﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,003
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:12,254 --> 00:00:14,084
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,745 --> 00:00:49,862
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:02,839 --> 00:01:04,741
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

5
00:01:05,009 --> 00:01:06,638
.هذا ليس مفيداً لك

6
00:01:06,813 --> 00:01:09,683
الاضطرار للعودة إلى
.(داغيت) من أجل تلك المادة

7
00:01:09,853 --> 00:01:11,789
.أنت محق يا (تيدي)، لا يجب ذلك

8
00:01:12,190 --> 00:01:15,857
سأضطر إلى إيجاد طريقة للحصول
.على الكثير من هذه المادة بنفسي

9
00:01:16,165 --> 00:01:19,730
.أعتقد أن السيّد (هايغن) قد تجاوز فائدته

10
00:01:20,374 --> 00:01:23,710
<i>.أريد التخلص منه</i>

11
00:01:24,315 --> 00:01:28,220
.أحلام سعيدة، أيها القذر

12
00:01:29,526 --> 00:01:34,297
(بروس وين) مطلوب للاستجواب"
في محاولة لاغتيال مدير تنفيذي" ؟

13
00:01:35,042 --> 00:01:38,145
<b>‘‘عمل الطين - الجزء الثاني’’</b>

14
00:01:56,261 --> 00:01:58,163
<b>‘‘الشرطة’’</b>

15
00:01:59,485 --> 00:02:01,717
سيّد (وين)، كيف كان شعورك أن تكون في السجن ؟

16
00:02:01,890 --> 00:02:04,885
كيف ترد على تهم الاعتداء
على (لوشيوس فوكس) ؟

17
00:02:05,063 --> 00:02:07,660
.ـ سيّد (وين)
.ـ لا تعليق، موكلي ليس لديه تعليق

18
00:02:07,835 --> 00:02:11,798
ـ دعونا نمر من فضلكم
.ـ سيّد (وين)، هنا

19
00:02:13,347 --> 00:02:15,681
.سيّد (وين)، سيّد (وين)، هنا

20
00:02:15,851 --> 00:02:18,789
.ـ هنا، هنا
ـ سيّد (وين)، هل يمكنك التحدث إلينا ؟

21
00:02:22,765 --> 00:02:26,500
تخيل، (لوشيوس فوكس)
.يفكر في أنني سأؤذيه

22
00:02:26,673 --> 00:02:29,975
وكان معك، منذ متى، 10 سنوات يا سيّدي ؟

23
00:02:30,146 --> 00:02:33,608
.إذن فأياً كان من انتحل هويتك قام بعمل خارق

24
00:02:33,787 --> 00:02:35,620
."أنت محق "أياً كان

25
00:02:35,791 --> 00:02:38,957
،قال (بيل) إنه لا يعرف
.لا بدّ أنه كان يكذب

26
00:02:39,131 --> 00:02:41,124
.لكني أعرف أين أجد الحقيقة

27
00:02:45,746 --> 00:02:48,048
{\an8}<b>‘‘(إمبيريال) للأفلام’’</b>

28
00:02:50,097 --> 00:02:52,099
<b>‘‘(مات هايغن)’’</b>

29
00:02:52,425 --> 00:02:56,228
تحرك يا (لوبوس)، أريد كل هذه
.الأشياء خارج هنا مع شروق الشمس

30
00:02:56,399 --> 00:02:59,165
.(مات)، بربك، ليس عليك القيام بهذا

31
00:02:59,338 --> 00:03:01,831
،لقد نجحت بالعودة من قبل
.يمكنك أن تفعل ذلك مرة أخرى

32
00:03:03,079 --> 00:03:04,343
أعود ؟

33
00:03:04,515 --> 00:03:07,008
أعود ؟ من هذا ؟

34
00:03:07,187 --> 00:03:09,852
.واجه الأمر يا (تيدي)، (مات هايغن) أصبح ماضياً

35
00:03:10,026 --> 00:03:13,021
،هذه المرة للأبد
.لن يعود مرة أخرى

36
00:03:14,302 --> 00:03:18,071
جهة إتصالي في الشرطة يقول إن
.(بيل) لم يعترف بشيء، حتى الآن

