﻿1
00:00:08,056 --> 00:00:09,553
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:13,805 --> 00:00:15,634
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:50,295 --> 00:00:51,412
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,906 --> 00:01:08,009
{\an8}<b>‘‘معروف (الجوكر)’’</b>

5
00:01:21,289 --> 00:01:22,518
<i>.هرب اليوم--</i>

6
00:01:22,691 --> 00:01:26,324
<i>إنه مسلح ويعتبر في
--غاية الخطورة، إذا رأيت</i>

7
00:01:26,499 --> 00:01:30,964
،سحقاً، أحد المجانين يسبب المتاعب
.ولهذا، فإنهم يوقفون لعبة الكرة

8
00:01:31,142 --> 00:01:33,112
.نهاية مثالية ليوم فظيع

9
00:01:33,380 --> 00:01:36,876
،رئيسي رفض زيادة مرتبي
.وطفلنا بحاجة لمقوم أسنان

10
00:01:37,054 --> 00:01:40,117
.و(بوني) تحضر رغيف لحم للعشاء

11
00:01:41,096 --> 00:01:44,296
في أي مرحلة بالضبط
أصبحت كيس ملاكمة لضربات الحياة ؟

12
00:01:50,614 --> 00:01:52,607
لمَ هم مسرعون ؟

13
00:02:03,808 --> 00:02:07,008
.هيّا، ادفعني إلى جانب الطريق، أيها المهم

14
00:02:07,181 --> 00:02:10,779
لا يوجد سبب يُحتم على أي شخص أن
.يتحرك ويفسح المجال لـ(تشارلي كولينز)

15
00:02:13,360 --> 00:02:14,852
! مهلاً

16
00:02:15,631 --> 00:02:18,125
.طفح الكيل، لا إشارة إنعطاف، لا شيء

17
00:02:18,303 --> 00:02:20,205
.فقط عاملني وكأنني غير موجود

18
00:02:20,374 --> 00:02:22,811
.آسف يا رفيق، ليس هذه المرة

19
00:02:34,135 --> 00:02:37,266
،أنت يا صديقي
.نعم، أنا أتحدث معك، أيها المهرج

20
00:02:37,441 --> 00:02:39,343
أتظن أنك تملك الطريق كله ؟

21
00:02:39,512 --> 00:02:41,539
....لماذا، مقابل 2 سنت، سأفعل

22
00:02:55,444 --> 00:02:58,780
.كان ذلك (الجوكر)، لقد قمت بشتم (الجوكر)

23
00:03:21,627 --> 00:03:23,329
<b>‘‘مخرج طريق الأشجار’’</b>

24
00:03:34,522 --> 00:03:36,458
أين ذهب كل رجال الشرطة ؟

25
00:03:55,731 --> 00:03:57,564
.تحركي، تحركي، تحركي

26
00:03:57,735 --> 00:04:00,229
.هيّا، هيّا

27
00:04:22,284 --> 00:04:24,481
...إليك 2 سنت، الآن

28
00:04:24,890 --> 00:04:26,985
ماذا ستفعل بي ؟...

29
00:04:27,461 --> 00:04:29,090
.اسمع، أنا آسف، حقاً

30
00:04:29,265 --> 00:04:32,135
،كان يومي سيئاً
--رفض رئيسي زيادة راتبي و

31
00:04:32,304 --> 00:04:34,570
.الآن، اسمع يا صديقي الوقح

32
00:04:34,843 --> 00:04:38,247
لا يمكننا جعل الناس يشتمون
.بعضهم البعض على الطريق السريع

33
00:04:38,416 --> 00:04:41,912
.ذلك ليس مهذباً ببساطة

34
00:04:45,063 --> 00:04:48,661
.سأقوم فقط بتعليمك بعض الأخلاق

35
00:04:51,008 --> 00:04:55,244
،من فضلك لا، لديّ عائلة
.زوجة، ولد صغير، أرجوك

36
00:04:55,417 --> 00:04:58,014
.سأفعل أي شيء لاصلاح الأمر، أي شيء

37
00:04:59,058 --> 00:05:02,588
أي شيء، تقول ؟

38
00:05:04,635 --> 00:05:06,036
.حسناً

39
00:05:10,780 --> 00:05:12,511
.محفظة نقودك

40
00:05:15,056 --> 00:05:18,153
.بالطبع، ليس لديّ الكثير من النقود

41
00:05:18,329 --> 00:05:21,733
.من فضلك، لا تهينني

42
00:05:23,908 --> 00:05:28,144
.تشارلز مايكل كولينز)"، هذا أنت)"

