﻿1
00:00:06,588 --> 00:00:08,085
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:12,337 --> 00:00:14,166
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,827 --> 00:00:49,944
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,639 --> 00:01:07,742
{\an8}<b>‘‘موعد في زقاق الجريمة’’</b>

5
00:01:45,339 --> 00:01:47,275
....أنت تقوم بعمل جيد يا سيّد

6
00:01:47,444 --> 00:01:50,575
ـ ماذا قلت اسمك ؟
...ـ (نايترو) يا سيّد (داغيت)

7
00:01:50,750 --> 00:01:52,982
.بسبب تخصصي بالمتفجرات...

8
00:01:53,589 --> 00:01:58,361
أفترض أن (كروكر) شرح
شروط عملك يا سيّد (نايترو) ؟

9
00:01:58,532 --> 00:02:01,504
بالتأكيد، هناك خط غاز قديم
.يعمل تحت الحي بأكمله

10
00:02:01,672 --> 00:02:06,340
سأجعل الأمر يبدو وكأن خط الأنابيب
.قد تفجر حتى لا يمكن تتبع العمل إليك

11
00:02:06,515 --> 00:02:10,819
يجب أن يتم ذلك بينما ألقي خطابي
.أمام مجلس (غوثام) للأعمال والتجارة

12
00:02:10,990 --> 00:02:13,587
.الساعة التاسعة بالضبط

13
00:02:13,762 --> 00:02:17,166
صدقني، عندما تصل
....عقارب هذه الساعة إلى الـ 9

14
00:02:17,804 --> 00:02:19,603
.بووم

15
00:02:21,612 --> 00:02:25,347
<i>كما كان متوقعاً رفض مجلس
...تنظيم المدينة اليوم طلباً</i>

16
00:02:25,520 --> 00:02:29,426
<i>لشركة (داغيت) للتطوير...
...لتهديم كتلة من المباني</i>

17
00:02:29,594 --> 00:02:31,359
<i>.على طول شارع (بارك رو) في (غوثام)...</i>

18
00:02:31,532 --> 00:02:35,495
<i>قبل ثلاثين عاماً، كان (بارك رو) هو
...العنوان الأكثر روعة في مدينة (غوثام)</i>

19
00:02:35,673 --> 00:02:38,702
<i>ولكن في السنوات الأخيرة...
.عانت المنطقة من التدهور</i>

20
00:02:38,879 --> 00:02:43,047
<i>واليوم، هو أحد الأحياء الفقيرة المعروفة
.باسم "زقاق الجريمة" السيىء الصيت</i>

21
00:02:43,222 --> 00:02:47,219
<i>لكن لسكانها، الذين تحدث الكثير
...منهم في مجلس التنظيم اليوم</i>

22
00:02:47,397 --> 00:02:51,303
{\an8}<i>،زقاق الجريمة" هو موطنهم الوحيد"...
.وهم يخشون خسارته</i>

23
00:02:51,471 --> 00:02:55,468
<i>،آخرون، مثل (رولاند داغيت)
...مدير شركة (داغيت) للتطوير</i>

24
00:02:55,646 --> 00:02:58,482
<i>.ينظرون إلى الوضع بشكل مختلف...</i>

25
00:03:00,923 --> 00:03:04,795
<i>إنه أمر مأساوي، قد يكون
...(بارك رو) معلماً تاريخياً</i>

26
00:03:04,965 --> 00:03:07,937
<i>.لكنه أيضاً أرض خصبة للجريمة...</i>

27
00:03:08,104 --> 00:03:14,279
<i>بقدر ما نختلف مع قرار
.مجلس التنظيم فأيدينا مقيدة</i>

28
00:03:18,057 --> 00:03:23,759
.ـ (رولاند داغيت) يخطط لشيء ما يا (آلفريد)
ـ يبدو لي هذا واضح جداً، أليس كذلك يا سيّدي ؟

29
00:03:23,834 --> 00:03:26,464
.لا أعرف ما هو عليه بعد، لكني سأفعل

30
00:03:26,541 --> 00:03:29,638
أنت لا تريد أن تتأخر عن موعدك
.في الساعة 8:00، سيّدي

31
00:03:29,981 --> 00:03:31,673
هل سبق لي أن تأخرت ؟

32
00:03:32,286 --> 00:03:34,984
.لا يا سيّدي، ولا مرة واحدة في كل هذه السنوات

33
00:03:46,471 --> 00:03:48,473
<b>‘‘الساعة 7:40 مساءً’’</b>

34
00:03:57,703 --> 00:03:59,705
<b>‘‘فندق (غوثام)’’</b>

35
00:04:00,530 --> 00:04:03,132
<b>أهلاً بكم في حفل عشاء مجلس’’
‘‘(غوثام) لأفضل الأعمال السنوي</b>

