫استمعي إلي يا "كاثلين"،‬
‫خلت أنني أشتاق لزوجي أيضا.‬

48
00:02:28,140 --> 00:02:31,690
‫لكن اتضح أن السبب هو خطأ في الوصفة الطبية.‬

49
00:02:32,190 --> 00:02:34,320
‫- مرحبا يا أمي!‬
‫- وها هو فتاي الكبير!‬

50
00:02:34,400 --> 00:02:37,360
‫- ألن تعانقني؟‬
‫- كلا. يجب أن أتبول.‬

51
00:02:38,820 --> 00:02:40,150
‫الصبيان.‬

52
00:02:40,990 --> 00:02:42,950
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

53
00:02:43,030 --> 00:02:45,200
‫- ترك وظائفه المنزلية في السيارة.‬
‫- شكرا لك.‬

54
00:02:45,290 --> 00:02:47,910
‫انتظر لحظة،‬
‫لدي بعض الفواتير التي يجب أن تسددها.‬

55
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
‫رائع. أرجو أن تكون فواتير ضخمة.‬

56
00:02:55,750 --> 00:02:57,630
‫مرحبا. أنا "آلان".‬

57
00:03:01,050 --> 00:03:03,760
‫إذن لا بد أنكن مجموعة دعم "جوديث".‬

58
00:03:03,970 --> 00:03:07,560
‫هذا مضحك، فأنا أيضا أدعمها نوعا ما.‬

59
00:03:10,270 --> 00:03:13,650
‫هذا ليس مضحكا كما يبدو.‬

60
00:03:15,730 --> 00:03:20,070
‫كعكات! ربما يزيل هذا طعم المرارة من فمي.‬

61
00:03:23,070 --> 00:03:25,620
‫إذن، من هي الخبازة الصغيرة هنا؟‬

62
00:03:31,120 --> 00:03:32,290
‫مرارة.‬

63
00:03:34,460 --> 00:03:37,090
‫- أيمكنني تناول الكعكات؟‬
‫- بالتأكيد يا عزيزي.‬

64
00:03:37,250 --> 00:03:39,460
‫- أنت ظريف جدا!‬
‫- أعلم.‬

65
00:03:40,920 --> 00:03:42,550
‫هل صار لديك صديقة حميمة؟‬

66
00:03:42,630 --> 00:03:44,970
‫لا، أنا عازب مثل العم "تشارلي".‬

67
00:03:45,050 --> 00:03:46,970
‫إذن، ألن تتزوج أبدا؟‬

68
00:03:47,100 --> 00:03:51,140
‫طالما أن هناك من ينظف منزلي‬
‫وأحصل على الإثارة بانتظام...‬

69
00:03:51,230 --> 00:03:52,640
‫فما من داع للزوجة.‬

70
00:03:55,150 --> 00:03:56,310
‫المعذرة؟‬

71
00:03:56,400 --> 00:03:58,730
‫لا أريد التبرع بنصف أغراضي لأي شخص.‬

72
00:04:01,440 --> 00:04:03,150
‫حسنا، الوداع.‬

73
00:04:04,160 --> 00:04:06,490
‫رجلان وصبي‬

74
00:04:11,450 --> 00:04:15,420
‫هذا هو قسمي المفضل من المنزل.‬
‫أسميه حجرة الله.‬

75
00:04:17,210 --> 00:04:18,710
‫هل أنت متدين؟‬

76
00:04:19,800 --> 00:04:23,970
‫"تيفاني"، كيف يبقى المرء غير متدين‬
‫وهو أمام منظر كهذا؟‬

77
00:04:27,930 --> 00:04:33,060
‫في الواقع، إنني أخبر ابن أخي الصغير دائما‬
‫أن هذا ما يهم.‬

78
00:04:34,270 --> 00:04:37,560
‫وليس المنزل الكبير، أو السيارة الفاخرة...‬

79
00:04:37,860 --> 00:04:41,030
‫أو أي من الألعاب المكلفة‬
‫التي أشتريها له دائما.‬

80
00:04:45,910 --> 00:04:47,990
‫أنت مذهل.‬

81
00:04:48,070 --> 00:04:49,530
‫لا أعرف رجالا كثرا يقبلون...‬

82
00:04:49,620 --> 00:04:52,160
‫أن يفسحوا مجالا في حياتهم لطفل شخص آخر.‬

83
00:04:52,250 --> 00:04:53,960
‫إنه من العائلة.‬

84
00:04:54,290 --> 00:04:58,130
‫أي نوع من الرجال‬
‫لا يترك لعائلته مجالا في حياته؟‬