43
00:05:28,316 --> 00:05:30,582
.صورة سيئة، حقاً، سيئة

44
00:05:30,754 --> 00:05:33,590
.العنوان، الطول، الوزن"، الخ، الخ، الخ"

45
00:05:33,861 --> 00:05:37,459
.صحيح يا (تشكرز)، إليك الصفقة

46
00:05:37,634 --> 00:05:43,272
سوف أتركك إذا وعدت
.بتقديم معروفاً صغيراً لي

47
00:05:44,381 --> 00:05:46,442
حسناً، ماذا ؟

48
00:05:46,619 --> 00:05:51,220
.لا أعرف ! لم أفكر في ذلك بعد

49
00:05:51,495 --> 00:05:55,960
ستعود لمتابعة حياتك الصغيرة
...الدنيوية التي لا معنى لها

50
00:05:56,138 --> 00:05:59,873
وعندما أحتاجك، سأتصل، أهذا عدل ؟...

51
00:06:00,046 --> 00:06:03,243
.جيد، رائع ! سأكون على تواصل

52
00:06:13,203 --> 00:06:15,305
<b>‘‘بعد مرور سنتين’’</b>

53
00:06:15,329 --> 00:06:16,645
<b>‘‘الشرطة’’</b>

54
00:06:16,646 --> 00:06:18,741
<i>.إنها مضيعة للوقت والمال والقوى العاملة</i>

55
00:06:18,917 --> 00:06:21,319
.لو أملك السلطة لمنع ذلك، لفعلت

56
00:06:21,489 --> 00:06:22,981
.هيّا، أيها المفوض

57
00:06:23,159 --> 00:06:27,497
إنه طعام مجاني، وستنشر صورك
.في الصحف، إنها صفقة جيدة

58
00:06:32,644 --> 00:06:36,448
حفل تكريم لمفوض"
."الشرطة (جيمس غوردن)

59
00:06:36,619 --> 00:06:39,750
ليلة الثلاثاء، في نادي"
."(غوثام برجرينورز)

60
00:06:40,193 --> 00:06:41,958
.هذا مضيعة للوقت

61
00:06:42,130 --> 00:06:44,931
.معظم رجال الشرطة سيختلفون معك

62
00:06:45,103 --> 00:06:48,941
.ـ من يستحق نيل الشهادة هو أنت
.ـ أنا فقط أعمل في الليل

63
00:06:49,278 --> 00:06:53,616
أما أنت فتتعامل مع هذه الفوضى على مدار 24
.ساعة في اليوم، هذا ما يريد هؤلاء الناس تكريمه

64
00:06:54,021 --> 00:06:55,991
.حسناً، حسناً، ما الضير في ذلك

65
00:06:56,158 --> 00:06:59,130
،إنه نادي فاخر، طعام جيد
.يمكن أن يكون ذلك ممتعاً

66
00:06:59,298 --> 00:07:02,999
أنت لا تعرف أين يمكنني
استئجار بدلة، أليس كذلك ؟

67
00:07:04,541 --> 00:07:06,876
.أكرهه عندما يفعل ذلك

68
00:07:12,491 --> 00:07:20,332
رتبت إطلاق سراح مبكر آخر بمجرد
.أن سمعت عن حفل تكريم (غوردن)

69
00:07:20,707 --> 00:07:23,338
سيكون ذلك مضحكاً يا سيّد (جاي) ؟

70
00:07:26,652 --> 00:07:28,417
...سأسألك شيئاً يا (هارلي)

71
00:07:28,589 --> 00:07:33,965
من أعطى لقوّة شرطة (غوثام)...
ساعات من التسلية أكثر مني ؟

72
00:07:34,134 --> 00:07:35,762
.لا أحد يا سيّد (جاي)

73
00:07:35,938 --> 00:07:39,604
...أنا أستحق-- كلا، أطالب بالحق

74
00:07:39,778 --> 00:07:42,842
.لتكريم مفوضنا العزيز كذلك...