36
00:04:23,111 --> 00:04:25,113
{\an8}<b>‘‘نزل’’</b>

37
00:04:29,032 --> 00:04:31,936
! النجدة ! النجدة

38
00:04:38,418 --> 00:04:41,356
! النجدة ! ليساعد أحدهم أمي

39
00:04:41,625 --> 00:04:45,292
،أولئك.... أولئك الرجال في شقتنا
.سوف يؤذونها

40
00:04:45,466 --> 00:04:49,372
.ـ خرجت متسلقة من النافذة
ـ أين ؟

41
00:04:55,753 --> 00:04:58,554
.سيّدتي، لقد طُلب منك أنت وطفلتك الإخلاء

42
00:05:00,696 --> 00:05:04,227
،أنت لم تستمعي
.ربما ترغبين في تنفيذ ذلك

43
00:05:06,675 --> 00:05:08,838
! لا ! أرجوكم

44
00:05:45,920 --> 00:05:47,822
! أمي ! أمي

45
00:05:52,098 --> 00:05:53,329
.شكراً لك

46
00:05:53,353 --> 00:05:56,003
ماذا قصدوا بأنه تم تحذيرك للإخلاء ؟

47
00:05:56,004 --> 00:05:57,908
...منذ يومين، ظهر هؤلاء الثلاثة

48
00:05:58,077 --> 00:06:02,781
،قائلين أنهم يعملون لدى شركة ما...
.يأمرون جميع من في المبنى بالمغادرة

49
00:06:02,954 --> 00:06:04,446
لكن إلى أين سنذهب ؟

50
00:06:09,717 --> 00:06:11,719
{\an8}<b>‘‘!! أنقذوا منازلنا’’</b>

51
00:06:13,140 --> 00:06:16,807
،إنه لم يتأخر من قبل
.من الأفضل أن أبحث عنه

52
00:06:17,817 --> 00:06:22,155
إلى أين أنت ذاهبة يا آنسة (تومبكينز) ؟
.ـ فقط أبحث عن صديق يا (ماغي)

53
00:06:22,393 --> 00:06:23,725
.كوني حذرة

54
00:06:23,895 --> 00:06:27,300
.(ماغي)، لقد عشت في (بارك رو) طوال 30 عاماً

55
00:06:27,470 --> 00:06:30,499
.إنه منزلي، أنا لست خائفة هنا

56
00:06:51,886 --> 00:06:53,488
<b>‘‘أغطية متفجرات’’</b>

57
00:07:03,040 --> 00:07:07,641
ما الذي تفعلانه هنا ؟
.هذا المبنى مدان

58
00:07:09,854 --> 00:07:12,985
،رأيتك في الأخبار
.أنت تعمل لدى (داغيت)

59
00:07:15,238 --> 00:07:16,539
<b>‘‘! خطر’’</b>

60
00:07:17,168 --> 00:07:19,969
! يا للهول

61
00:07:51,053 --> 00:07:52,852
.أنا أبحث عن الدكتورة (تومبكينز)

62
00:07:53,023 --> 00:07:58,262
لقد.... قالت كان من المفترض
أن يقابلها شخص ما، أنت ؟

63
00:07:58,435 --> 00:08:01,236
ـ أين هي ؟
.ـ ذهبت (ليزلي) للبحث عنك

64
00:08:01,407 --> 00:08:05,939
أخبرتها أن تكون حذرة، تحدث أمور
."سيئة للناس في "زقاق الجريمة

65
00:08:06,284 --> 00:08:08,550
.أعرف ذلك

66
00:08:36,444 --> 00:08:39,541
،إعادة التطوير الحضري يا سيّدة
.هذا هو ما يدور حوله كل ذلك

67
00:08:39,717 --> 00:08:41,516
.أخبريني إذا كان الحبل مشدوداً جداً

68
00:08:46,431 --> 00:08:50,063
جهز الأمر، علينا فقط القيام بذلك
.لذلك الفندق القديم أسفل الشارع

69
00:08:50,239 --> 00:08:55,546
....ـ وبعد ذلك عندما تكون الساعة 9:00
.ـ بووم ! إزالة فورية للأحياء الفقيرة

70
00:08:55,716 --> 00:08:59,747
.ـ المحطة التالية: مركز التسوق الصغير
.ـ لا يمكنك تدمير ذلك الفندق

71
00:08:59,924 --> 00:09:03,386
،قد يبدو هذا المبنى مهجوراً
.لكن ذلك المبنى به أشخاص