37
00:03:18,242 --> 00:03:22,046
جيد، حسناً، أخشى أنه لا يزال
.لدينا فوضى كبيرة علينا تنظيفها

38
00:03:22,217 --> 00:03:26,055
عاجلاً أم آجلاً، سوف أتولى
.السيطرة على مشاريع (وين)

39
00:03:32,571 --> 00:03:36,443
ستعطيني عملية التسويق
...الخاصة بهم على الفور شبكة توزيع

40
00:03:36,613 --> 00:03:38,913
.ستستغرق مني سنوات لبنائها بمفردي...

41
00:03:39,084 --> 00:03:43,992
حتى ذلك الحين، يجب مراجعة
.خطة الاستحواذ الخاصة بي

42
00:03:44,161 --> 00:03:49,503
الآن بعد أن لم يعد صديقنا
.الممثل (هايغن) متاحاً لنا

43
00:03:51,543 --> 00:03:55,540
،حسناً يا سيّد (داغيت)
من تريد مني أن أقتله الآن ؟

44
00:03:56,352 --> 00:03:59,187
.أريد أن ينتهي كل شيء بحلول وقت ذلك العرض

45
00:03:59,358 --> 00:04:02,022
.سنقوم بتسوية أمر (فوكس) وإلى الأبد

46
00:04:02,197 --> 00:04:07,300
،لكن-- لكن يا سيّد (داغيت)، إنه في المستشفى
....كل أولئك المرضى

47
00:04:13,553 --> 00:04:15,044
.حسناً يا سيّد (داغيت)

48
00:04:17,227 --> 00:04:21,692
لكن، يا (مات)، كنت تعتقد أن الأمر انتهى
.بالنسبة لك من قبل، وكنت مخطئاً عندها

49
00:04:21,870 --> 00:04:23,863
.كما تعلم، عندما تعرضت لحادث

50
00:04:24,040 --> 00:04:25,737
.بالطبع ظننت أن الأمر قد انتهى

51
00:04:25,911 --> 00:04:28,474
.ظننت أنني محظوظ لكوني على قيد الحياة

52
00:04:29,886 --> 00:04:33,758
<i>تماماً كما ظننت عندما جاء
...(داغيت) لزيارتي في عيادته</i>

53
00:04:33,927 --> 00:04:36,865
<i>.طالباً مني أن أكون أول عينة اختبار له...</i>

54
00:04:37,033 --> 00:04:41,407
<i>كيف يمكنني الرفض ؟ أخبرني أن صيغة
...(رينيو) الخاصة به يمكن أن تعمل في دقائق</i>

55
00:04:41,576 --> 00:04:44,446
<i>من الجراحة التجميلية التي...
.ستستغرق سنوات لإنجازها</i>

56
00:04:44,570 --> 00:04:46,572
{\an8}<b>‘‘(داغيت)’’</b>

57
00:04:48,297 --> 00:04:49,799
{\an8}<b>‘‘(داغيت)’’</b>

58
00:04:52,096 --> 00:04:56,970
لم يكن الأمر سيئاً للغاية، باستثناء كل تلك الوظائف
.التي كان عليك القيام بها من أجله في المقابل

59
00:04:59,277 --> 00:05:02,978
لكن مهلاً، لقد نجح الأمر، كان
.لديك أنجح أعمالك بعد الحادث

60
00:05:06,124 --> 00:05:09,723
أجل، مثلت بعضاً من أفضل الأجزاء
.التي حصلت عليها على الإطلاق

61
00:05:13,205 --> 00:05:16,268
...(مات) ! أنت تتغير

62
00:05:16,446 --> 00:05:18,439
.ولم تستخدم يديك...

