﻿1
00:00:08,195 --> 00:00:09,692
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:13,944 --> 00:00:15,773
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:50,434 --> 00:00:51,551
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,945 --> 00:01:08,048
<b>‘‘ملك الساعة’’</b>

5
00:01:29,144 --> 00:01:31,137
.إنها مسألة وقت

6
00:01:40,132 --> 00:01:42,364
.صباح الخير، (هيل)

7
00:01:43,605 --> 00:01:46,304
....ـ صباح الخير
.ـ (فيوغيت)

8
00:01:46,478 --> 00:01:48,311
(تيمبل فيوغيت) ؟

9
00:01:48,482 --> 00:01:51,454
يجدر بك أن تتذكر
.الاسم الآن، أيها المستشار

10
00:01:51,621 --> 00:01:54,616
فنحن نستقل نفس القطار
...كل يوم فقط لـ

11
00:01:54,794 --> 00:01:58,359
.سنة واحدة، وسبعة أشهر و13 يوماً...

12
00:01:59,003 --> 00:02:01,473
.صحيح، أنت خبير الكفاءة

13
00:02:02,911 --> 00:02:05,974
.تأخرت ست دقائق عن جدول أعمالي

14
00:02:07,955 --> 00:02:10,858
.يبدو أنك متوتر بشدة هذا الصباح يا (فيوغيت)

15
00:02:11,027 --> 00:02:13,395
.لديّ جلسة محاكمة مهمة اليوم

16
00:02:13,565 --> 00:02:16,731
.كان هناك حكم بقيمة 20 مليون دولار ضد شركتي

17
00:02:16,906 --> 00:02:18,431
.قام محاميّ بالاستئناف

18
00:02:18,609 --> 00:02:22,174
.ولكن إذا خسرنا، فهذه نهاية كل شيء

19
00:02:22,383 --> 00:02:24,512
.(تيمبل)، دعني أقدم لك بعض النصائح

20
00:02:24,687 --> 00:02:27,591
،أنا محامي
.صدقني، أنا أعرف هذه الأمور

21
00:02:27,760 --> 00:02:32,099
إذا رآك ذلك القاضي
...متوتراً ومرهقاً كما أنت الآن

22
00:02:32,270 --> 00:02:34,399
.سيظن أنك تنوي القيام بشيء ما...

23
00:02:34,574 --> 00:02:37,945
استرخ، قم بشيء للاسترخاء
.قبل أن تذهب إلى المحكمة

24
00:02:38,115 --> 00:02:40,381
.اخرج من روتينك لبضع دقائق

25
00:02:40,553 --> 00:02:42,648
ـ هل تأخذ استراحة لشرب القهوة ؟
.ـ بالطبع

26
00:02:42,823 --> 00:02:45,727
.كل يوم عند الساعة 3 بالضبط

27
00:02:45,964 --> 00:02:49,061
.إذن خذها عند الساعة 3:15

28
00:02:49,604 --> 00:02:54,137
! ـ ولكن جدول أعمالي
.ـ إنسى جدول أعمالك ليوم واحد

29
00:02:55,015 --> 00:02:59,046
.صدقني، سيجعل منك رجلاً جديداً

30
00:03:11,348 --> 00:03:13,375
.كنت بحاجة إلى هذه منذ خمس دقائق

31
00:03:13,552 --> 00:03:16,388
--ـ أنا آسف يا سيّدي، لكن
ـ سبع وثلاثون صفحة ؟

32
00:03:16,558 --> 00:03:20,521
ستستغرق آلة النسخ
.دقيقة واحدة و49 ثانية بالضبط

33
00:03:20,699 --> 00:03:24,298
! ـ تأخر هكذا مرة أخرى وستطرد
.ـ قهوتك يا سيّدي

34
00:03:24,474 --> 00:03:26,307
.وهذه وثائق المحكمة التي طلبتها

35
00:03:28,015 --> 00:03:30,987
<i>.خذ استراحة القهوة عند الساعة 3:15</i>

36
00:03:32,089 --> 00:03:33,819
<i>.واخرج من المكتب</i>

37
00:03:34,527 --> 00:03:37,658
.ضعي ذلك في تّرمس يا آنسة (بيركنز)

38
00:04:06,858 --> 00:04:10,093
! أيها الأولاد الأشقياء

39
00:04:15,609 --> 00:04:17,203
! لا ! لا

40
00:04:17,379 --> 00:04:19,907
! لا تفعلوا هذا بي

41
00:04:21,121 --> 00:04:23,421
.محاميّ يحتاج إلى تلك الأوراق

42
00:04:38,688 --> 00:04:40,419
...بسبب فشله في الظهور

43
00:04:40,592 --> 00:04:43,530
.تجد هذه المحكمة موكلك في حالة تقصير...