85
00:05:00,550 --> 00:05:04,670
‫انظري، إنه أخي "آلان"،‬
‫وقد فسحت له مجالا في حياتي هو الآخر.‬

86
00:05:06,340 --> 00:05:07,970
‫اعذريني.‬

87
00:05:09,600 --> 00:05:10,640
‫أخي!‬

88
00:05:13,850 --> 00:05:17,400
‫حسنا أيها المغفل، أي جزء...‬

89
00:05:17,480 --> 00:05:22,110
‫لم تفهمه من: "ابق خارجا،‬
‫حتى أتجول في المنزل عاريا مع فتاة مثيرة؟"‬

90
00:05:22,190 --> 00:05:25,190
‫أنا آسف، إنني محبط‬
‫لدرجة لا تسمح لي بحضور فيلم كامل.‬

91
00:05:25,280 --> 00:05:28,700
‫وخطر لك أن إفساد أمسيتي قد يخفف عنك؟‬

92
00:05:31,450 --> 00:05:33,700
‫كان الفيلم مجرد اقتراح.‬

93
00:05:33,870 --> 00:05:37,040
‫اذهب للعب البولينغ،‬
‫أو اذهب واجلس على الرصيف، لا أبالي.‬

94
00:05:37,170 --> 00:05:38,830
‫اتركيني وشأني!‬

95
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
‫- من هذه؟‬
‫- إنها "جوديث". مجددا.‬

96
00:05:41,040 --> 00:05:42,880
‫إنها غاضبة مني للغاية.‬

97
00:05:43,050 --> 00:05:44,510
‫- أنا آسف يا رجل.‬
‫- شكرا لك.‬

98
00:05:44,550 --> 00:05:45,720
‫والآن اذهب.‬

99
00:05:46,720 --> 00:05:49,220
‫أذهب؟ إنها غاضبة مني بسببك!‬

100
00:05:49,340 --> 00:05:50,890
‫هذا مختلف.‬

101
00:05:51,720 --> 00:05:53,390
‫لكن مع ذلك، اخرج من هنا.‬

102
00:05:53,720 --> 00:05:57,560
‫تصرفاتك المتحيزة جنسيا والمتلاعبة‬
‫تجاه النساء قد دخلت في رأس "جايك"...‬

103
00:05:57,690 --> 00:06:01,310
‫فأعاد تكرارها أمام النساء الغاضبات‬
‫في مجموعة دعم والدته.‬

104
00:06:01,400 --> 00:06:04,530
‫انتظر لحظة. أهن نساء غاضبات في مجموعة دعم؟‬

105
00:06:04,690 --> 00:06:07,200
‫أم مجموعة دعم للنساء الغاضبات فقط؟‬

106
00:06:07,700 --> 00:06:09,360
‫وما الفرق في ذلك؟‬

107
00:06:09,450 --> 00:06:12,780
‫إن كن غاضبات أساسا، فهذا يخفف اللوم عني.‬

108
00:06:15,240 --> 00:06:17,250
‫حسنا، ماذا قال "جايك"؟‬

109
00:06:17,540 --> 00:06:21,580
‫ليس الكثير. فقط كرر جملتك‬
‫عن أن النساء لا ينفعن سوى للجنس...‬

110
00:06:21,710 --> 00:06:23,460
‫ولتنظيف المنزل.‬

111
00:06:23,590 --> 00:06:26,760
‫"تشارلي"، هل حقا قلت ذلك؟‬

112
00:06:27,420 --> 00:06:28,420
‫لا.‬

113
00:06:29,590 --> 00:06:33,100
‫ما قلته هو أنه ما من موجب حقا للزواج...‬

114
00:06:33,180 --> 00:06:36,430
‫طالما أن هناك من ينظف و...‬

115
00:06:39,190 --> 00:06:41,350
‫أتريد الذهاب إلى السينما معي؟‬

116
00:06:44,480 --> 00:06:46,900
‫يا إلهي، سيحب "جايك" لعبة الفيديو هذه.‬

117
00:06:46,940 --> 00:06:51,450
‫اسمع هذا: "١٦ مستوى‬
‫من الجريمة والتشويه الواقعيين للغاية...‬

118
00:06:52,780 --> 00:06:55,330
‫"٢٤ سلاحا يمزق اللحم...‬

119
00:06:55,790 --> 00:06:58,120
‫"بالإضافة إلى العري المجاني."‬

120
00:06:58,870 --> 00:07:00,290
‫دعني أر هذا.‬

121
00:07:01,420 --> 00:07:05,210
‫- "'سكوتر' وحصن الشجرة السحرية؟"‬
‫- "سكوتر" هو زومبي.‬

