﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:07,587
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,838 --> 00:00:13,668
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,329 --> 00:00:49,446
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,557 --> 00:01:07,561
{\an8}<b>‘‘(باتمان) لديّ في الدور السفلي’’</b>

5
00:02:13,932 --> 00:02:16,343
.قطعة من الحلوى، تماماً كما قال الرئيس

6
00:02:16,521 --> 00:02:18,232
.كل الوقت الذي استغرقته كان خمسة دقائق

7
00:02:18,401 --> 00:02:20,859
...وسيكلفك ذلك خمس سنوات

8
00:02:22,368 --> 00:02:24,991
.مع حسن التصرّف...

9
00:03:13,562 --> 00:03:15,272
طعام الطيور ؟

10
00:03:21,052 --> 00:03:23,725
(روبرتا)، لديه جهاز لاسلكي
...على معصمه

11
00:03:23,892 --> 00:03:27,396
،قلم ضوء، منظار...
.حتّى هذه الشارة الظريفة

12
00:03:27,776 --> 00:03:30,151
(شيروود)، ماذا لديك هناك ؟

13
00:03:30,407 --> 00:03:33,993
،إنها مجموعة المحقق الصغيرة
.وأدعى (شيرمان)

14
00:03:34,249 --> 00:03:37,206
.مزيّفة، مثلك، يا دودة الخشب

15
00:03:37,380 --> 00:03:38,924
.يا للروعة ! تحقق من هذا

16
00:03:39,093 --> 00:03:40,469
.إنه صقر

17
00:03:40,637 --> 00:03:43,428
.هيّا بنا، (فرانك)، هذه لي

18
00:03:43,602 --> 00:03:44,766
.أعده لي

19
00:03:44,938 --> 00:03:47,978
ألا يمكنكما ايجاد من
هم أمثالكما كي تلعبان معهم ؟

20
00:03:48,905 --> 00:03:53,122
،لا تغضب
.نحن نمزح وحسب

21
00:03:53,957 --> 00:03:55,668
.مهلاً، هذا ليس بصقر

22
00:03:55,836 --> 00:03:58,711
...وفقاً لبسط جناحيه وشكل رأسه

23
00:03:58,885 --> 00:04:02,175
من الواضح أنه نسر...
.عملاق من (أمريكا الجنوبيّة)

24
00:04:02,643 --> 00:04:05,138
نسر في مدينة (غوثام) ؟

25
00:04:05,316 --> 00:04:07,110
.بالطبع، (شيرلوك)

26
00:04:07,279 --> 00:04:09,819
.هيّا بنا، (روبرتا)

27
00:04:09,992 --> 00:04:12,034
(شيرمان)، إلى أين نمضي ؟

28
00:04:12,206 --> 00:04:15,543
وجود نسر في مدينة (غوثام)
.أمر غامض يتطلب التحرّي

29
00:04:29,093 --> 00:04:31,171
.هيّا، (روبرتا)، دخل إلى هناك

30
00:04:35,356 --> 00:04:37,517
<b>إيق خارجاً’’
‘‘مُدان</b>

31
00:04:37,694 --> 00:04:39,903
.(شيرمان)، إن اللافتة تقول أنه مُدان

32
00:04:40,074 --> 00:04:43,031
.يجب ألا ندخل المكان

33
00:04:43,749 --> 00:04:46,040
.أيها الرجال

34
00:04:53,979 --> 00:04:57,851
.ـ لا يروقني الأمر
.ـ هدّىء من روعك، يا (جاي)

35
00:04:58,029 --> 00:05:01,201
،إذا قال لنا الرئيس أن نلتقيه هنا
.فسنفعل

36
00:05:02,915 --> 00:05:04,542
ما هذا ؟

37
00:05:10,182 --> 00:05:13,139
.إنه مجرّد طعام للعصافير، أيها الغبي

38
00:05:19,744 --> 00:05:22,320
! هيّا ! لنخرج من هنا

39
00:05:30,434 --> 00:05:31,810
.(البطريق)