72
00:09:03,865 --> 00:09:05,835
.اسمعي، أخبرناهم أن يغادروا

73
00:09:06,003 --> 00:09:09,066
،إنهم يقفون في طريق إعادة التطوير
.لذا سيتم هدمهم بالجرافات

74
00:09:09,243 --> 00:09:11,577
.لا شيء شخصي، مجرد عمل

75
00:09:11,748 --> 00:09:15,050
--أنت مجنون، لن تفلتون من

76
00:09:28,007 --> 00:09:30,009
<b>‘‘الساعة 8:19 مساءً’’</b>

77
00:09:30,452 --> 00:09:34,118
(آلفريد)، هل اتصلت (ليزلي) ؟
<i>.ـ لا يا سيّدي</i>

78
00:09:34,293 --> 00:09:36,957
ـ هل هناك خطب ما ؟
<i>.ـ لم نتمكن من الالتقاء</i>

79
00:09:37,533 --> 00:09:40,437
.أنا في طريقي إلى شقتها

80
00:09:40,906 --> 00:09:44,641
،طرأ خطب ما يا (آلفريد)
.سأكون على تواصل

81
00:10:01,347 --> 00:10:04,342
! الآن، سوف تستمعون إليّ

82
00:10:04,687 --> 00:10:08,126
! أريد العدالة يا مدينة (غوثام)

83
00:10:11,167 --> 00:10:14,469
ـ من هو الرهينة ؟
.ـ موظف من شركة (داغيت) للتطوير

84
00:10:14,640 --> 00:10:17,237
المكان الخطأ في الوقت الخطأ
.مع إشعار بالطرد

85
00:10:17,413 --> 00:10:20,180
.عشر ثوان، وسنتحرك

86
00:10:20,719 --> 00:10:23,520
،إذا ذهبتم، فقد يتأذى الرهينة
.أنا سأفعلها

87
00:10:23,691 --> 00:10:28,360
.سوف تفعلها ؟ من تعتقد-- ؟ ويلاه

88
00:10:28,535 --> 00:10:32,805
! لقد أخذتم وظيفتي يا مدينة (غوثام)
! أخذتم منزلي

89
00:10:33,076 --> 00:10:37,575
! يجب أن يدفع أحدهم مقابل ذلك
.وقد اخترتك

90
00:10:39,323 --> 00:10:42,853
! ـ ضع السلاح أرضاً
ـ من قال هذا ؟

91
00:10:44,266 --> 00:10:45,666
! (باتمان)

92
00:10:54,720 --> 00:10:57,054
.إذن أنت تعمل لدى (داغيت) أيضاً

93
00:11:01,734 --> 00:11:04,262
.لن أطلب مرتين

94
00:11:30,825 --> 00:11:34,127
،شكراً للمساعدة
.أمر جيد أنك ظهرت

95
00:11:38,515 --> 00:11:40,517
<b>‘‘الدكتورة (ليزلي تومبكينز)’’</b>

96
00:11:50,899 --> 00:11:52,869
(ليزلي) ؟

97
00:12:01,505 --> 00:12:03,507
<b>‘‘ذكريات’’</b>

98
00:12:07,710 --> 00:12:10,012
<b>،الكرة الخيرية تلقي نجاحاً كبيراً’’
‘‘جهود (ليزلي تومبكينز) تؤتي ثمارها</b>

99
00:12:10,036 --> 00:12:13,140
<b>،(ليزلي تومبكينز) تتلقى باقة ورد في القاعة’’
‘‘جميلة (بارك رو) تستحق الثناء</b>

100
00:12:14,064 --> 00:12:18,169
<b>مأساة (بارك رو)’’
‘‘مقتل طبيب وزوجته على ناظري الابن</b>

101
00:12:22,474 --> 00:12:24,476
<b>‘‘الشرطة تفحص الأدلة في موقع الجريمة’’</b>

102
00:12:25,301 --> 00:12:30,005
{\an8}<b>مندوبة (بارك رو) الدكتورة (ليزلي تومبكينز)’’
‘‘تواسي (بروس وين)، ابن الضحيتين</b>

103
00:12:44,840 --> 00:12:48,780
.دكتورة (تومبكينز) المسكينة، إنها في ورطة

104
00:12:49,850 --> 00:12:52,082
ـ أي ورطة ؟
.ـ لا شيء

105
00:12:52,255 --> 00:12:54,782
،لم أرهم يمسكون بها
.لم أرى شيئاً

106
00:12:54,960 --> 00:12:58,832
ـ ماذا تقصد ؟ من أمسكها ؟
! ـ لا أعرف ! اتركني ! اترك