122
00:07:11,130 --> 00:07:12,340
‫إنها "تيفاني".‬

123
00:07:12,510 --> 00:07:14,640
‫أما زالت تكلمك‬
‫بعد عطلة نهاية الأسبوع الفائتة؟‬

124
00:07:14,720 --> 00:07:17,850
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫يصعب أن يبقى المرء غاضبا مني.‬

125
00:07:18,560 --> 00:07:22,230
‫مرحبا؟ أهلا يا "تيفاني".‬
‫كنت أفكر فيك طوال الأسبوع.‬

126
00:07:25,480 --> 00:07:29,070
‫أجل، لقد بدأنا بداية سيئة،‬
‫وأنا ألوم نفسي على ذلك.‬

127
00:07:29,150 --> 00:07:31,860
‫لا، أود المحاولة مجددا.‬

128
00:07:33,160 --> 00:07:34,950
‫علي الذهاب لإحضار "جايك"...‬

129
00:07:35,030 --> 00:07:39,410
‫لكنني سأترك الباب الأمامي مفتوحا‬
‫في حال جاء "إبليس" لأخذ روحك.‬

130
00:07:39,500 --> 00:07:42,920
‫انتظر لحظة. "آلان"؟‬
‫علي أن أضعك على الانتظار للحظة يا "تيف".‬

131
00:07:43,000 --> 00:07:44,790
‫لماذا لا تحضره "جوديث" إلى هنا؟‬

132
00:07:44,880 --> 00:07:48,500
‫لا أدري. طلبت مني "جوديث" أن أفعل هذا،‬
‫وقد سئمت من الجدال.‬

133
00:07:48,590 --> 00:07:51,130
‫أما زالت غاضبة منك بسبب ما قاله "جايك"؟‬

134
00:07:51,220 --> 00:07:53,180
‫اسمع، ألق باللوم علي.‬

135
00:07:53,260 --> 00:07:55,390
‫- أخبرها أنني آسف.‬
‫- لن تصدق ذلك.‬

136
00:07:55,470 --> 00:07:58,640
‫بالطبع ستصدق. تنخدع النساء باعتذار جيد.‬

137
00:07:59,770 --> 00:08:03,230
‫استمر بالاعتذار‬
‫حتى تبدأ الزهور بالنمو مجددا.‬

138
00:08:04,190 --> 00:08:09,190
‫يا لـ"إبليس" المسكين. سيأتي ليأخذ روحك‬
‫وسيذهب بخفي حنين.‬

139
00:08:13,570 --> 00:08:15,490
‫"تيف"، لقد عدت.‬

140
00:08:15,570 --> 00:08:17,910
‫كان ذلك قاسيا بعض الشيء.‬

141
00:08:19,450 --> 00:08:21,540
‫انتظري لحظة. آلو؟‬

142
00:08:24,620 --> 00:08:27,630
‫فهمت، هذا ليس زر الانتظار.‬

143
00:08:33,220 --> 00:08:35,720
‫- مرحبا، هل "جايك" جاهز؟‬
‫- ليس تماما.‬

144
00:08:35,800 --> 00:08:38,050
‫ربما يجدر بك الدخول للحظة.‬

145
00:08:38,180 --> 00:08:42,060
‫"جوديث"، كم مرة طلبت منك‬
‫أن تجهزيه عندما أكون...‬

146
00:08:43,520 --> 00:08:44,560
‫مرحبا.‬

147
00:08:44,690 --> 00:08:47,810
‫- اجلس يا "آلان". نحن نود التكلم معك.‬
‫- نحن؟‬

148
00:08:48,060 --> 00:08:49,900
‫أجل. اجلس.‬

149
00:08:51,690 --> 00:08:53,030
‫حسنا.‬

150
00:08:53,490 --> 00:08:56,410
‫أعتقد أنني أستطيع البقاء لدقيقة.‬

151
00:09:01,620 --> 00:09:05,250
‫- لا كعكات.‬
‫- لا كعكات.‬

152
00:09:06,580 --> 00:09:10,090
‫- "آلان"، إن "جايك" ليس هنا.‬
‫- لم لا؟ أين هو؟‬

153
00:09:10,210 --> 00:09:13,260
‫- إنها ينام في منزل صديقه.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

154
00:09:13,300 --> 00:09:14,470
‫هذا هو وقتي معه.‬

155
00:09:14,590 --> 00:09:17,430
‫- أجل، أعلم، لكن...‬
‫- تشعر "جوديث" أنها ما عادت تستطيع...‬

156
00:09:17,470 --> 00:09:21,220
‫أن تسمح لابنها‬
‫بأن يتعرض لتأثير شقيقك السام.‬

