﻿1
00:00:37,658 --> 00:00:39,155
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:43,406 --> 00:00:45,236
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:01:19,897 --> 00:01:21,014
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:35,212 --> 00:01:39,766
{\an8}<b>‘‘الضحكة الأخيرة’’</b>

5
00:01:49,719 --> 00:01:51,181
<b>‘‘(غرثام) غلوب’’</b>

6
00:01:55,405 --> 00:01:57,486
<b>،يوم كذبة أول أبريل سعيد’’
‘‘! (غوثام)</b>

7
00:01:58,320 --> 00:02:01,578
من بين كلّ
...الأمور المثيرة للاشمئزاز

8
00:02:11,865 --> 00:02:15,242
! انتبه، أيها المجنون

9
00:03:01,824 --> 00:03:04,369
ليلة صعبة من مكافحة الجريمة، سيّدي ؟

10
00:03:04,709 --> 00:03:05,743
.صعبة جداً

11
00:03:05,921 --> 00:03:08,597
حسناً، سيسرك أن تعرف
.أنني أعددت لك حمّاماً

12
00:03:08,973 --> 00:03:11,470
.متى تصبح مستعداً

13
00:03:13,530 --> 00:03:19,250
ـ ما الأمر، (آلفريد) ؟
.ـ قلت إنني أعددت لك الحمّام، سيّدي

14
00:03:19,425 --> 00:03:21,006
! كذبة أوّل أبريل

15
00:03:21,307 --> 00:03:24,814
،مضحك جداً، (آلفريد)
.سأستحمّ بسرعة على ما أعتقد

16
00:03:24,814 --> 00:03:28,155
.لا يتمتع بروح النكتة البتة

17
00:03:30,584 --> 00:03:34,460
ـ (آلفريد)، هلا تشغّل الراديو ؟
.ـ فوراً، سيّدي

18
00:03:34,639 --> 00:03:37,016
<i>ما زالت الزحمة على حالها
...على طريق (غوثام)</i>

19
00:03:37,189 --> 00:03:41,030
<i>،حيث انقلبت شاحنة مليئة بالبيض...
:وردنا هذا الخبر للتوّ</i>

20
00:03:41,202 --> 00:03:45,840
<i>تحقق شرطة (غوثام) في سلسلة
.من الحوادث التي كادت تكون مميتة على طول النهر</i>

21
00:03:46,010 --> 00:03:48,387
<i>تشير التقارير الأوّلية
...إلى أنّ المئات من أهل (غوثام)</i>

22
00:03:48,561 --> 00:03:52,151
<i>أصبحوا يتصرّفون...
.فجأة كمجانين ضاحكين</i>

23
00:03:52,616 --> 00:03:54,993
<i>سنوافيكم بمزيد من التفاصيل
.فور ورودها</i>

24
00:03:55,166 --> 00:03:58,340
تبدو مزحة قذرة
.بمناسبة الأوّل من أبريل

25
00:03:58,803 --> 00:04:01,764
.يبدو أنه (الجوكر)

26
00:04:37,098 --> 00:04:39,595
<i>في هذه الساعة، سيطر الجنون
.على مدينة (غوثام)</i>

27
00:04:39,774 --> 00:04:42,068
<i>،في كل المكان
.يفقد الناس رشدهم</i>

28
00:04:42,240 --> 00:04:44,738
<i>تشير التقارير الأخيرة
...إلى أن موجة الهستيريا</i>

29
00:04:44,916 --> 00:04:47,377
<i>تتجه من الجادة السابعة...
--نحو</i>

30
00:04:47,550 --> 00:04:50,761
<i>.نحو المنطقة الماليّة</i>

31
00:04:55,494 --> 00:04:57,240
.حان دوري

32
00:04:57,459 --> 00:05:01,965
<b>شهدت البورصة انخفاضاً’’
‘‘من 20 نقطة</b>

33
00:05:18,989 --> 00:05:20,154
.ممتاز

34
00:05:27,266 --> 00:05:30,774
،الآن، جميعاً
.لنتذكر أين ركنا السيّارة

35
00:05:33,747 --> 00:05:39,264
،عندما تصعب الأمور
.نذهب للتسوق

36
00:06:14,467 --> 00:06:17,343
<b>‘‘جولز آر أس’’</b>

37
00:06:31,691 --> 00:06:33,902
مَن قال إنّ الجريمة لا تدر المال ؟

38
00:06:54,601 --> 00:06:58,358
.هذه صفقة جيّدة برأيي

39
00:07:08,648 --> 00:07:11,526
<i>غاز منتقل بواسطة الهواء
.ينبعث من المنطقة المطلة على النهر</i>