44
00:04:43,698 --> 00:04:46,465
...لذا يقف الحكم العاجل ضده

45
00:04:46,638 --> 00:04:49,007
.بـ 20 مليون دولار...

46
00:04:49,177 --> 00:04:52,081
! لا ! لا يمكنك ! سأفلس

47
00:04:52,249 --> 00:04:57,055
إذن ربما يعلمك هذا أن تصل
.في الوقت المناسب للتغيير

48
00:05:05,745 --> 00:05:09,549
<b>‘‘بعد مرور سبع سنوات’’</b>

49
00:05:10,975 --> 00:05:15,179
<b>‘‘الساعة 8:57 صباحاً’’</b>

50
00:05:41,714 --> 00:05:45,279
هل أنت متأكد تماماً من أنك لن تتوقف
لتناول الإفطار يا سيّد (بروس) ؟

51
00:05:45,455 --> 00:05:48,256
الوجبات التي يقدمونها
....في حفلات جمع التبرعات

52
00:05:48,428 --> 00:05:49,828
.مروعة

53
00:05:49,998 --> 00:05:52,491
(آلفريد)، أنا واثق من أن العمدة (هيل)
.سيقدم وجبة جيدة

54
00:05:52,670 --> 00:05:56,474
فهو يعلم أنه لن يُنتخب
.مجدداً إذا تسمم مؤيدوه

55
00:06:00,954 --> 00:06:03,220
حقاً ؟ لو كان في عجلة من
...أمره للوصول إلى الطعام

56
00:06:03,391 --> 00:06:06,852
.لكان سيكون متقدماً علينا بدلاً من خلفنا...

57
00:06:15,048 --> 00:06:20,218
أعتبر أن سائقي سيارات الأجرة
.لم يعودوا مطالبين بالانصياع لإشارات المرور

58
00:06:20,392 --> 00:06:24,662
.ـ أنت مخطأ يا رجل، كان اللون الأحمر عندك
.ـ إنه ليس خطأ أحد

59
00:06:25,002 --> 00:06:26,664
.انظرا

60
00:06:28,775 --> 00:06:31,542
.تعطلت إشارات المرور

61
00:06:33,351 --> 00:06:35,412
ما هذا ؟

62
00:06:36,624 --> 00:06:39,118
.إنه نفس الشيء طوال الوقت

63
00:06:39,430 --> 00:06:41,263
.سوف أقاضيك

64
00:06:49,483 --> 00:06:52,011
،هو سبب الفوضى
.لقد انتهى عهد العمدة (هيل)

65
00:06:52,189 --> 00:06:55,161
.لا شيء يعمل بشكل صحيح في هذه المدينة

66
00:06:55,328 --> 00:06:58,789
.أخشى أن هذا لا يبشر بالخير لحملته

67
00:06:58,969 --> 00:07:01,439
.لا، لا، ليس كذلك

68
00:07:01,607 --> 00:07:03,600
.وقد يكون هذا هو الهدف مما حصل

69
00:07:19,664 --> 00:07:22,667
<b>‘‘حان وقت التغيير’’</b>

70
00:07:25,222 --> 00:07:27,192
قطعة أخرى من الرسومات الغريبة ؟

71
00:07:27,526 --> 00:07:30,123
هل هذه فكرة شخص ما للمزاح ؟

72
00:07:47,666 --> 00:07:50,695
! ـ توقف
.ـ حسناً، حسناً

73
00:07:50,872 --> 00:07:54,539
.(باتمان)، لقد حان وقت ظهورك

74
00:07:54,713 --> 00:08:00,455
أفترض أنك تريد أن تعرف لماذا عطلت
.طريق وسط مدينة (غوثام)، (باتمان)

75
00:08:00,759 --> 00:08:04,894
حسناً، دعنا نقول
...فقط لأنني مواطن ذو عقلية مدنية

76
00:08:05,068 --> 00:08:07,938
.مع الكثير من الوقت بين يديه...