157
00:09:21,930 --> 00:09:24,560
‫انتظري لحظة. لدينا اتفاق حضانة.‬

158
00:09:24,600 --> 00:09:28,310
‫أجل، لكن "جوديث" تشعر‬
‫أن صالح ابنها يبطل هذا الاتفاق.‬

159
00:09:29,270 --> 00:09:31,270
‫- لا يمكنك فعل هذا!‬
‫- بلى، يمكنها.‬

160
00:09:31,320 --> 00:09:33,110
‫- من أنت؟‬
‫- إنهن صديقاتي.‬

161
00:09:33,230 --> 00:09:35,610
‫انتظري. ما علاقة صديقاتك‬
‫بهذا الأمر بحق الجحيم؟‬

162
00:09:35,650 --> 00:09:38,450
‫- نحن نحبها وندعمها.‬
‫- ولن نسمح لك بالتنمر عليها.‬

163
00:09:38,570 --> 00:09:42,490
‫انتظرن. حسنا، أولا،‬
‫أيمكن أن يجيبني فقط الشخص الذي أتحدث إليه؟‬

164
00:09:42,620 --> 00:09:43,950
‫هذا منصف.‬

165
00:09:44,200 --> 00:09:47,830
‫حسنا، لا أريد التحدث إليكن.‬
‫هذا الأمر بيني وبين "جوديث".‬

166
00:09:47,960 --> 00:09:51,170
‫أنت محق تماما.‬
‫"جوديث"، أخبريه بما اتفقنا عليه.‬

167
00:09:51,290 --> 00:09:55,840
‫حسنا. يمكنك رؤية "جايك" خلال عطل‬
‫نهاية الأسبوع لكن ليس في منزل "تشارلي".‬

168
00:09:56,220 --> 00:09:57,510
‫لكنني أعيش هناك.‬

169
00:09:57,590 --> 00:10:00,470
‫أنا آسفة يا "آلان"،‬
‫لكن سيكون عليك الاختيار...‬

170
00:10:00,550 --> 00:10:02,640
‫بين ابنك وشقيقك.‬

171
00:10:02,930 --> 00:10:08,060
‫أتعلمين أمرا؟ ربما لدي مشكلة‬
‫في تعريض "جايك" لهذه البيئة السامة.‬

172
00:10:08,270 --> 00:10:12,690
‫ولن أغادر حتى تخرجن من منزلي‬
‫أيتها العجائز الشمطاوات...‬

173
00:10:12,770 --> 00:10:14,820
‫وأستعيد ابني!‬

174
00:10:20,240 --> 00:10:23,410
‫حسنا. يمكنكن البقاء. لكنني أريد ابني.‬

175
00:10:27,000 --> 00:10:29,080
‫حسنا، سأذهب.‬

176
00:10:35,550 --> 00:10:37,590
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا.‬

177
00:10:40,510 --> 00:10:42,890
‫- أين الفطائر المحلاة؟‬
‫- أية فطائر محلاة؟‬

178
00:10:43,010 --> 00:10:45,220
‫أنت تعد الفطائر المحلاة صباح كل سبت.‬

179
00:10:45,310 --> 00:10:47,430
‫أعدها من أجل "جايك". وهو ليس هنا.‬

180
00:10:47,640 --> 00:10:50,350
‫- المكان غريب من دونه، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

181
00:10:50,980 --> 00:10:54,400
‫هل سترتفع معنوياتك‬
‫إن أعددت لي الفطائر المحلاة؟‬

182
00:10:56,190 --> 00:10:59,320
‫أنا آسف يا رجل. قلت لك أن تلقي باللوم علي.‬

183
00:10:59,700 --> 00:11:02,490
‫"تشارلي"، لقد تجاوزن مرحلة إلقاء اللوم.‬

184
00:11:02,660 --> 00:11:04,410
‫كان ذلك أشبه بالجهاد.‬

185
00:11:06,950 --> 00:11:08,750
‫لكن من دون كعك.‬

186
00:11:09,620 --> 00:11:12,420
‫كان خطؤك هو التعامل معهن كمجموعة.‬

187
00:11:12,580 --> 00:11:16,380
‫الحيلة المستخدمة مع النساء‬
‫هي بتفريقهن عن القطيع، واحدة بواحدة.‬

188
00:11:17,090 --> 00:11:20,050
‫وإلا، فإنهن يجفلن وتخاطر بفرار القطيع.‬

189
00:11:21,720 --> 00:11:23,220
‫إنهن أشبه بالجواميس.‬

190
00:11:23,970 --> 00:11:26,680
‫في الواقع،‬
‫أراهن أن الأغنية استوحيت من هذا.‬

191
00:11:26,850 --> 00:11:29,640
‫راعيات البقر، هلا تخرجن الليلة‬
‫ألا تخرجن الليلة‬