63
00:05:18,616 --> 00:05:20,313
.أنت لم تحاول حتى

64
00:05:20,487 --> 00:05:24,450
لقد فعلت ذلك تلقائياً، مثل رد
.فعل أو شيء من هذا القبيل

65
00:05:24,628 --> 00:05:25,891
.لا يصدق

66
00:05:26,064 --> 00:05:27,966
أتعرف ماذا يعني هذا، أليس كذلك ؟

67
00:05:28,135 --> 00:05:31,631
،لا يجب أن ينتهي الأمر
.يمكنك الاستمرار

68
00:05:31,809 --> 00:05:33,938
.يمكننا الاستمرار

69
00:05:41,929 --> 00:05:46,837
رائع ! يمكنك حتى
.تشكيل ملابس من بشرتك

70
00:05:47,006 --> 00:05:48,999
ولكن كيف ؟

71
00:05:49,177 --> 00:05:52,081
لا بدّ أن تكون الصيغة
.قد غمرت كل خلية في جسدي

72
00:05:57,728 --> 00:06:00,598
.إنها-- إنها معجزة

73
00:06:03,673 --> 00:06:05,370
ماذا-- ؟ ماذا تفعل ؟

74
00:06:05,544 --> 00:06:06,876
.لا

75
00:06:07,046 --> 00:06:09,677
! لا، لقد شتت تركيزي

76
00:06:09,852 --> 00:06:12,323
لن تعمل، ألا ترى ؟
.ذلك صعب جداً

77
00:06:12,491 --> 00:06:16,955
،إنه مثل شد العضلة
.لا يمكنني الاستمرار في الأمر لفترة طويلة

78
00:06:17,166 --> 00:06:19,637
....مهنتي، حياتي

79
00:06:19,805 --> 00:06:22,275
! اختفت ! ولا يمكنني استعادتها

80
00:06:26,352 --> 00:06:28,014
.أنا لست ممثلاً بعد الآن

81
00:06:28,188 --> 00:06:31,355
.أنا لست رجلاً حتى

82
00:06:35,570 --> 00:06:37,506
.توقف هنا

83
00:06:38,510 --> 00:06:40,537
ـ المستشفى ؟
...ـ عاجلاً أم آجلاً

84
00:06:40,714 --> 00:06:43,150
سيرسل (داغيت)...
.أحدهم لإنهاء حياة (فوكس)

85
00:06:43,319 --> 00:06:45,846
...بمجرد أن أعرف من هو، يمكنني

86
00:06:46,024 --> 00:06:47,323
.حل محله...

87
00:06:47,494 --> 00:06:50,056
...وإذا ظن (داغيت) أنني من أتباعه

88
00:06:50,232 --> 00:06:53,330
! "يمكنني السير نحوه مباشرة، و"بام...

89
00:06:57,079 --> 00:06:59,072
.وداعاً يا سيّد (داغيت)

90
00:07:46,600 --> 00:07:48,263
.مهلاً

91
00:07:50,589 --> 00:07:52,391
<b>‘‘مختبر’’</b>

92
00:07:52,415 --> 00:07:53,816
<b>‘‘! ابقي الباب مغلقاً طوال الوقت’’</b>

93
00:07:54,641 --> 00:07:57,044
<b>‘‘عينات الأمراض المعدية’’</b>

94
00:07:59,370 --> 00:08:01,072
<b>‘‘عبوات الأمراض الفعالة’’</b>

95
00:08:02,897 --> 00:08:04,299
<b>‘‘عينات عصويات الدم المعدية’’</b>

96
00:08:09,679 --> 00:08:11,706
.دعني أخرج من هنا، أرجوك

97
00:08:11,884 --> 00:08:16,189
،كل هذه الفيروسات والبكتيريا
.يمكن أن أصاب بها

98
00:08:16,360 --> 00:08:18,489
.أعرف ذلك

99
00:08:19,800 --> 00:08:23,399
الآن، الرجل الذي انتحل
...شخصية (بروس وين)

100
00:08:23,574 --> 00:08:25,339
.أريد اسمه...