40
00:05:38,409 --> 00:05:40,618
.هراء، يا عزيزي الوفي

41
00:05:40,789 --> 00:05:44,542
أمستعد لتناول وجبة ناضجة ؟

42
00:05:49,642 --> 00:05:53,229
.ـ ذاك الصقر الأصلع يشعرني بالقشعريرة
...ـ لو لم يتعلق الأمر بالفتات

43
00:05:53,400 --> 00:05:57,022
لكنتما...
.الآن تمرحان في سجن (ستون غيت)

44
00:05:57,409 --> 00:06:00,081
والآن، أين هي ؟

45
00:06:05,176 --> 00:06:13,561
كم يمكن لجمال البيضة أن يزداد
بعد تكبدنا مشاق سرقتها ؟

46
00:06:13,861 --> 00:06:16,735
.لقد سرقوا بيضة (فون ألستر فابيرجيه)

47
00:06:16,909 --> 00:06:18,287
ماذا ؟

48
00:06:18,455 --> 00:06:22,671
ـ ألا تقرئين الصحف ؟
ـ هل صفحة الطرائف تُحتسب ؟

49
00:06:26,222 --> 00:06:29,725
،تلك البيضة تساوي ثروة
.علينا إعلام أحدهم

50
00:06:47,893 --> 00:06:49,354
! (باتمان)

51
00:06:49,522 --> 00:06:51,766
.أحضرا ذاك الفارس المقنع

52
00:06:56,245 --> 00:06:57,954
.(باتمان)

53
00:06:59,000 --> 00:07:00,033
<b>‘‘أطفىء - أدر’’</b>

54
00:07:28,607 --> 00:07:30,767
! غادرا، الآن

55
00:07:30,945 --> 00:07:32,690
.حاضر، سيّدي

56
00:07:46,354 --> 00:07:49,892
.كان حري بك العمل بنصيحتك

57
00:08:19,968 --> 00:08:22,260
.(باتمان) في ورطة، هيّا بنا

58
00:08:22,432 --> 00:08:24,392
.لا أدري بشأن هذا

59
00:08:30,825 --> 00:08:33,829
! إنهم الجانحون، أوقفهم

60
00:08:42,642 --> 00:08:45,314
.ـ أسرعي، إلى الداخل
! ـ (شيرمان)، افعل شيئاً

61
00:09:19,890 --> 00:09:21,885
.علينا مغادرة المكان

62
00:09:22,061 --> 00:09:25,149
ماذا أفعل ؟
.لست كبير كفاية كي أقود

63
00:09:29,451 --> 00:09:31,363
.لا يمكنني الوصول الى الدوّاسات

64
00:09:31,665 --> 00:09:32,995
.يمكنني ذلك

65
00:09:36,175 --> 00:09:38,004
.ادفعي تلك الطويلة

66
00:09:59,768 --> 00:10:01,846
.اضربيها ثانية

67
00:10:07,869 --> 00:10:09,828
! حسناً، (روبرتا)، أطلقي لها العنان

68
00:10:39,563 --> 00:10:43,814
.خُدعنا من قبل هذين الأحمقين

69
00:10:45,074 --> 00:10:48,578
تابعي يا (روبرتا)، أعتقد
.أني بدأت التعوّد على هذا

70
00:10:54,302 --> 00:10:57,223
.هيّا يا (باتمان)، هذا سيساعد

71
00:11:02,553 --> 00:11:04,555
<b>‘‘(جوكر)’’</b>

72
00:11:06,003 --> 00:11:07,630
.لا بأس

73
00:11:10,346 --> 00:11:13,136
،أدعى (شيرمان)
.وأنا أيضاً محقق

74
00:11:13,394 --> 00:11:15,853
.نحن متخفّين في القبو خاصتي

75
00:11:17,194 --> 00:11:19,653
{\an8}.والبيضة موجودة معنا أيضاً

76
00:11:19,825 --> 00:11:21,785
.أترى ؟ هذا مختبري للجرائم

77
00:11:21,955 --> 00:11:26,622
.ـ إنه ليس كـ"كهف الوطواط" بالتحديد
...ـ قرص

78
00:11:26,882 --> 00:11:28,628
قر" ماذا ؟"