192
00:11:30,230 --> 00:11:34,150
‫هل تسمع نفسك؟ "راعيات البقر"؟‬
‫هل فقدت عقلك؟‬

193
00:11:34,310 --> 00:11:37,360
‫هذا الحديث هو ما بدأ كل هذه الورطة!‬

194
00:11:37,440 --> 00:11:39,490
‫لم أؤلف الأغنية يا "آلان".‬

195
00:11:41,820 --> 00:11:44,120
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "بيرتا".‬

196
00:11:44,570 --> 00:11:47,620
‫- ماذا، لا فطائر محلاة؟‬
‫- "جايك" ليس هنا هذا الأسبوع.‬

197
00:11:47,700 --> 00:11:48,870
‫لم لا؟‬

198
00:11:50,540 --> 00:11:53,870
‫يبدو أن "جايك" أخذ شيئا قلته خارج سياقه...‬

199
00:11:53,960 --> 00:11:58,750
‫وكرره على مسمع والدته فبالغت في ردة فعلها،‬
‫كما هي عادتها.‬

200
00:11:58,840 --> 00:12:00,460
‫ماذا قلت أيها المغفل؟‬

201
00:12:00,550 --> 00:12:04,640
‫كل ما قلته‬
‫هو إن اهتمت امرأة بالواجبات المنزلية...‬

202
00:12:04,760 --> 00:12:07,390
‫وكان المرء يتمتع بحياة جنسية نشيطة‬
‫مع نساء أخريات...‬

203
00:12:07,470 --> 00:12:09,520
‫فهو لا يحتاج لامرأة أخرى...‬

204
00:12:09,600 --> 00:12:11,600
‫كي يعقد قرانه عليها.‬

205
00:12:13,230 --> 00:12:15,400
‫وفي أية فئة أندرج؟‬

206
00:12:16,690 --> 00:12:20,940
‫يجب أن أقول في فئة "بيرتا"‬
‫اللطيفة والمحبة، فالفوضى تعم هذا المكان.‬

207
00:12:22,320 --> 00:12:26,240
‫صباح الخير جميعا. أحضرت عصير قيقب حقيقي‬
‫للفطائر المحلاة.‬

208
00:12:26,320 --> 00:12:28,780
‫- لا توجد فطائر محلاة يا "روز".‬
‫- لأن "جايك" ليس هنا.‬

209
00:12:28,870 --> 00:12:31,000
‫لأن "تشارلي" مغفل.‬

210
00:12:32,410 --> 00:12:36,580
‫لماذا؟ أعني، "لماذا 'جايك' ليس هنا؟"‬
‫وليس "لماذا 'تشارلي' مغفل؟"‬

211
00:12:37,920 --> 00:12:39,090
‫فنحن نعرف ذلك.‬

212
00:12:39,170 --> 00:12:42,630
‫مرحبا؟ أين حفيدي؟‬

213
00:12:43,470 --> 00:12:45,130
‫يا إلهي، دع الأمر يتوقف.‬

214
00:12:45,430 --> 00:12:46,680
‫صباح الخير جميعا.‬

215
00:12:46,760 --> 00:12:47,970
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- صباح الخير.‬

216
00:12:48,050 --> 00:12:50,060
‫- إذن، أين "جايك"؟‬
‫- اسألي "تشارلي".‬

217
00:12:50,140 --> 00:12:53,930
‫- أجل، اسأليه.‬
‫- "تشارلي"؟‬

218
00:12:58,310 --> 00:13:00,360
‫أترى؟ تماما كالجواميس.‬

219
00:13:05,700 --> 00:13:07,360
‫لا يا "إيفيلين"، أنا آسفة.‬

220
00:13:07,450 --> 00:13:10,160
‫أريدك أن تتمكني من قضاء وقت مع حفيدك...‬

221
00:13:10,240 --> 00:13:12,790
‫لكنني لا أريد أن يتواجد قرب "تشارلي" فحسب.‬

222
00:13:13,120 --> 00:13:14,960
‫لماذا؟ لماذا برأيك؟‬

223
00:13:16,330 --> 00:13:17,580
‫هذا صحيح.‬

224
00:13:19,000 --> 00:13:23,510
‫لا، تصرفه تجاه النساء‬
‫لا يعكس الطريقة التي ربيته بها.‬

225
00:13:23,550 --> 00:13:24,840
‫بلى، إنه كذلك.‬

226
00:13:26,550 --> 00:13:29,220
‫اسمعي، ثمة أحد بالباب. علي الذهاب.‬

227
00:13:29,510 --> 00:13:34,230
‫لا يا "إيفيلين"، لا أعتقد أن الموضوع‬
‫كان سيبدو أقل أهمية لو كنت "أمارس الجنس."‬