107
00:13:03,578 --> 00:13:05,673
من أين لك بغطاء التفجير هذا ؟

108
00:13:05,849 --> 00:13:08,753
وأين الدكتورة (تومبكينز) ؟

109
00:13:08,921 --> 00:13:11,552
،رجلان، أمسكا بها
.هي أسقطته

110
00:13:11,727 --> 00:13:14,927
.ـ اعتقدت أنه يمكنني بيعه، لأحصل على بضعة دولارات
ـ أين هم ؟

111
00:13:15,100 --> 00:13:19,667
،ركن (فينغر) و(بروم)
.هذا كل ما أعرفه، صدقاً

112
00:13:39,449 --> 00:13:42,478
أيها السيّدات والسادة، اسمحوا
...لي أن أقدم متحدثنا

113
00:13:42,656 --> 00:13:48,191
الذي يتمتع بالقوّة والجرأة للتقدم، رجل ذو...
...رؤية لديه الإرادة لتحقيق أحلامه

114
00:13:48,367 --> 00:13:50,860
.(رولاند داغيت)...

115
00:13:50,884 --> 00:13:52,886
<b>حفل عشاء مجلس أعمال (غوثام)’’
‘‘بحضور المتحدث (رولاند داغيت)</b>

116
00:13:57,100 --> 00:13:59,102
‘‘الساعة 8:39 مساءً’’

117
00:14:14,519 --> 00:14:16,352
! ـ انه يؤلم
! ـ لقد أغمي عليه

118
00:14:16,523 --> 00:14:18,959
! ـ النجدة
! ـ النجدة

119
00:14:23,971 --> 00:14:26,807
.رائع، رائع حقاً

120
00:14:48,630 --> 00:14:50,031
<b>‘‘حافلة (غوثام) الكهربائية’’</b>

121
00:15:00,883 --> 00:15:02,385
<b>‘‘تشغيل القيادة الآلية’’</b>

122
00:15:20,050 --> 00:15:21,576
! ـ إنتبهوا
! ـ حافلة هاربة

123
00:15:21,754 --> 00:15:23,883
! ابتعدوا عن الطريق ! حافلة قادمة

124
00:15:43,642 --> 00:15:44,975
! لا تتركنا

125
00:16:02,258 --> 00:16:03,960
<b>‘‘الدفع التوربيني المعاكس’’</b>

126
00:16:31,438 --> 00:16:34,638
.ـ رباه، حمداً لله
.ـ حمداً لله، كنت خائفة جداً

127
00:16:34,811 --> 00:16:36,337
! دعونا نخرج من هنا

128
00:16:37,950 --> 00:16:41,014
.ـ لم أشعر بالخوف هكذا في حياتي كلها
.ـ شكراً يا إلهي

129
00:16:41,338 --> 00:16:44,341
<b>حان وقت القراءة’’
‘‘رف أخبار شارع (هيل)</b>

130
00:17:02,868 --> 00:17:04,870
<b>‘‘فندق (سرو)’’</b>

131
00:17:12,753 --> 00:17:15,748
.مرحباً يا (كروكر)، مضى وقت طويل لم أرك فيه

132
00:17:15,926 --> 00:17:19,696
(باتمان) ؟ ما الذي تفعله هنا ؟

133
00:17:20,402 --> 00:17:23,602
،لألتقي بصديق
ماذا تفعل هنا يا (كروكر) ؟

134
00:17:23,775 --> 00:17:25,506
.لا-- ليس من شأنك

135
00:17:25,679 --> 00:17:29,050
شخص ما يحاول طرد الناس
.في هذا الحي من منازلهم

136
00:17:29,220 --> 00:17:32,886
رئيسك، (داغيت)، لا يعرف
شيئاً عن هذا، أليس كذلك ؟

137
00:17:33,061 --> 00:17:36,363
.لا، لا، بالطبع لا

138
00:17:37,236 --> 00:17:39,138
ماذا عنك يا (نايترو) ؟

139
00:17:40,275 --> 00:17:44,010
لقد أخبرت مجلس الإفراج المشروط
.أنك تخليت عن لعبة الحرق العمد

140
00:17:44,183 --> 00:17:46,949
.فعلت، أنا نظيف

141
00:17:47,123 --> 00:17:48,785
حقاً ؟

142
00:17:50,629 --> 00:17:53,100
إذن ما هذا ؟

143
00:17:54,036 --> 00:17:57,031
.هل جننت ؟ هذه الأشياء خطيرة

144
00:17:57,309 --> 00:18:01,044
تحدث معي يا (نايترو)، بعد أن فقد (داغيت)
...استئنافه أمام مجلس التنظيم