75
00:07:43,019 --> 00:07:45,182
.مرحى، مرحى

76
00:08:10,841 --> 00:08:14,575
ـ هل ستتصل بأخصائي، أيها الرئيس ؟
.ـ لا، لا

77
00:08:14,849 --> 00:08:16,647
...مجرد صديق قديم

78
00:08:16,820 --> 00:08:19,347
.والذي يتوق ليقدم لي معروفاً...

79
00:08:21,836 --> 00:08:25,739
<b>رخصة قيادة (غوثام)’’
‘‘(تشارلز كولينز)</b>

80
00:08:28,367 --> 00:08:30,269
<b>‘‘ليمونادة بـ 10 سنت’’</b>

81
00:08:35,516 --> 00:08:38,956
،أحسنت يا (كيني)
.ارمها رمية طويلة

82
00:08:42,297 --> 00:08:43,994
.سأرد

83
00:08:46,572 --> 00:08:50,205
.ـ مرحباً
<i>.ـ مرحباً يا (تشارلي)</i>

84
00:08:50,380 --> 00:08:53,045
.أخطأت الرقم يا صاح، اسمي (دون)

85
00:08:53,219 --> 00:08:54,448
<i>.لا، لا، لا</i>

86
00:08:54,621 --> 00:08:59,188
<i>،هذا هو الرقم الصحيح
...(تشارلز مايكل كولينز)، لا أعلم</i>

87
00:08:59,364 --> 00:09:01,767
{\an8}...لماذا غيرت اسمك إلى (دون والاس)...

88
00:09:01,937 --> 00:09:06,936
{\an8}وانتقلت مع عائلتك إلى 12...
.(ماري غولد لاين)، (سبرينغديل)، (أوهايو)

89
00:09:07,113 --> 00:09:11,747
قد يظن المرء أنك كنت
.تحاول تخطي صفقتنا الصغيرة

90
00:09:11,923 --> 00:09:13,893
.اتركي السوالف

91
00:09:14,896 --> 00:09:18,927
ـ كيف عثرت عليّ ؟
.ـ أنا لم أفقدك قط، (تشاز)

92
00:09:19,104 --> 00:09:22,736
.لقد أصبحت هوايتي

93
00:09:25,884 --> 00:09:28,081
.استمع الآن يا (تشارلي براون)

94
00:09:28,255 --> 00:09:30,748
<i>.لقد تم حجز رحلتك القادمة إلى (غوثام)</i>

95
00:09:30,928 --> 00:09:33,832
.أخبر العائلة أن عليك زيارة صديق مريض

96
00:09:34,001 --> 00:09:38,169
ودعنا نحتفظ بهذا سراً لأنفسنا، حسناً ؟

97
00:09:38,476 --> 00:09:41,916
<i>.تحدث أشياء سيئة للأشخاص الذين يثرثرون</i>

98
00:09:42,083 --> 00:09:44,987
<i>فهمت يا (كارلو) ؟</i>

99
00:09:45,924 --> 00:09:49,727
.ـ أجل
<i>.ـ جيد، أراك لاحقاً</i>

100
00:10:01,823 --> 00:10:06,161
<i>تصل رحلة (غوثام) الجوية
.رقم 32 الآن من (سبرينغديل)</i>

101
00:10:07,400 --> 00:10:10,736
<i>،هذا جنون
.لا أصدق أنني أفعل هذا</i>

102
00:10:10,961 --> 00:10:12,262
<b>‘‘رف الأخبار’’</b>

103
00:10:12,286 --> 00:10:14,588
<b>‘‘(غوثام تايمز)، (باتمان) يحطم حلبة قمار’’</b>

104
00:10:17,153 --> 00:10:21,184
<i>،لو كان لديّ طريقة ما
.لا أعرف، للاتصال به</i>

105
00:10:23,010 --> 00:10:25,012
<b>‘‘مخرج’’</b>

106
00:10:33,144 --> 00:10:35,146
<b>‘‘مخرج’’</b>

107
00:10:38,932 --> 00:10:41,624
{\an8}<b>‘‘(ـ ’’(تشارلي</b>
.ـ مرحباً

108
00:10:41,903 --> 00:10:44,738
.السيارة من هنا يا (تشارلي)

109
00:10:49,986 --> 00:10:52,218
! يا لمفاجأة عيد الميلاد

110
00:10:52,390 --> 00:10:56,387
.(تشارلي كولينز) ! لقد مضت مدة طويلة

111
00:10:56,565 --> 00:10:59,264
.كيف حالك يا رجل ؟ تبدو رائعاً

112
00:10:59,437 --> 00:11:03,571
،فقدت القليل من الوزن
.وفقدت القليل من الشعر أيضاً