228
00:13:37,270 --> 00:13:41,020
‫- "جوديث"، ألا يمكننا التكلم بهذا الشأن؟‬
‫- لا شيء نتكلم به يا "تشارلي".‬

229
00:13:41,110 --> 00:13:43,860
‫حسنا. لا تتكلمي. أنصتي فحسب.‬

230
00:13:44,070 --> 00:13:47,030
‫أحب "جايك"‬
‫وما كنت لأفعل أبدا أي شيء عمدا...‬

231
00:13:47,070 --> 00:13:50,740
‫- كي أؤثر به على نحو سلبي.‬
‫- لا أكترث بنواياك.‬

232
00:13:50,870 --> 00:13:55,370
‫حسنا، أنا وغد، وغير ناضح، وأناني، أنا...‬

233
00:13:55,410 --> 00:13:56,910
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬

234
00:13:58,460 --> 00:14:00,540
‫أجل، لقد سمعنا عنك.‬

235
00:14:00,630 --> 00:14:02,880
‫وأنا متأكد أنها ليست أخبارا جيدة.‬

236
00:14:03,050 --> 00:14:05,210
‫- أنا آسف، ما اسمك؟‬
‫- "ليندا".‬

237
00:14:05,380 --> 00:14:07,050
‫"ليندا". حقا؟‬

238
00:14:07,220 --> 00:14:09,550
‫حطمت قلبي امرأة اسمها "ليندا" ذات مرة.‬

239
00:14:09,640 --> 00:14:11,390
‫"تشارلي"، نحن نجري اجتماعا.‬

240
00:14:11,430 --> 00:14:13,640
‫وأنا متأكد أنه يدور حولي.‬

241
00:14:14,060 --> 00:14:18,310
‫- ألست محقا؟ هيا، كن صادقات.‬
‫- "ماندي".‬

242
00:14:18,640 --> 00:14:22,060
‫"ماندي". أحب تلك الأغنية، "ماندي".‬

243
00:14:23,980 --> 00:14:27,820
‫اسمعي، أعرف أنه لا يمكنني المجيء‬
‫لطلب الغفران...‬

244
00:14:27,900 --> 00:14:31,320
‫عن بعض الأمور الغبية‬
‫التي قلتها أمام "جايك".‬

245
00:14:32,070 --> 00:14:35,490
‫لكن يحق لي أن أقول إنني آسف، صحيح؟‬

246
00:14:36,250 --> 00:14:37,750
‫أعتقد ذلك.‬

247
00:14:39,960 --> 00:14:43,420
‫- شكرا لك. وما اسمك؟‬
‫- "كاثلين".‬

248
00:14:45,000 --> 00:14:47,510
‫"كاثلين"، اسم إيرلندي جميل.‬

249
00:14:48,340 --> 00:14:50,760
‫نصف إيرلندي، من جهة أمي.‬

250
00:14:51,340 --> 00:14:54,600
‫- هل أنت ووالدتك مقربتان؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

251
00:14:55,260 --> 00:14:57,140
‫إنني أحسدك يا "كاثلين".‬

252
00:14:58,270 --> 00:15:01,520
‫- أنا وأمي...‬
‫- حسنا يا "تشارلي"، يكفي هذا.‬

253
00:15:01,690 --> 00:15:05,480
‫لسنا مجموعة من فتيات الأخوية اللاتي تستطيع‬
‫سحرهن بعينيك الكبيرتين البنيتين.‬

254
00:15:05,610 --> 00:15:07,110
‫وابتسامتك الجميلة.‬

255
00:15:09,320 --> 00:15:10,990
‫شكرا لك يا "ماندي".‬

256
00:15:11,610 --> 00:15:15,830
‫"ليندا"، أقر أنني أنظر إلى النساء أحيانا‬
‫على نحو سطحي جدا...‬

257
00:15:15,950 --> 00:15:17,700
‫لكنني أعتقد أن السبب هو...‬

258
00:15:17,790 --> 00:15:21,960
‫أنني في أعماقي، أعاني من مشاكل حميمية‬
‫قد يعود سببها إلى أمي.‬

259
00:15:23,170 --> 00:15:25,670
‫لقد أعاقتني أمي عاطفيا!‬

260
00:15:28,130 --> 00:15:29,210
‫أنت أيضا؟‬

261
00:15:29,300 --> 00:15:32,640
‫وأخاف كثيرا‬
‫من ارتكاب الأخطاء نفسها مع ابنتي.‬