101
00:08:25,511 --> 00:08:28,483
....أنا-- لا أعرف من

102
00:08:32,325 --> 00:08:35,729
.الحمى القرمزية، طريقة رديئة للموت

103
00:08:35,898 --> 00:08:37,663
.لا يوجد علاج لها، كما تعلم

104
00:08:37,836 --> 00:08:41,901
! ـ الاسم، الآن
.ـ حسناً، حسناً، لقد كان (هايغن)

105
00:08:42,078 --> 00:08:45,141
.(مات هايغن)، الممثل السينمائي

106
00:08:47,222 --> 00:08:48,850
.إنها الحقيقة، أقسم لك

107
00:08:49,024 --> 00:08:50,584
إذن كيف خدع (فوكس) ؟

108
00:08:50,761 --> 00:08:54,360
،إنه بارع، لكن لا يوجد ممثل
.ولا مكياج بتلك البراعة

109
00:08:54,536 --> 00:08:56,631
.لا-- لا أعرف

110
00:08:59,279 --> 00:09:00,645
.أنت مجنون

111
00:09:00,815 --> 00:09:02,375
.آخر فرصة

112
00:09:02,552 --> 00:09:05,615
! ـ تحدث
.ـ حسناً، كان لديه شيء

113
00:09:05,791 --> 00:09:08,285
--شيء لم يكن لدى أي شخص آخر، يمكنه

114
00:09:08,464 --> 00:09:09,989
...أحسنت يا (باتمان)

115
00:09:11,136 --> 00:09:13,072
.لكنني سأتولى الأمر من هنا...

116
00:09:18,601 --> 00:09:20,503
<b>‘‘مياه بحر للتحليل’’</b>

117
00:09:22,325 --> 00:09:24,318
.ـ أنا من سيعتقله
.ـ لحظة فحسب

118
00:09:37,155 --> 00:09:40,150
ـ ما هذا بحق-- ؟
.ـ اصمت

119
00:09:54,408 --> 00:09:55,909
<b>‘‘الدرج’</b>

120
00:10:04,442 --> 00:10:05,876
.اهدأ يا (جيرمس)

121
00:10:06,046 --> 00:10:08,778
.لن تضطر إلى التسكع هنا لفترة طويلة

122
00:10:26,420 --> 00:10:28,151
ما هذا بحق السماء... ؟

123
00:10:30,528 --> 00:10:32,157
! تراجع

124
00:11:30,414 --> 00:11:34,320
كل هذا التغيير في الشكل
يتطلب منك الكثير، أليس كذلك ؟

125
00:12:18,310 --> 00:12:20,075
<i>...غداً على (غوثام إنسايدر)</i>

126
00:12:20,247 --> 00:12:23,219
<i>...سيكون ضيفي ملك الأدوية (رولاند داغيت)...</i>

127
00:12:23,387 --> 00:12:27,350
<i>ومنتجه الجديد يمكنه أن يؤدي لمعجزات...
.حتى الجراحة التجميلية لا تستطيع ذلك</i>

128
00:12:27,474 --> 00:12:28,675
<b>‘‘إيقاف الصوت’’</b>

129
00:12:29,966 --> 00:12:32,369
.حتى (باتمان) لا يمكنه منعي يا (تيدي)

130
00:12:32,538 --> 00:12:35,476
.وهذا يعني أنه لا توجد فرصة لـ(داغيت) أيضاً

131
00:12:35,644 --> 00:12:39,175
،(مات)، من فضلك
.أنت لا ترغب بفعل أي شيء جنوني

132
00:12:39,352 --> 00:12:41,686
.لمَ لا تحاول الحصول على بعض الراحة

133
00:12:42,858 --> 00:12:46,889
! لا تجرؤ على ثني عزيمتي
.أخبرتك، لست بحاجة إلى راحة