79
00:11:28,803 --> 00:11:32,258
،كلا، لم يقبض عليك، يا (باتمان)
.أنت في مأمن هنا

80
00:11:32,435 --> 00:11:35,190
.مجرّد أمي وأنا، وهي في العمل

81
00:11:37,404 --> 00:11:39,981
،نعم، و(روبرتا) هنا
.إنها ظريفة

82
00:11:40,536 --> 00:11:42,330
.كلا

83
00:11:42,499 --> 00:11:45,337
....حافة الزجاج

84
00:11:46,842 --> 00:11:49,800
ـ أتسائل ما معنى ذلك ؟
.ـ لا تنظر إليّ

85
00:11:49,974 --> 00:11:53,477
،اكتفيت بهذا القدر من الغمرض ليوم واحد
.سأطلب الشرطة

86
00:11:53,649 --> 00:11:54,813
! مُحال

87
00:11:54,985 --> 00:11:58,607
...على المحقق دوماً حماية هويّة زبونه

88
00:11:58,785 --> 00:12:00,910
.خصوصاً عندما يكون هذا الزبون...

89
00:12:14,569 --> 00:12:17,942
أولئك المتطفلون الصغار
.لا يمكن أن يكونوا ذهبوا بعيداً

90
00:12:18,118 --> 00:12:20,327
لكن يا رئيس، ماذا عن (باتمان) ؟

91
00:12:20,498 --> 00:12:24,916
،(باتمان) إنه دودة، أقل من شيء
.فلاح لا يساوي شيئاً

92
00:12:25,092 --> 00:12:30,677
وبالإضافة، الغاز سيُبقيه
.مخدّراً وفارغاً لأسبوع

93
00:12:38,663 --> 00:12:41,417
(شيرمان)، ماذا تفعل هنا ؟

94
00:12:41,586 --> 00:12:42,785
.لا شيء، أمي

95
00:12:42,964 --> 00:12:46,087
أنت لا تحاول صناعة مسحوق
البارود مجدّداً، أليس كذلك ؟

96
00:12:46,847 --> 00:12:50,601
.ـ كلا، أمي صدقاً
...ـ لقد أنقذنا حياة (باتمان)، سيّدة (غرانت)

97
00:12:50,773 --> 00:12:53,183
.ونحن نخبّأه الآن من مرتكبي السوء...

98
00:12:53,361 --> 00:12:56,531
.هذا جيّد، لا تتسببا بفوضى وحسب

99
00:12:56,911 --> 00:12:58,989
.هذا جيّد، أيتها الثرثارة

100
00:12:59,165 --> 00:13:01,838
.عذراً، (شيرمان)، أظنني ارتعبت

101
00:13:08,268 --> 00:13:10,679
.أنا ماضية إلى المتجر, (شيرمان)

102
00:13:10,858 --> 00:13:13,862
.ـ ابتعد عن المتاعب
.ـ بالطبع، أماه

103
00:13:20,879 --> 00:13:25,380
.ـ تحيّة طيّبة، سيّدة (غرانت)
ـ يوم جميل، أليس كذلك ؟

104
00:13:28,437 --> 00:13:31,062
! لقد نهض ! يصوّب ! يبدو جيّداً

105
00:13:35,077 --> 00:13:36,870
! كلا

106
00:13:39,085 --> 00:13:42,589
! يا للهول
.انظر إلى هذه العجلات

107
00:13:42,760 --> 00:13:44,839
.من المستحسن أن تدعا ذلك وشأنه

108
00:13:45,015 --> 00:13:48,020
،حقاً، نحن خائفان
أليس كذلك، (نيكولاس) ؟

109
00:13:48,188 --> 00:13:50,897
.نعم، (فرانسيس)، نحن كذلك بالفعل

110
00:13:51,070 --> 00:13:53,564
.تنحّى جانباً، (شيرلي)