77
00:08:20,165 --> 00:08:23,069
.أريد بعض الإجابات، أيها الرجل الحكيم

78
00:08:23,771 --> 00:08:25,798
! ـ تحدث
.ـ هذا مؤسف

79
00:08:25,977 --> 00:08:28,106
.لا أعرف ماذا أخبرك يا (باتمان)

80
00:08:28,348 --> 00:08:35,017
ربما باستثناء أن قطار الـ 9:15
.يأتي مبكراً دائماً بست دقائق

81
00:08:46,940 --> 00:08:48,942
<b>‘‘قسم مرور (غوثام)’’</b>

82
00:08:53,881 --> 00:08:57,548
إذا كان ذلك المعتوه ذو الساعات قد
...خرب نظام المرور بأكمله

83
00:08:57,722 --> 00:09:00,159
.فكان يجب أن يأتي إلى هنا للقيام بذلك...

84
00:09:00,595 --> 00:09:02,394
.انتظر هنا

85
00:09:07,809 --> 00:09:13,014
من دواعي سروري، هذا هو واحد من
.أرقى الأزقة الخلفية في كل (غوثام)

86
00:09:15,924 --> 00:09:17,926
<b>‘‘مرور (غوثام)’’</b>

87
00:09:45,218 --> 00:09:46,550
...أي نوع من المخربين

88
00:09:46,720 --> 00:09:50,524
يستخدم ساعة (ميترونيكس) بقيمة 6000...
دولار لتفجير قنبلة موقوتة ؟

89
00:09:50,695 --> 00:09:53,223
مخرب لديه الكثير من المال ؟

90
00:09:53,501 --> 00:09:58,641
تسجل معظم متاجر المجوهرات الأرقام
.التسلسلية من (ميترونيكس) التي يبيعونها

91
00:10:00,848 --> 00:10:04,049
.دعنا نرى ما تظهره قاعدة بيانات الشرطة

92
00:10:05,224 --> 00:10:08,958
."(تيمبل فيوغيت)، في 356 (برايفوغل)"

93
00:10:09,132 --> 00:10:10,566
.هيّا بنا يا (آلفريد)

94
00:10:11,216 --> 00:10:12,784
‘‘للايجار’’

95
00:10:13,818 --> 00:10:15,154
‘‘(برايفوغل)’’

96
00:10:15,378 --> 00:10:20,082
يبدو أن حي السيّد (فيوغيت)
.قد شهد أياماً أفضل

97
00:10:25,191 --> 00:10:26,993
<b>،الوقت كل شيء’’
‘‘شركة ساعات</b>

98
00:10:48,267 --> 00:10:50,269
<b>‘‘طاقة (غوثام) - محطة (سابي)’’</b>

99
00:10:54,783 --> 00:10:56,785
{\an8}<b>‘‘لا تنتخبوا العمدة (هيل)’’</b>

100
00:11:06,179 --> 00:11:08,581
ماذا عن برج الساعة ذاك بالتحديد ؟

101
00:11:08,751 --> 00:11:11,689
لقد حصل على بيانات له أكثر من أي
.شيء آخر في المدينة

102
00:11:11,857 --> 00:11:13,520
.كان هناك تعتيم طفيف

103
00:11:13,694 --> 00:11:16,291
،مبنى سكني واحد فقط
.بين (شيف) و(روبنسون)

104
00:11:16,466 --> 00:11:18,095
.غرب (مولدورف)

105
00:11:18,270 --> 00:11:21,106
.موقع الفرع الرئيسي لمصرف (غوثام ميوتشوال)

106
00:11:21,309 --> 00:11:27,049
لا شك أن بعض المجرمين عتموا على
.المصرف لتعطيل أقفال الخزنة

107
00:11:27,288 --> 00:11:29,884
.أجل، الأقفال تعمل على التوقيت

108
00:11:30,061 --> 00:11:31,927
.ـ (فيوغيت)
.ـ (فيوغيت)

109
00:12:10,741 --> 00:12:13,872
<i>آسف لم أستطع أن أكون معك
.شخصياً يا (باتمان)</i>

110
00:12:14,048 --> 00:12:15,812
<i>.لكن لديّ قطار لألحق به</i>

111
00:12:15,986 --> 00:12:18,479
{\an8}<i>يحتوي هذا الصندوق
.على مضخة تفريغ عالية السرعة</i>

112
00:12:18,657 --> 00:12:21,458
{\an8}<i>أعلم أن لديك جميع
...أنواع الأقنعة الواقية من الغازات</i>