134
00:12:47,068 --> 00:12:48,331
.ولا أحتاج إلى طعام

135
00:12:48,503 --> 00:12:51,031
! ولست بحاجة إليك

136
00:13:02,166 --> 00:13:04,568
<b>‘‘(داغيت)’’</b>

137
00:13:12,051 --> 00:13:15,148
لقد حصلت على أفلام (مات هايغن)
.التي طلبتها يا سيّدي

138
00:13:15,324 --> 00:13:19,822
جيد، لأنني الآن متأكد من أن الشيء
.الذي قاتلته في المستشفى هو (هايغن)

139
00:13:19,999 --> 00:13:25,500
يبدو أن حالته هي نتيجة مأساوية
.لتجربة أجراها (رولاند داغيت)

140
00:13:25,678 --> 00:13:29,379
،على ما يبدو أن (هايغن) يتحول
...دون وعي أحياناً

141
00:13:29,552 --> 00:13:31,886
.كفعل لا إرادي...

142
00:13:32,811 --> 00:13:34,813
<b>‘‘محطة إذاعة (جالاكسي)’’</b>

143
00:13:35,638 --> 00:13:37,440
<b>‘‘الليلة على (غوثام إنسايدر)’’</b>

144
00:13:37,464 --> 00:13:38,465
<b>‘‘(رولاند داغيت)’’</b>

145
00:13:50,194 --> 00:13:52,426
<i>شد للوجه في جرة ؟</i>

146
00:13:53,200 --> 00:13:55,295
<i>.أحب هذه الفكرة</i>

147
00:13:55,471 --> 00:13:58,602
،إذا كنتم ستراقبون الشاشات
...فسترون ذلك مع (رينيو)

148
00:13:58,777 --> 00:14:02,512
يمكنكم إزالة التجاعيد...
...وإعادة تشكيل العيوب

149
00:14:02,685 --> 00:14:07,491
ستعيدون تشكيل وجوهكم...
.حرفياً كيفما شئتم

150
00:14:08,163 --> 00:14:10,156
! ـ ويلاه، هذا شيء عظيم
.ـ أجل

151
00:14:16,479 --> 00:14:18,244
<i>.مادة مدهشة يا (رولي)</i>

152
00:14:18,416 --> 00:14:20,909
<i>.أرى بعض الأسئلة لدى جمهورنا</i>

153
00:14:21,089 --> 00:14:25,029
أودّ أن أسأل السيّد (داغيت)
.عن الشائعات التي سمعتها

154
00:14:25,197 --> 00:14:29,695
سمعت أنه يبيع (رينيو) من خلال
...التسويق المباشر لأن المتاجر لن تسوقه

155
00:14:29,872 --> 00:14:32,275
.لما له من آثار جانبية ضارة...

156
00:14:32,444 --> 00:14:34,539
...حسناً، ذلك

157
00:14:34,715 --> 00:14:36,708
.غير صحيح على الإطلاق...

158
00:14:36,886 --> 00:14:40,792
ماذا عن الخصائص المسببة للإدمان
لـ(رينيو)، يا سيّد (داغيت) ؟

159
00:14:40,961 --> 00:14:46,735
كيف، بمجرد أن تصبح مدمن عليه، لا يمكنك
التوقف عن استخدامه دون التسبب بألم رهيب ؟

160
00:14:46,906 --> 00:14:48,307
....لا، أعني

161
00:14:48,476 --> 00:14:50,275
.الأمر ليس كذلك

162
00:14:53,987 --> 00:14:57,825
لماذا لا تريهم ما يمكن أن
.تفعله جرعة زائدة يا (داغيت)

163
00:14:57,995 --> 00:15:01,491
! لماذا لا تخبرهم عني

164
00:16:14,244 --> 00:16:15,345
<b>‘‘مخرج’’</b>

165
00:16:22,142 --> 00:16:23,440
.أنت مجدداً

166
00:16:23,612 --> 00:16:25,775
.(هايغن)، استمع إليّ

167
00:16:25,950 --> 00:16:27,350
.لا يوجد (هايغن)

168
00:16:27,519 --> 00:16:30,184
.إنه أنا الآن فقط، (كلاي فيس)