40
00:07:11,700 --> 00:07:17,800
<i>تحليل: التعرّض المطول للغاز
.يؤدّي إلى الجنون الدائم</i>

41
00:07:20,839 --> 00:07:25,061
(آلفريد)، تركت مفتاح التميمة
في غرفة الخلوة العليا، هلاّ تحضره ؟

42
00:07:25,564 --> 00:07:28,060
<i>.أحضره بنفسك</i>

43
00:07:30,748 --> 00:07:33,423
،مضحك جداً، (آلفريد)
.لكن لا وقت لديّ للّعب

44
00:07:34,594 --> 00:07:35,972
(آلفريد) ؟

45
00:07:36,140 --> 00:07:37,639
! (آلفريد)

46
00:07:50,313 --> 00:07:54,272
.تنظيف الربيع، سيّدي

47
00:07:59,803 --> 00:08:01,551
! الغاز

48
00:08:21,460 --> 00:08:26,429
.أعتقد أنني أصبت بمرض الضحك

49
00:08:29,946 --> 00:08:34,703
<i>التعرّض المطول للغاز
.يؤدّي إلى الجنون الدائم</i>

50
00:08:51,694 --> 00:08:54,453
،هيّا، لنصور
.هذا المكان يثير الذعر لديّ

51
00:08:54,621 --> 00:08:56,249
...أنا هنا في وسط مدينة (غوثام)

52
00:08:56,419 --> 00:08:59,296
.حيث فقد رؤساء الشركات رشدهم...

53
00:08:59,470 --> 00:09:03,062
.يبدو أن انهيار البورصة أصبح وشيكاً

54
00:09:03,233 --> 00:09:04,267
<i>:السؤال المطروح هو</i>

55
00:09:04,445 --> 00:09:08,583
<i>هل سيكون يوم كذبة أوّل أبريل
بمثابة نهاية مدينة (غوثام) التي عهدناها ؟</i>

56
00:09:09,045 --> 00:09:13,967
الشيء الوحيد الرابح الآن
.هي أسهم الضحك

57
00:10:02,640 --> 00:10:06,065
.انظروا مَن جاء لإفساد المكان

58
00:10:06,278 --> 00:10:08,322
.المكان يناسبك، أيها (الجوكر)

59
00:10:09,121 --> 00:10:12,379
.أحبّ التصرّف بقذارة

60
00:10:12,549 --> 00:10:14,511
...حسناً يا أولاد

61
00:10:14,723 --> 00:10:17,220
! حان وقت اللعب...

62
00:10:17,607 --> 00:10:19,521
.حان الوقت لذلك

63
00:10:19,698 --> 00:10:21,362
ماذا ننتظر ؟

64
00:10:39,264 --> 00:10:43,520
.يا (باتمان)، أنت مفسد للحفلات

65
00:10:43,695 --> 00:10:48,665
لِمَ لا تنزع قناعك وتضحك قليلاً ؟

66
00:10:49,130 --> 00:10:50,758
.كفّ عن التهريج، أيها (الجوكر)

67
00:11:00,251 --> 00:11:01,284
! نَل منه

68
00:11:11,999 --> 00:11:16,255
ما وجب أن تثير غضب
.الكابتن مهرج

69
00:11:21,363 --> 00:11:23,407
.حان الوقت لإخراج النفايات

70
00:11:32,567 --> 00:11:36,360
.أحبّ أقفال (زيبلوك) الجديدة هذه

71
00:11:36,581 --> 00:11:41,170
...لا نريد أن يختنق القارض المحتجز

72
00:11:41,347 --> 00:11:45,401
.لذا سنثقب فتحات لدخول الهواء...