111
00:13:54,912 --> 00:13:57,702
عظيم، سيّارة من هذه ؟

112
00:13:57,876 --> 00:14:00,204
--إنها لوالدتي
--بل لعمّي

113
00:14:03,388 --> 00:14:05,717
."لا بأس، انظرا، إنها "سيارة الوطواط

114
00:14:05,894 --> 00:14:07,556
.نعم، بالطبع

115
00:14:07,773 --> 00:14:11,062
.مهلاً، لا أظنه يمزح

116
00:14:11,530 --> 00:14:13,324
ما هذا ؟

117
00:14:15,372 --> 00:14:17,451
.نوع من الأقراص

118
00:14:17,628 --> 00:14:19,088
قرص ؟

119
00:14:19,256 --> 00:14:23,591
،قرص في حافة زجاج السيارة
.هذا ما قصده

120
00:14:23,766 --> 00:14:26,260
! هات
.إنها مسألة حياة أو موت

121
00:14:53,266 --> 00:14:54,548
! كلا

122
00:15:07,797 --> 00:15:09,626
.هيّا، يا (باتمان)، استيقظ

123
00:15:17,109 --> 00:15:19,188
! إنه هو

124
00:15:19,781 --> 00:15:21,611
! مذهل للغاية

125
00:15:22,204 --> 00:15:24,744
.ـ أتسائل من هو فعلاً
! ـ كلا

126
00:15:24,917 --> 00:15:27,210
! عد أدراجك

127
00:15:27,799 --> 00:15:30,803
،هذه ليست لعبة، أيها الأغبياء
...لو كان النسر موجوداً هنا

128
00:15:30,972 --> 00:15:33,301
.هذا يعني أنّ (البطريق) يلاحقه...

129
00:15:33,478 --> 00:15:34,974
ـ (البطريق) ؟
ـ (البطريق) ؟

130
00:15:35,649 --> 00:15:37,728
كلا ! ما كان ذلك ؟

131
00:15:37,904 --> 00:15:40,398
.عظيم ! إنه هو

132
00:15:52,101 --> 00:15:54,512
.هذا يكفي، سأطلب الطوارىء

133
00:15:59,618 --> 00:16:02,195
.الخط مقطوع

134
00:16:05,548 --> 00:16:08,124
يا للاتصال الهاتفي، أليس كذلك يا رئيس ؟

135
00:16:10,140 --> 00:16:12,635
.إذاً إما نحن أو هم

136
00:16:12,813 --> 00:16:17,944
انتبهي لتلك البيضة، (روبرتا)، أراهن
.أنه بمقدورنا ايجاد شيء ما لمساعدتنا

137
00:16:23,503 --> 00:16:25,082
.لا أظن يوجد أحد في المنزل

138
00:16:25,257 --> 00:16:27,169
.المكان مقفل تماماً

139
00:16:27,345 --> 00:16:29,673
...الجدران الحجريّة ليست سجناً

140
00:16:29,850 --> 00:16:32,179
.ولا تصنع الأبواب المقفلة حواجز...

141
00:16:38,034 --> 00:16:41,953
...أيها السادة، وهذه عبارة فضفاضة

142
00:16:42,461 --> 00:16:44,752
.بعدكم...

143
00:16:52,733 --> 00:16:56,106
.حسناً، جهّزي نفسك لعملية تخريب

144
00:17:01,336 --> 00:17:03,378
.يا للغمرض

145
00:17:03,549 --> 00:17:06,921
إنّ تخريب هذا المكان
.من شأنه أن يحسّنه

146
00:17:08,768 --> 00:17:11,179
.فليبدأ صيد البيض

147
00:17:29,271 --> 00:17:31,231
يا (رايفن)، هل أنت-- ؟

148
00:17:35,785 --> 00:17:38,992
هؤلاء العامّة
.لديهم مفروشات رخيصة

149
00:17:45,348 --> 00:17:47,509
.هيّا يا (باتمان)، انهض

150
00:17:47,686 --> 00:17:50,607
،إذا لم يف هذا بالغرض
.لا أدري ماذا سيفعل

151
00:17:53,449 --> 00:17:55,027
! اهجموا

152
00:17:55,203 --> 00:17:57,411
! الآن، (روبرتا)