145
00:18:01,217 --> 00:18:04,815
وظفك (كروكر) لتسوية هذا...
الحي بأكمله، أليس كذلك ؟

146
00:18:04,992 --> 00:18:08,487
،هذا هو، هذا صحيح، عرفت الأمر
.لا تخبر (داغيت) بأنني تكلمت

147
00:18:09,233 --> 00:18:12,694
ـ أين (ليزلي تومبكينز) ؟
.ـ السيّدة العجوز ؟ هناك

148
00:18:12,873 --> 00:18:16,938
،اسمع، علينا الخروج من هنا
.إنها الساعة 9:00 تقريباً

149
00:18:40,329 --> 00:18:44,269
،لا تقلق بشأني
.سيفجرون فندق (سرو) القديم

150
00:18:44,437 --> 00:18:47,273
.عليك إخراج الناس

151
00:18:48,044 --> 00:18:51,949
.أيها السادة، مدينة (غوثام) على مفترق طرق

152
00:18:52,253 --> 00:18:55,453
،كرجال أعمال
.فإن الخيار الذي نواجهه واضح

153
00:18:55,726 --> 00:18:58,289
.حان الوقت لنقرر أين نقف

154
00:18:58,465 --> 00:19:01,596
هل نحن مع التقدم أم ضده ؟

155
00:19:01,771 --> 00:19:04,937
من أجل المستقبل أم للماضي ؟

156
00:19:05,112 --> 00:19:07,309
للضعيف أم للقوي ؟

157
00:19:10,360 --> 00:19:12,862
<b>‘‘فندق (سرو)’’</b>

158
00:19:24,150 --> 00:19:32,163
باختصار، لا يمكننا السماح للطبقة
.الدنيا بعرقلتنا من بناء غدٍ أفضل

159
00:19:47,464 --> 00:19:49,866
‘‘مجلس مدينة (غوثام) لأفضل الأعمال’’

160
00:20:03,762 --> 00:20:06,859
،سيّد (داغيت)، سيّد (داغيت)
هل من تعليق على هذه المأساة ؟

161
00:20:07,035 --> 00:20:10,975
هل يؤثر هذا على خططك
لإعادة التطوير، سيّد (داغيت) ؟

162
00:20:11,611 --> 00:20:17,487
إنها حقيقة محزنة، لكن عليكم
."أن تتوقعوا العنف في "زقاق الجريمة

163
00:20:17,790 --> 00:20:21,195
.أولئك الناس لا يقدرون الحياة البشرية مثلنا

164
00:20:21,364 --> 00:20:24,666
لا أحد يقدر الحياة
.البشرية مثلك يا (داغيت)

165
00:20:24,837 --> 00:20:25,930
(باتمان) ؟

166
00:20:26,741 --> 00:20:28,836
.قمت بنزع فتيل القنبلة في الفندق

167
00:20:29,413 --> 00:20:33,513
كل ما تمكنوا منه شريراك هو تدمير
.عدد قليل من المباني المدانة

168
00:20:33,755 --> 00:20:37,126
.بمجرد أن يعترفا، تكون قد انتهيت

169
00:20:37,463 --> 00:20:39,160
.أنا مصدوم

170
00:20:39,333 --> 00:20:43,740
مصدوم لمعرفتي أن ذلك
.الحريق كان سبب هذه المأساة

171
00:20:43,908 --> 00:20:47,143
حمداً للسماء أنه تم القبض على
.المجرمين المسؤولين

172
00:20:47,316 --> 00:20:53,557
--ـ ولكن يا سيّد (داغيت)، لقد أخبرتنا
.ـ أيها الضباط، أعتقد أن واجبكم واضح

173
00:20:57,469 --> 00:20:59,666
.اعذرني

174
00:21:08,825 --> 00:21:10,658
.دع الأمر

175
00:21:10,829 --> 00:21:15,362
،لن يفلت (داغيت) من القانون إلى الأبد
.لا يوجد شيء يمكنك القيام به الآن

176
00:21:15,539 --> 00:21:18,136
،وبالاضافة إلى ذلك
.لديك موعد لتلتزم به

177
00:21:23,922 --> 00:21:26,621
.كان هذا شارعاً جميلاً

178
00:21:26,794 --> 00:21:29,265
.عاش أُناس طيبون هنا ذات مرة

179
00:21:29,433 --> 00:21:32,061
."لا يزال أُناس طيبون يعيشون في "زقاق الجريمة

180
00:21:54,794 --> 00:22:04,804
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