73
00:11:51,172 --> 00:11:55,095
،حسناً، كابتن
.قم بالمعتاد

74
00:12:11,573 --> 00:12:16,330
يبدو أنّ فتحات الهواء
.تسمح بدخول الماء كذلك

75
00:12:16,506 --> 00:12:19,514
.يا للعار

76
00:12:42,230 --> 00:12:46,368
لم أعرف قط أن (باتمان)
.يقدم على عمل وضيع إلى هذا الحد

77
00:12:46,536 --> 00:12:52,256
حسناً، كابتن، قد تكون
.بداية صداقة جميلة

78
00:14:14,858 --> 00:14:17,437
أتريد لعباً قذراً، أيها (الجوكر) ؟

79
00:14:18,035 --> 00:14:19,997
<b>(آيس)’’
‘‘مكب نفايات</b>

80
00:14:24,181 --> 00:14:28,938
،استعداد يا أولاد
.ها هو

81
00:14:30,661 --> 00:14:35,798
سيمد هذا ضحايا كذبة أوّل أبريل
.بالمزيد من الضحك

82
00:14:53,111 --> 00:14:55,073
أيها الغبيان، ماذا-- ؟

83
00:14:55,243 --> 00:14:56,277
! (باتمان)

84
00:15:59,835 --> 00:16:02,047
! يا (باتمان)

85
00:16:02,971 --> 00:16:08,190
.يبدو أن الكابتن مهرج أصبح متعلقاً جداً بك

86
00:16:51,760 --> 00:16:55,136
.قتلت الكابتن مهرج

87
00:16:55,313 --> 00:16:58,404
! قتلت الكابتن مهرج

88
00:16:58,573 --> 00:17:01,367
...لهذا السبب فقط، يا (باتمان)

89
00:17:12,705 --> 00:17:18,923
يا (باتمان)، رائحتك نتنة
! لدرجة أتي أشمّها من هنا

90
00:19:38,192 --> 00:19:41,616
! حان وقت العدالة، يا (باتمان)

91
00:19:41,788 --> 00:19:46,425
ستذوب
.مثل سندويش جبن مشويّ

92
00:20:11,764 --> 00:20:14,343
.ستحلّ العدالة، أيها (الجوكر)

93
00:20:14,422 --> 00:20:16,801
الخدمة مع ابتسامة ؟

94
00:20:18,830 --> 00:20:20,958
.حسّن تصرفاتك، أيها (الجوكر)

95
00:20:21,422 --> 00:20:24,549
هذه مزحة، صحيح ؟

96
00:20:24,725 --> 00:20:28,149
.تفوّه (باتمان) بطرفة أخيراً

97
00:20:48,245 --> 00:20:52,800
(باتمان) ! لن تدعني أحترق، صحيح ؟

98
00:20:55,854 --> 00:20:58,066
! (باتمان)

99
00:21:12,912 --> 00:21:16,919
استحممت 8 مرّات
.وما زلت أشعر بأنني قذر

100
00:21:17,092 --> 00:21:20,136
.لم أرّ هذا القدر من النفايات قط

101
00:21:20,311 --> 00:21:22,891
ما الخطب، (آلفريد) ؟
ألا تشعر بالتحسّن ؟

102
00:21:23,238 --> 00:21:24,819
ما الخطب، سيّدي ؟

103
00:21:25,537 --> 00:21:29,841
،حطمت إناء (مينغ) قيّماً
وتسألني ما الخطب ؟

104
00:21:31,641 --> 00:21:33,187
.لا يقلقنك هذا

105
00:21:33,355 --> 00:21:37,659
سأخصم ثمنه من أجرك
.طوال السنتين المقبلتين

106
00:21:40,462 --> 00:21:43,220
.حسناً، سيّدي

107
00:21:44,727 --> 00:21:46,308
...(آلفريد)

108
00:21:46,482 --> 00:21:48,777
.كذبة أوّل أبريل...

109
00:21:51,591 --> 00:22:02,043
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

