﻿1
00:00:07,826 --> 00:00:09,426
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:13,521 --> 00:00:16,324
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:50,026 --> 00:00:51,828
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,799 --> 00:01:07,902
{\an8}<b>‘‘أنا الليل’’</b>

5
00:01:33,695 --> 00:01:34,993
سيّد (بروس) ؟

6
00:01:35,531 --> 00:01:38,367
هل أنت بخير يا سيّدي ؟

7
00:01:38,537 --> 00:01:41,601
.ـ أنا متعب يا (آلفريد)
.ـ يجب أن لا أعجب

8
00:01:41,777 --> 00:01:46,343
،لم تتناول أي وجبات اليوم
.ولا أذكر متى نمت آخر مرة

9
00:01:46,888 --> 00:01:49,518
...يمكن التعامل مع الجسد المرهق

10
00:01:49,693 --> 00:01:52,790
،لكن الروح المرهقة...
.فهذا أمر آخر

11
00:01:52,814 --> 00:01:56,217
<b>‘‘(غوثام تايمز) - نقض إدانة (البطريق)’’</b>

12
00:01:58,978 --> 00:02:03,214
،في بعض الأحيان، يا صديقي القديم
.أتساءل عما إذا كنت أفعل أي شيء مفيد هناك

13
00:02:03,387 --> 00:02:07,054
كيف يمكنك الشك في ذلك ؟
...الأرواح التي أنقذتها

14
00:02:07,228 --> 00:02:09,494
.المجرمين الذين قدمتهم إلى العدالة...

15
00:02:09,667 --> 00:02:13,630
،لقد أطفأت بعض الحرائق، أجل
.فزت ببعض المعارك

16
00:02:13,808 --> 00:02:18,112
.لكن الحرب مستمرة يا (آلفريد)، بدون توقف

17
00:02:22,058 --> 00:02:23,857
هل هي معك يا (آلفريد) ؟

18
00:02:24,028 --> 00:02:25,725
.بالطبع، سيّدي

19
00:02:53,320 --> 00:02:56,816
انها صفقة جاهزة، أنت
--تنظر إلى نائب الرئيس الجديد

20
00:02:57,061 --> 00:03:01,161
اعذروني يا رفاق، هل معكم بعض الفكة ؟
.أحاول الحصول على أجرة الحافلة للعودة إلى المنزل

21
00:03:02,606 --> 00:03:04,074
.بالطبع

22
00:03:09,720 --> 00:03:12,190
.ينجح الأمر في كل مرة

23
00:03:27,589 --> 00:03:30,151
،أقترح أن نقبض عليهم الآن
.قبل إتمام الصفقة

24
00:03:30,327 --> 00:03:32,821
،نملك ما يكفي عليهم
ما الذي ننتظره ؟

25
00:03:32,999 --> 00:03:35,971
(باتمان)، لقد منحنا الدليل
.الذي يوصلنا إلى (جازمان)

26
00:03:36,139 --> 00:03:38,804
.قال أنه سيكون هنا عندما نقبض عليه

27
00:03:41,620 --> 00:03:42,863
<b>‘‘أقنعة الوطواط - ألغاز’’</b>

28
00:03:43,562 --> 00:03:45,865
<b>‘‘مفتوح 24 ساعة - حانة الوطواط’’</b>

29
00:03:51,002 --> 00:03:52,665
.(باتمان)

30
00:04:02,859 --> 00:04:05,352
.تبدو أكثر هدوءاً من المعتاد الليلة

31
00:04:05,531 --> 00:04:09,836
كل عام آتي إلى هنا، أتساءل عما
...إذا كان ينبغي أن تكون هذه آخر مرة

32
00:04:10,007 --> 00:04:12,136
...إذا كان عليّ أن أضع الماضي ورائي...

33
00:04:12,444 --> 00:04:14,414
.ومحاولة أن أعيش حياة طبيعية...