113
00:11:03,813 --> 00:11:05,304
.يا (تشارلي)

114
00:11:05,851 --> 00:11:08,151
.(تشارلي)، (تشارلي)، (تشارلي)

115
00:11:09,191 --> 00:11:13,655
إذن، هل أنت مستعد لتسدي إليّ
ذلك المعروف الصغير ؟

116
00:11:13,833 --> 00:11:16,395
.رجاءً، لا تجعلني أؤذي أحداً

117
00:11:16,572 --> 00:11:19,339
.لا داعي للقلق يا (تشكرز)

118
00:11:19,511 --> 00:11:21,310
...بمجرد أن تلبي معروفي

119
00:11:21,884 --> 00:11:25,351
<i>،سأعيدك مباشرةً إلى المنزل...
.أعدك</i>

120
00:11:25,375 --> 00:11:26,977
<b>‘‘(المهرج المجنون) لتقديم الطعام’’</b>

121
00:11:28,495 --> 00:11:30,522
.حسناً يا (تشاز)

122
00:11:30,700 --> 00:11:34,903
عندما تطرق (هارلي) على
.الباب ثلاث مرات، تفتحه

123
00:11:35,509 --> 00:11:37,570
ـ و... ؟
.ـ هذا كل شيء

124
00:11:37,815 --> 00:11:39,978
انتظر، أهذا هو المعروف ؟

125
00:11:40,152 --> 00:11:42,247
دعوتني إلى هنا فقط لفتح باب ؟

126
00:11:42,423 --> 00:11:45,054
! حسناً، انظر إلى حجم تلك الكعكة، يا رجل

127
00:11:45,229 --> 00:11:48,030
.لا يمكنها فتح الباب ودفع الكعكة مرة واحدة معاً

128
00:11:48,402 --> 00:11:50,235
! فكر في ذلك

129
00:11:51,675 --> 00:11:53,542
.إنه مجنون

130
00:12:05,136 --> 00:12:07,003
.ليس سيئاً

131
00:12:08,628 --> 00:12:10,030
<b>‘‘قاعة الاختراعات’’</b>

132
00:12:10,313 --> 00:12:13,649
مبروك يا (جيم)، أنا آسف لأنني
.غير قادر على البقاء لتناول العشاء

133
00:12:14,721 --> 00:12:16,520
.مشاغل الحياة لشخص اجتماعي

134
00:12:16,692 --> 00:12:18,792
على كل حال أيمكنني التسلل معك ؟

135
00:12:25,844 --> 00:12:29,442
<i>غرفة مليئة برجال الشرطة
.ولا توجد وسيلة لتحذيرهم</i>

136
00:12:34,427 --> 00:12:36,830
<i>....لو كانت هناك طريقة ما للاتصال بـ(باتمان)</i>

137
00:12:36,854 --> 00:12:38,655
<b>‘‘قاعة الاختراعات’’</b>

138
00:12:51,661 --> 00:12:56,069
،مستحيل، لن تنجح أبداً
....ولا بنسبة 1 بالمليون

139
00:12:56,238 --> 00:12:57,901
.حسناً، ربما

140
00:13:06,124 --> 00:13:09,928
ـ لم تبقى لتناول العشاء يا سيّدي ؟
.ـ ليس وبوجود (الجوكر) طليق

141
00:13:10,199 --> 00:13:13,603
.سيّدي، أعتقد أنه هناك من يحتاجك في الداخل

142
00:13:18,715 --> 00:13:26,160
يشرفني حضور أفضل رجال شرطة في (غوثام)
.رغم كثر المهام الملقاة على عاتقهم