153
00:18:01,883 --> 00:18:03,214
.رمية موفقة

154
00:18:03,387 --> 00:18:06,059
،حاذري، (روبرتا)
.فأنت لا تودي التقرّب كثيراً

155
00:18:06,936 --> 00:18:08,183
! قمنا بذلك

156
00:18:08,356 --> 00:18:11,645
،أولاد يدافعون عن عشهم
.يا للنبل

157
00:18:11,821 --> 00:18:13,651
.يا للطفهم

158
00:18:14,494 --> 00:18:16,703
.يا لعدم الفائدة

159
00:18:16,874 --> 00:18:18,916
.اقبضا على ذانيك السافلين

160
00:18:36,542 --> 00:18:38,454
ألم يستيقظ بعد ؟

161
00:18:38,797 --> 00:18:40,922
.اعتقد (فرانك) أنه حرّك جفنه

162
00:18:50,990 --> 00:18:53,994
.جهد غير مشجّع، لكني أربح

163
00:18:54,164 --> 00:18:57,385
.الآن، تراجعوا، أيها الحقيرون

164
00:19:03,099 --> 00:19:05,428
.وليمة مع بيضتي

165
00:19:06,566 --> 00:19:10,104
.لحم خنزير مقطع

166
00:19:12,035 --> 00:19:13,116
! كلا

167
00:19:13,539 --> 00:19:15,534
.الوداع، أيها الوطواط الطفيلي

168
00:19:23,978 --> 00:19:26,139
.إليك عني، أيها (البطريق)

169
00:19:28,780 --> 00:19:32,284
.أيها السادة، توقيتكم مناسب

170
00:19:32,455 --> 00:19:34,201
! لا تأخذوا سجناء

171
00:19:54,878 --> 00:19:58,881
.سأقطع لك أجنحتك، أيها القارض الطائر

172
00:20:30,706 --> 00:20:33,794
ما زلنا نشعر بدوار، أليس كذلك ؟

173
00:20:45,706 --> 00:20:46,870
! نحن في أمان

174
00:20:47,243 --> 00:20:49,035
! منزلي

175
00:20:49,205 --> 00:20:51,580
! (شيرمان)

176
00:20:51,919 --> 00:20:53,581
.ربّما أنت في مأمن

177
00:20:53,798 --> 00:20:56,838
أيها الشاب، عليك أن
.تقدم بعض التفسيرات

178
00:20:58,767 --> 00:21:01,344
.أمي، أقدّم لك (باتمان)

179
00:21:01,523 --> 00:21:03,518
.(باتمان)، هذه والدتي

180
00:21:03,861 --> 00:21:06,949
.ـ سيّدتي
.ـ مرحباً

181
00:21:07,328 --> 00:21:10,535
قل، يا (باتمان)، أنت لست عازباً، أليس كذلك ؟

182
00:21:11,253 --> 00:21:13,663
<b>(بينكرستون) بحجم الباينت’’
‘‘تسجن (البطريق)</b>

183
00:21:17,808 --> 00:21:21,396
<b>حديقة حيوانات (غوثام)’’
‘‘تستقبل نسر نادر</b>

184
00:21:22,527 --> 00:21:24,238
والآن، أين كنت ؟

185
00:21:24,615 --> 00:21:27,240
أحدهم يستولي دوماً على كشك الصحف
الخاص بالسيّد (فاندوتشي) ؟

186
00:21:27,413 --> 00:21:30,417
،حقاً، (فرانك)
.أنت و(نيك) استعدا للمراقبة

187
00:21:30,586 --> 00:21:34,174
(روبرتا) وأنا سنكون لدى السيّدة
.(فاينمان)، كلبها مفقود

188
00:21:34,679 --> 00:21:36,341
.أنت الرئيس

189
00:21:36,516 --> 00:21:39,056
.ـ (شيرمان)
.ـ (شيرمان)

190
00:21:46,319 --> 00:21:56,358
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