34
00:04:14,583 --> 00:04:19,547
يقول (سانتايانا) إن أولئك الذين
.ينسون الماضي محكوم عليهم بتكراره

35
00:04:19,726 --> 00:04:25,000
وقال أيضاً إن المتعصب هو من
.يضاعف جهوده مع إغفال هدفه

36
00:04:47,248 --> 00:04:51,120
.(ويزارد)، أنت لا تتصل، ولا تراسل أبداً

37
00:04:51,289 --> 00:04:56,197
وأنت لا تدفع لنا مستحقاتنا
.للسماح لك بالعمل في تلك الزاوية

38
00:04:56,532 --> 00:05:00,302
(ويلي)، (مونك)، أجل، كنت
.أبحث عنكما للتو يا رفاق

39
00:05:03,814 --> 00:05:08,312
،دعنا نتخطى المجاملات
.ماذا رأيك ؟ 50 دولاراً، الآن

40
00:05:08,490 --> 00:05:12,294
.إما هذا، أو سأقطع كبدك وأقليه في مقلاة

41
00:05:12,464 --> 00:05:14,662
.لا أملك المبلغ الآن

42
00:05:14,970 --> 00:05:19,377
.إذاً فأنت الآن في ورطة كبيرة

43
00:05:28,463 --> 00:05:29,762
(ويلي) ؟

44
00:05:29,933 --> 00:05:31,492
(ويلي) ؟

45
00:05:35,077 --> 00:05:37,947
.أنت لي، لاحقاً

46
00:05:48,470 --> 00:05:51,101
.يا (باتس)، لا تقلق بشأني

47
00:05:51,275 --> 00:05:54,111
لا أحتاج إلى مساعدة من أحمق ما
.يرتدي ملابس داخلية طويلة

48
00:06:04,034 --> 00:06:07,097
هل تظنين أن هناك مكاناً شاغراً
في مأوى (ميتشيل) لشخص آخر ؟

49
00:06:07,274 --> 00:06:08,607
.بالطبع

50
00:06:08,631 --> 00:06:10,633
<b>‘‘ابقى بعيداً’’</b>

51
00:06:17,796 --> 00:06:20,768
.أيها المفوض، يجب أن نتدخل الآن

52
00:06:24,910 --> 00:06:26,378
.أضئها

53
00:06:31,155 --> 00:06:35,620
إنها الشرطة، أنتم أيها الرجال
.في المستودع رهن الاعتقال

54
00:06:43,079 --> 00:06:45,081
<b>‘‘الشرطة’’</b>

55
00:06:50,070 --> 00:06:52,072
<b>‘‘مأوى شارع (ميتشيل)’’</b>

56
00:06:53,566 --> 00:06:56,561
ألن تذهب إلى المنزل ؟
.إنها حوالي الثالثة صباحاً

57
00:06:57,675 --> 00:06:59,804
.وعود عليّ الوفاء بها يا (ليزلي)

58
00:06:59,980 --> 00:07:01,643
.لديّ وعود عليّ الوفاء بها

59
00:07:13,850 --> 00:07:14,951
<b>‘‘الشرطة’’</b>

60
00:07:21,088 --> 00:07:23,685
،لقد كان هذا كميناً
.كان (جازمان) مستعداً لنا

61
00:07:27,301 --> 00:07:31,537
لقد كنت أنتظر الفرصة لحضور
.جنازة (غوردن) منذ وقت طويل

62
00:07:53,252 --> 00:07:54,653
ما هذا ؟

63
00:08:05,477 --> 00:08:09,383
ما الأمر ؟ لم نستطع الاقتراب بما
.يكفي لاستخدام الغاز المسيل للدموع

64
00:09:06,432 --> 00:09:09,131
.يبدو أن السيّدة السمينة غنت للتو يا (جيمي)

65
00:09:09,606 --> 00:09:13,272
مهلاً، أين المفوض ؟
.يجب أن يرى هذا

66
00:09:13,546 --> 00:09:15,175
أيها المفوض ؟

67
00:09:16,686 --> 00:09:17,915
.يا إلهي

68
00:09:32,924 --> 00:09:35,451
.ـ الضغط، 90/60، التنفس ضعيف
.ـ احقنوه بالمحلول الملحي

69
00:09:35,629 --> 00:09:37,758
،الزمرة مطابقة
.خمس وحدات الآن

70
00:09:37,934 --> 00:09:39,527
.هيئوا غرفة العمليات رقم 1

71
00:09:55,135 --> 00:09:59,132
<i>الليلة الماضية، اقتحمت الشرطة مقر
.عصابة (جيمي "جازمان" بيك) للتهريب</i>