143
00:13:28,937 --> 00:13:30,804
هل ستأكلين تلك اللفافة يا (مونتويا) ؟

144
00:13:30,974 --> 00:13:32,910
.أنا متأثر جداً

145
00:13:37,353 --> 00:13:39,016
--وسأختتم كلامي بالقول

146
00:13:39,757 --> 00:13:44,256
،لا تتوقف الآن يا (جيمي)
! الحفلة بدأت للتو

147
00:13:49,177 --> 00:13:52,343
.يا عزيزتي، المزيد من وسائل الترفيه

148
00:13:55,857 --> 00:13:59,023
يا حلوة، أتريدين أن تقرأي عليّ حقوقي ؟

149
00:13:59,397 --> 00:14:02,164
.لديك الحق في التزام الصمت

150
00:14:04,942 --> 00:14:06,570
.أحمق

151
00:14:30,759 --> 00:14:33,823
<i>قصيدة لمفوض (غوثام) (جي)</i>

152
00:14:34,000 --> 00:14:37,734
<i>،أنت تحبس الغرباء
المحتالين والمهوسون</i>

153
00:14:37,975 --> 00:14:41,072
<i>أنت بطل لجميع الأولاد ذوي اللون الأزرق</i>

154
00:14:41,247 --> 00:14:45,415
<i>،لكن هذه المرة يا عزيزي
المزحة ستنطلي عليك</i>

155
00:15:08,201 --> 00:15:13,576
أجل ! مدخل مذهل آخر للـ(الجوكر)
.تاركاً الحشد عاجزاً عن الكلام

156
00:15:13,846 --> 00:15:16,146
.دعونا نسمع تصفيقكم له يا رفاق

157
00:15:22,063 --> 00:15:24,693
.عجباً، يا له من جمهور قاسٍ

158
00:15:27,908 --> 00:15:29,342
...أيها المفوض

159
00:15:29,510 --> 00:15:32,779
أنا هنا لأقدم لك...
...عطفاً صغيراً من المودة

160
00:15:33,051 --> 00:15:37,617
مني ومن كل الرجال الذين يقضون...
.عقوبة من 25 إلى مدى الحياة

161
00:15:45,142 --> 00:15:49,014
،ارتديها بأتم الصحة
.لآخر 59 ثانية متبقية منها

162
00:15:49,183 --> 00:15:51,210
.وداعاً

163
00:15:55,897 --> 00:15:58,663
.انتظر، لقد وعدت بإعادتي إلى المنزل

164
00:15:58,836 --> 00:16:01,398
.لم أقل حياً قط

165
00:16:02,309 --> 00:16:04,245
....أيها القذر، الشرير

166
00:16:06,351 --> 00:16:10,519
.وداعاً، أيها المغفل

167
00:16:30,967 --> 00:16:35,431
! (باتمان) ! وسام المفوض، إنه قنبلة

168
00:16:35,455 --> 00:16:37,257
<b>‘‘مدينة (غوثام)’’</b>

169
00:16:47,708 --> 00:16:51,808
أعتقد أنني سأحتاج إلى هواية جديدة
:بما أن (تشارلي) القديم الآن

170
00:16:51,983 --> 00:16:54,317
.التطريز لطيف

171
00:16:57,127 --> 00:16:58,595
! جاء ذلك من الخارج

172
00:16:58,897 --> 00:17:02,700
! (روكو)، (هينشو) ! أشم رائحة وطواط

173
00:17:02,872 --> 00:17:05,035
! بسرعة ! إلى الشاحنة

174
00:17:06,011 --> 00:17:08,174
.سيّد (جاي)

175
00:17:10,119 --> 00:17:13,057
.حسناً، ستكون الأمور صعبة من هنا

176
00:17:15,697 --> 00:17:17,462
دعاك هوايته ؟

177
00:17:17,634 --> 00:17:20,903
بلى، لمدة عامين، كان
.يراقبني مثل حشرة في جرة

178
00:17:21,075 --> 00:17:23,671
.راقب وضحك وهدد عائلتي

179
00:17:23,847 --> 00:17:25,908
.لم يكن لديّ خيار يا (باتمان)، حقاً

180
00:17:32,631 --> 00:17:36,162
،بدأ الغاز بالتبدد
.ابق مع رجال الشرطة

181
00:18:13,412 --> 00:18:15,245
:أعرف، أنت تظن

182
00:18:15,416 --> 00:18:19,186
،يا له من عار"
...شيء صغير نقي بريء مثلها

183
00:18:19,358 --> 00:18:22,923
."ضُللت من قبل رفاق السوء...