262
00:15:32,680 --> 00:15:35,300
‫- أتعلمين أمرا...‬
‫- "روث".‬

263
00:15:39,810 --> 00:15:42,650
‫هذا هو الخوف نفسه‬
‫الذي أعانيه مع "جايك" يا "روث".‬

264
00:15:42,900 --> 00:15:46,650
‫من الواضح أنني ارتكبت أخطاءا،‬
‫لكن هذا لأنني بشر.‬

265
00:15:47,690 --> 00:15:51,320
‫وفي نهاية المطاف،‬
‫ما الذي نحاول أن نفعله بأطفالنا...‬

266
00:15:51,490 --> 00:15:54,370
‫غير تربيتهم كبشر؟‬

267
00:15:56,700 --> 00:16:00,160
‫توقف يا "تشارلي".‬
‫"أطفالنا"؟ ليس لديك أطفال.‬

268
00:16:00,250 --> 00:16:04,330
‫هذا صحيح. رغم أنني لا أعتقد أنه من العدل‬
‫أن تجعليني أشعر بالضيق حيال ذلك.‬

269
00:16:07,500 --> 00:16:11,840
‫أعني، لم ينعم الله على بعضنا بالأطفال‬
‫كما أنعم عليك.‬

270
00:16:12,420 --> 00:16:14,470
‫لم يكن هناك داع لذلك يا "جوديث".‬

271
00:16:19,140 --> 00:16:24,020
‫اسمعن، إنني صريح معكن للغاية‬
‫حول الأخطاء التي ارتكبتها مع "جايك".‬

272
00:16:24,100 --> 00:16:26,020
‫وكيف أثرت فيه.‬

273
00:16:26,610 --> 00:16:30,150
‫لكن لنتحدث قليلا كيف أنه أثر في.‬

274
00:16:30,730 --> 00:16:35,820
‫وكيف جعلني هذا الفتى الصغير إنسانا أفضل.‬

275
00:16:38,990 --> 00:16:41,910
‫رباه! لن تصغين إلى هذه الترهات، أليس كذلك؟‬

276
00:16:42,000 --> 00:16:45,080
‫لا، لن أصمت...‬

277
00:16:46,040 --> 00:16:50,210
‫إنه يكذب عليكن. هذا كل ما يفعله! يكذب!‬
‫يجب أن تصدقوني.‬

278
00:16:50,550 --> 00:16:54,050
‫لا بأس. لا بأس يا "جوديث".‬
‫جميعنا هنا من أجلك.‬

279
00:17:01,270 --> 00:17:03,730
‫حسنا، من منكن مستعدة لملء كوبها؟‬

280
00:17:06,520 --> 00:17:08,060
‫ذلك الفتى.‬

281
00:17:08,190 --> 00:17:10,570
‫ماذا يمكننا أن نفعل، صحيح؟‬

282
00:17:10,610 --> 00:17:12,570
‫"تشارلي"، أين دورة المياه؟‬

283
00:17:12,610 --> 00:17:16,110
‫في آخر الصالة إلى اليمين،‬
‫وفي هذا المكان نترك المقعد مرفوعا...‬

284
00:17:16,240 --> 00:17:18,410
‫لذلك لا تخفضي سروالك وتجلسي فحسب.‬

285
00:17:19,070 --> 00:17:20,780
‫- أنت فظيع!‬
‫- أنا جاد.‬

286
00:17:20,910 --> 00:17:23,410
‫لن أنتزعك من الداخل إن سقطت.‬

287
00:17:25,290 --> 00:17:27,580
‫إنك متوردة قليلا يا "كاثي".‬

288
00:17:27,620 --> 00:17:30,590
‫استديري، سأضع بعض غسول السمرة على ظهرك.‬

289
00:17:30,630 --> 00:17:31,800
‫حسنا.‬

290
00:17:34,800 --> 00:17:36,590
‫- مرحبا يا "آلان"!‬
‫- مرحبا.‬

291
00:17:36,630 --> 00:17:39,930
‫- لديك منزل جميل.‬
‫- شكرا لك.‬

292
00:17:41,310 --> 00:17:42,770
‫ماذا يجري؟‬

293
00:17:42,810 --> 00:17:47,270
‫جاءت مجموعة منا لاحتساء النبيذ‬
‫في حجرة الله. لم لا تنضم إلينا؟‬

294
00:17:47,440 --> 00:17:49,310
‫شكرا لك.‬

295
00:17:51,650 --> 00:17:53,110
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

296
00:17:53,610 --> 00:17:56,200
‫راعيات البقر، هلا تخرجن الليلة‬

297
00:17:56,280 --> 00:17:58,950
‫اخرجن الليلة، اخرجن الليلة‬

298
00:17:58,990 --> 00:18:01,990
‫راعيات البقر، هلا تخرجن الليلة‬

299
00:18:02,120 --> 00:18:04,790
‫وترقصن في ضوء القمر‬

300
00:18:11,790 --> 00:18:14,210
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- مرحبا يا صديقي!‬