169
00:17:26,704 --> 00:17:30,144
أترى ؟ لقد اكتشفت كيفية
.إدارة هذا الشيء بشكل جيد

170
00:18:37,379 --> 00:18:39,747
! ماذا تفعل ؟ توقف عن ذلك

171
00:18:40,285 --> 00:18:41,810
.انظر إليهم يا (هايغن)

172
00:18:41,989 --> 00:18:44,152
.انظر إلى ما كنت عليه

173
00:18:45,028 --> 00:18:47,089
.لا، لا

174
00:18:47,266 --> 00:18:48,529
.أطفئها

175
00:18:48,701 --> 00:18:50,603
.يمكنك إداء هذه الأدوار مرة أخرى

176
00:18:50,772 --> 00:18:53,266
.دعني أساعدك في العثور على علاج

177
00:18:53,444 --> 00:18:57,441
،لا ! (هايغن) ذهب
! اجعله يتوقف عن مطاردتي

178
00:19:10,579 --> 00:19:12,515
.توقف عن ذلك، توقف عن ذلك، أطفئها

179
00:19:12,683 --> 00:19:16,088
لا أستطيع السيطرة عليه، لا أستطيع
.أن أكون كلهم، ليس في نفس الوقت

180
00:19:48,187 --> 00:19:49,655
.بحق الرحمة

181
00:19:49,823 --> 00:19:52,124
.يبدو تماماً مثل (بروس وين)

182
00:20:13,104 --> 00:20:16,634
أتعرف ما الذي كنت سأتقاضاه
للقيام بمشهد موت كهذا ؟

183
00:20:16,811 --> 00:20:18,644
...سيء جداً أنني لن أكون حياً

184
00:20:18,815 --> 00:20:20,877
.لقراءة الصحف...

185
00:20:30,372 --> 00:20:33,937
<i>أنا سعيد لأنني أعرف أنه لم
.يكن (بروس وين) هو الذي هاجمني</i>

186
00:20:34,113 --> 00:20:35,376
<i>.شكراً لك يا سيّد (فوكس)</i>

187
00:20:35,548 --> 00:20:38,953
<i>تم بالطبع إسقاط جميع
.التهم الموجهة إلى (وين)</i>

188
00:20:39,123 --> 00:20:42,493
<i>.ولا يزال (رولاند داغيت) رهن الاحتجاز</i>

189
00:20:48,307 --> 00:20:52,873
يا للهول يا سيّدي، يجب أن أفكر بعد
.كل هذا، أن الوقت قد حان للراحة

190
00:20:53,050 --> 00:20:57,753
انظر، قطعة من الطين تركت
.ورائهم عندما أخذوا جثة (هايغن)

191
00:20:57,927 --> 00:21:00,420
.راقب

192
00:21:06,177 --> 00:21:08,306
الكهرباء ليس لها تأثير عليها ؟

193
00:21:08,481 --> 00:21:10,007
.بالضبط

194
00:21:10,485 --> 00:21:15,689
<i>لن أتفاجأ إذا كانت الجثة التي
.نقلوها إلى المشرحة مجرد قشرة</i>

195
00:21:17,365 --> 00:21:21,703
<i>،لا تنس، أولاً وقبل كل شيء
.كان (هايغن) ممثلاً</i>

196
00:21:21,874 --> 00:21:23,466
{\an8}<i>.ـ لقد قالها بنفسه يا (آلفريد)</i>
<b>‘‘ـ ’’مستشفى</b>

197
00:21:23,544 --> 00:21:28,452
{\an8}<i>أطلق عليه اسم مشهد، ربما
.كان أعظم مشهد في حياته المهنية</i>

198
00:21:28,621 --> 00:21:31,354
.أراك في الجوار يا (مات)

199
00:21:33,130 --> 00:21:37,264
<i>مشهد موت حقيقي
.لدرجة أنه خدعنا جميعاً</i>

200
00:21:55,769 --> 00:22:05,779
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