184
00:18:25,269 --> 00:18:27,603
.صحيح، أخبريني شيئاً آخراً

185
00:18:32,217 --> 00:18:36,955
.مدرسة التجميل بدأت تبدو جيدة الآن

186
00:18:57,067 --> 00:19:00,471
عبقري، الطريقة التي
.أعادوا بها بناء هذا المعبد

187
00:19:00,640 --> 00:19:05,605
بالضبط تماماً، وصولاً إلى
.السهام ذات الرؤوس السامة

188
00:19:11,963 --> 00:19:16,233
.الأرضية المنسدلة لمسة لطيفة أيضاً

189
00:19:27,895 --> 00:19:29,124
! امسك

190
00:19:46,498 --> 00:19:48,024
! توقف

191
00:19:48,202 --> 00:19:50,695
.بربك

192
00:19:51,074 --> 00:19:53,203
! قلت، توقف

193
00:19:58,957 --> 00:20:01,257
! أيها الصغير البائس النكرة

194
00:20:01,428 --> 00:20:05,596
إذا تم القبض عليّ، فإن زوجتك
! وابنك سيكونان من الماضي

195
00:20:05,771 --> 00:20:08,298
.لن يتم القبض عليك، ليس هذه المرة

196
00:20:08,475 --> 00:20:10,776
.لقد وجدت هذا القنبلة من الشاحنة

197
00:20:11,048 --> 00:20:13,610
،هكذا سينتهي الأمر يا (جوكر)
.لا توجد مخططات كبيرة

198
00:20:13,787 --> 00:20:16,417
.لا قتال كبير حتى النهاية مع (فارس الظلام)

199
00:20:16,592 --> 00:20:18,756
...غداً ستكتب كل الصحف

200
00:20:18,930 --> 00:20:22,061
هو أن (الجوكر) العظيم تم العثور...
...عليه منسوفاً بالكامل في زقاق

201
00:20:22,237 --> 00:20:24,970
.جنباً إلى جنب مع نكرة صغير بائس...

202
00:20:25,142 --> 00:20:27,442
.أمر مضحك نوعاً ما، ساخر، حقاً

203
00:20:27,614 --> 00:20:30,415
.انظر، يمكنني تدمير أحلام رجل أيضاً

204
00:20:30,586 --> 00:20:33,558
وهذا حقاً هو حلمك الوحيد، أليس كذلك ؟

205
00:20:33,727 --> 00:20:36,289
.انظر يا (تشارلي)، لقد حظيت بيوم حافل

206
00:20:36,465 --> 00:20:41,271
،كل ما جرى في الجوار
.كل تلك الإثارة مع (باتمان)

207
00:20:41,441 --> 00:20:45,279
.ـ توقف، أنت مجنون
.ـ حظيت بمعلم جيد

208
00:20:46,786 --> 00:20:48,847
.قل ليلة سعيدة يا (غرايسي)

209
00:20:49,157 --> 00:20:54,031
! لا ! (باتمان) ! (باتمان)

210
00:20:55,670 --> 00:20:57,800
منذ متى وأنت هناك ؟

211
00:20:58,108 --> 00:20:59,474
.لفترة كافية

212
00:20:59,712 --> 00:21:01,146
.ضعها جانباً يا (تشارلي)

213
00:21:01,315 --> 00:21:05,312
تعلم أنه سيهرب مجدداً، هذه هي الطريقة
.الوحيدة للحفاظ على أمان عائلتي

214
00:21:05,489 --> 00:21:07,322
.حسناً، لقد فزت، على مهلك

215
00:21:07,493 --> 00:21:11,992
،هذا كل شيء عن عائلته اللعينة
.أسماء وعناوين، كل شيء هنا

216
00:21:14,674 --> 00:21:17,168
.لم تعد مرحاً يا (تشارلي)

217
00:21:17,347 --> 00:21:19,180
.أيها (الجوكر)

218
00:21:29,090 --> 00:21:30,591
<b>‘‘! بووم’’</b>

219
00:21:33,479 --> 00:21:35,039
.نلت منك

220
00:21:36,318 --> 00:21:40,919
.مضحك جداً، مليون ضحكة

221
00:21:41,094 --> 00:21:42,825
.اذهب للمنزل، يا سيّد (كولينز)

222
00:21:43,065 --> 00:21:46,265
المنزل، لم أعتقد أبداً
.كم سيكون ذلك جيداً

223
00:21:46,605 --> 00:21:50,705
،أتساءل ما الذي تعده (بوني) للعشاء
.حالياً، أي شيء سيكون له مذاق رائع

224
00:21:50,881 --> 00:21:52,874
.حتى رغيف اللحم

225
00:21:54,851 --> 00:22:04,861
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