301
00:18:14,960 --> 00:18:16,630
‫ماذا يجري؟‬

302
00:18:16,970 --> 00:18:19,970
‫- أريد استعادة صديقاتي.‬
‫- أنا آسف، ماذا؟‬

303
00:18:20,140 --> 00:18:22,140
‫- مرحبا عم "تشارلي".‬
‫- ها هو ذا.‬

304
00:18:22,180 --> 00:18:24,470
‫كيف حالك يا صديقي؟ لقد اشتقنا إليك هنا!‬

305
00:18:24,560 --> 00:18:26,350
‫- لقد نمت في منزل صديقي "توبي".‬
‫- رائع!‬

306
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
‫"جايك"، عزيزي، اذهب وضع أغراضك في غرفتك.‬

307
00:18:28,560 --> 00:18:29,650
‫حسنا.‬

308
00:18:30,520 --> 00:18:33,320
‫- هل سيبقى؟‬
‫- حسنا، إليك الاتفاق.‬

309
00:18:33,360 --> 00:18:37,320
‫سنعود إلى ترتيبات الحضانة الأساسية،‬
‫لكن بشرط واحد جديد.‬

310
00:18:37,400 --> 00:18:38,530
‫وما هو؟‬

311
00:18:38,650 --> 00:18:41,570
‫أن يوافق "تشارلي"‬
‫على عدم دخول منزلي مجددا.‬

312
00:18:43,490 --> 00:18:44,660
‫اتفقنا.‬

313
00:18:46,700 --> 00:18:49,000
‫- أتريدين بعض النبيذ؟‬
‫- "تشارلي"...‬

314
00:18:50,420 --> 00:18:52,170
‫أجل، بالتأكيد، لم لا.‬

315
00:18:56,710 --> 00:18:57,880
‫كيف؟‬

316
00:18:58,670 --> 00:19:01,220
‫لقد أخبرتك، يصعب أن يبقى المرء غاضبا مني.‬

317
00:19:04,220 --> 00:19:06,600
‫على أية حال، إنهن مشكلتك الآن.‬

318
00:19:07,350 --> 00:19:10,190
‫سأبقى مع "جايك"‬
‫ريثما تأتي "تيفاني" إلى هنا.‬

319
00:19:24,820 --> 00:19:25,990
‫ماذا؟‬

320
00:19:26,030 --> 00:19:28,200
‫حجم رأسك طبيعي.‬

321
00:19:29,290 --> 00:19:31,830
‫شكرا. أنا سعيد به.‬

322
00:19:32,290 --> 00:19:34,500
‫- لست أفهم.‬
‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

323
00:19:34,540 --> 00:19:38,130
‫سمعت والدتي تقول إن سبب تورط العم "تشارلي"‬
‫في مشاكل كثيرة...‬

324
00:19:38,170 --> 00:19:40,630
‫هو أنه يفكر برأسه الصغير.‬

325
00:19:44,300 --> 00:19:46,010
‫إنه ليس صغيرا لهذه الدرجة.‬

326
00:19:47,760 --> 00:19:50,560
‫- حسنا، أخبر والدتك...‬
‫- "تشارلي".‬

327
00:19:51,680 --> 00:19:54,190
‫أنه يجب تكريم النساء واحترامهن.‬

328
00:19:54,230 --> 00:19:56,770
‫أترى يا "جايك"؟ هذا الرأس الكبير يتكلم.‬

329
00:19:56,860 --> 00:19:58,940
‫لكن ليس لديه سوى رأس واحد.‬

330
00:20:01,530 --> 00:20:04,530
‫أتريد أن تخبره أم نتركه محتارا لبعض الوقت؟‬

331
00:20:04,610 --> 00:20:06,200
‫أفضل أن أتركه محتارا.‬

332
00:20:06,370 --> 00:20:08,740
‫كفاكما، على الأقل أعطياني دليلا.‬

333
00:20:10,240 --> 00:20:11,450
‫حسنا.‬

334
00:20:12,250 --> 00:20:14,580
‫ما الذي يملكه الرجال ولا تملكه النساء؟‬

335
00:20:15,040 --> 00:20:16,080
‫لحية.‬

336
00:20:17,540 --> 00:20:21,090
‫- أكثر انخفاضا.‬
‫- لحية.‬

337
00:20:27,430 --> 00:20:29,470
‫أنت محق، لندعه محتارا.‬

338
00:20:34,970 --> 00:25:31,470
:ترجمة: "أحمد عبدلي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