113
00:12:21,630 --> 00:12:28,070
{\an8}<i>لذلك سأخرجك من بؤسي ببساطة عن...
.طريق إزالة كل الأوكسجين من الغرفة</i>

114
00:12:31,016 --> 00:12:32,882
<i>...ستستغرق العملية 15 دقيقة</i>

115
00:12:33,153 --> 00:12:40,329
<i>وهو بالضبط أقل بـ 17 دقيقة من الوقت...
.الذي سيستغرقه لفتح الباب بشعلتك</i>

116
00:12:41,336 --> 00:12:44,740
<i>.وأنا لا أوصي بمحاولة فتح صندوق المضخة</i>

117
00:12:44,909 --> 00:12:48,212
<i>.إنه مجهز بمتفجرات حساسة للاهتزاز</i>

118
00:12:48,383 --> 00:12:52,721
<i>بالطبع، إذا كنت تريد أن تنفجر
.إلى أجزاء صغيرة، فلا بأس بذلك</i>

119
00:12:52,892 --> 00:12:57,061
<i>في كلتا الحالتين، حان الوقت
.لقول وداعاً يا (باتمان)</i>

120
00:13:33,106 --> 00:13:39,281
هذه المحطة الرائعة هي موطن أول
...خط مترو آلي بالكامل في العالم

121
00:13:39,452 --> 00:13:42,983
<i>...هو وفاءً لعهدي لكم...</i>

122
00:13:43,160 --> 00:13:47,123
<i>لجعل مترو...
.الأنفاق لدينا أكثر أماناً وفعالية</i>

123
00:13:47,301 --> 00:13:51,207
...ولذا أعلن أن محطة (غوثام) المركزية

124
00:13:51,376 --> 00:13:54,075
.مفتوحة رسمياً...

125
00:14:01,863 --> 00:14:05,234
! دعوا أول قطار يصل

126
00:14:12,402 --> 00:14:14,404
<b>‘‘أعيدو إنتخاب العمدة (هيل)’’</b>

127
00:14:15,624 --> 00:14:17,719
أين هو ؟

128
00:14:41,109 --> 00:14:43,841
.يا له من إحراج

129
00:14:44,215 --> 00:14:48,087
أردت ذلك القطار هنا
! في الساعة 2:30 بالضبط

130
00:14:48,256 --> 00:14:51,023
<i>هل هذا ما تريدوه إذاً ؟</i>

131
00:14:51,196 --> 00:14:55,296
<i>عمدة لا يستطيع حتى جعل قطار مترو
واحد يصل في الوقت المحدد ؟</i>

132
00:15:02,384 --> 00:15:04,149
<i>.أخلوا المنصة، من فضلكم</i>

133
00:15:04,322 --> 00:15:08,729
<i>.إليكم سيأتي بعضاً من عدم كفاءة عمدتنا</i>

134
00:15:29,368 --> 00:15:31,370
{\an8}<b>‘‘حان وقت التغيير’’</b>

135
00:15:32,996 --> 00:15:34,998
<b>‘‘حان وقت التغيير’’</b>

136
00:15:46,569 --> 00:15:48,938
.فقط إصابات طفيفة، حمداً لله

137
00:15:49,108 --> 00:15:51,044
(هيل) ! أين (هيل) ؟

138
00:16:35,969 --> 00:16:38,838
<i>،وفي أعقاب حادث مترو الأنفاق
:إليكم هذه النبأ الكئيب</i>

139
00:16:39,008 --> 00:16:41,137
<i>.لقد اختفى العمدة (هاملتون هيل)</i>

140
00:16:41,312 --> 00:16:43,714
<i>...الشرطة ليس لديها أدلة على مكانه</i>

141
00:16:43,883 --> 00:16:46,787
<i>.ويخشون أنه ربما يكون قد تم اختطافه...</i>

142
00:16:57,845 --> 00:16:59,212
هل أنت مرتاح يا (هيل) ؟

143
00:16:59,382 --> 00:17:01,284
.حسناً، لن يطول الأمر معك

144
00:17:01,452 --> 00:17:05,859
،عند الساعة 3:15 بالضبط
...ستجتمع هاتان اليدين معاً

145
00:17:06,062 --> 00:17:08,362
.وسوف تُسحق كالحشرات...

146
00:17:08,633 --> 00:17:10,500
.الساعة 3:15 يا (هيل)

147
00:17:10,671 --> 00:17:16,047
ـ هل لهذا الوقت أي معنى لك ؟
! ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

148
00:17:16,215 --> 00:17:20,553
أخبرتني أن آخذ استراحة
.قهوتي عند الساعة 3:15

149
00:17:20,724 --> 00:17:23,161
ـ ماذا ؟
ـ أنت لا تتذكر ؟

150
00:17:23,330 --> 00:17:25,766
موعد محكمتي ؟

151
00:17:27,071 --> 00:17:30,407
! يا إلهي ! الدعوى

152
00:17:30,610 --> 00:17:33,673
.(فيوغيت)، أقسم أنني كنت أحاول المساعدة فقط

153
00:17:33,850 --> 00:17:36,515
.دعك من ذلك، فعلت ذلك عن قصد

154
00:17:36,689 --> 00:17:41,529
تم تمثيل المدعين من قبل مكتب
.المحاماة الخاص بك، سيّدي العمدة

155
00:17:42,368 --> 00:17:46,365
.لكن لا علاقة لي بتلك القضية يا (فيوغيت)

156
00:17:46,642 --> 00:17:47,905
! كاذب

157
00:17:48,079 --> 00:17:49,775
...لا يهم بعد الآن

158
00:17:49,950 --> 00:17:54,789
الآن بعد أن كان لديك موعد لتلتزم به...
...في الساعة 3:15 على وجه التحديد

159
00:17:54,993 --> 00:17:57,793
! مع الموت...

160
00:18:04,378 --> 00:18:07,043
.أنا هنا لتنظيف ساعتك يا (فيوغيت)

161
00:18:07,217 --> 00:18:09,050
.لا تعتمد على ذلك يا (باتمان)

162
00:18:09,221 --> 00:18:11,885
.عندما يتعلق الأمر بالساعات، فأنا ملك

163
00:18:12,060 --> 00:18:13,392
! تهيأ

164
00:18:41,185 --> 00:18:42,448
.استسلم يا (فيوغيت)

165
00:18:42,621 --> 00:18:44,614
.(هيل) لم يرتكب أي جريمة بحقك

166
00:18:44,792 --> 00:18:48,288
! لقد فعل ما هو أسوأ، لقد أخرني

167
00:19:25,407 --> 00:19:29,074
،يمكنني فعل هذا طوال اليوم يا (باتمان)
.لكن وقتك قد انتهى

168
00:19:50,690 --> 00:19:53,890
،لقد درست لقطات اخبارية عنك
...أعلم أن الأمر يتطلب منك

169
00:19:54,064 --> 00:19:57,400
.بالضبط 1/20 من الثانية لتسديد لكمة...

170
00:19:57,571 --> 00:20:01,602
ذكي جداً، لكن الأمر لا يستغرق
...مني سوى 1/30 من الثانية

171
00:20:01,779 --> 00:20:03,646
.لفعل هذا...

172
00:20:41,659 --> 00:20:44,631
! (فيوغيت) ! لا يمكنك الهروب

173
00:20:44,832 --> 00:20:47,633
.على العكس يا (باتمان)

174
00:20:49,007 --> 00:20:51,569
...أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف ذلك

175
00:20:51,746 --> 00:20:54,877
.هناك مخرج دائماً...

176
00:21:00,797 --> 00:21:02,961
! (فيوغيت)

177
00:21:30,356 --> 00:21:33,123
.حسناً، لن يقوم بأي حملة لبضعة أيام

178
00:21:33,496 --> 00:21:35,591
.لكن على الأقل العمدة آمن

179
00:21:35,767 --> 00:21:38,034
.لا أثر لـ(ملك الساعة) هذا، مع ذلك

180
00:21:38,206 --> 00:21:40,768
كيف يمكن لأي شخص أن ينجو
من حطام كهذا ؟

181
00:21:40,945 --> 00:21:43,142
.إذا استطعت أنا، فسيستطيع هو

182
00:21:43,316 --> 00:21:44,409
...إذن

183
00:21:44,585 --> 00:21:48,320
ـ ...هل تعتقد أننا سنسمع عنه مرة أخرى ؟
.ـ لن أتفاجىء، أيها المفوض

184
00:21:48,526 --> 00:21:53,134
.في الواقع، أودّ أن أقول إنها مسألة وقت فقط

185
00:21:55,090 --> 00:22:05,100
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