72
00:09:59,310 --> 00:10:02,248
<i>لكن الانتصار في حرب
.المخدرات جاء بتكلفة عالية</i>

73
00:10:02,416 --> 00:10:06,413
<i>أصيب مفوض الشرطة (جيمس غوردن)
.بجروح بالغة أثناء أداء واجبه</i>

74
00:10:06,624 --> 00:10:10,963
<i>تطابق تحقيق المقذوفات
.بين الرصاصة ومسدس (جازمان)</i>

75
00:10:11,134 --> 00:10:13,297
<i>هل من تعليقات يا (جازمان) ؟</i>

76
00:10:13,472 --> 00:10:16,809
<i>دعينا نقول فقط أن الوقت
.قد حان للالتزام بالتعهد</i>

77
00:10:18,615 --> 00:10:23,319
<i>تقول المصادر أن (جازمان) لطالما
.حمل ضغينة ضد المفوض (غوردن)</i>

78
00:10:23,492 --> 00:10:27,797
<i>لا يزال المفوض في العناية
.المركزة في مستشفى مدينة (غوثام)</i>

79
00:10:52,149 --> 00:10:56,146
،لا أعرف ما إذا كان يمكنك سماعي يا (جيم)
.أنا آسف

80
00:10:56,324 --> 00:10:58,852
...."لو لم أتوقف في "زقاق الجريمة

81
00:10:59,030 --> 00:11:00,658
.(باتمان)

82
00:11:01,067 --> 00:11:03,834
ـ كيف حاله ؟
.ـ ليس جيداً

83
00:11:04,207 --> 00:11:05,505
.إنها غلطتي

84
00:11:05,676 --> 00:11:08,877
،كان يجب أن أصل إلى هناك أولاً
.والتحقق من الوضع

85
00:11:09,050 --> 00:11:11,851
،لا تلم نفسك
.لقد أمسكت بالرجل الذي أطلق عليه النار

86
00:11:12,056 --> 00:11:15,517
....ـ لو كنت هناك
.ـ كان يجب أن تكون هناك يا صاحب الأذنين المدببتين

87
00:11:15,696 --> 00:11:18,133
عندها ربما يكون (بيك) قد أطلق
.النار على الرجل المناسب

88
00:11:18,301 --> 00:11:20,829
اعتقدت أنك تعرف ما
.الذي يجري في الشوارع

89
00:11:21,040 --> 00:11:23,636
لماذا لم تخبرنا أن هذا كان كميناً ؟

90
00:11:23,813 --> 00:11:25,806
.ـ لم أكن أعرف
ـ حقاً ؟

91
00:11:25,984 --> 00:11:30,288
هذا يجعلك مسؤولاً عن
.وجوده هنا مثل (جازمان)

92
00:11:30,459 --> 00:11:33,090
.(هارفي)، رجاءً، لم يكن ذنبه

93
00:11:36,471 --> 00:11:38,908
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب ؟

94
00:11:39,210 --> 00:11:41,476
! هذا لم ينته بعد، أيها الخارج عن القانون

95
00:11:41,648 --> 00:11:44,245
! هل تسمعني ؟ ستدفع ثمن هذا

96
00:11:44,420 --> 00:11:48,520
! أنا لا أتحدث بموجب القانون
.أنا أتحدث بينك وبيني

97
00:12:39,630 --> 00:12:44,972
(جيمس بيك)، أنت محتجز هنا في
.وصاية الدولة بانتظار محاكمتك

98
00:12:45,142 --> 00:12:47,807
بما أنه لا يوجد مكان شاغر
...في سجن مدينة (غوثام)

99
00:12:47,981 --> 00:12:52,787
سيتم نقلك إلى سجن...
.(ستون غيت) لانتظار موعد المحاكمة

100
00:13:02,342 --> 00:13:04,073
.لن يكون هناك محاكمة

101
00:13:04,246 --> 00:13:06,945
.عندهم أدلة ضدي تكفي لعزف نشيد دفني

102
00:13:07,386 --> 00:13:10,552
،ليست مشكلة يا أخي
.تحدث إلى (ساوثسايد إيدي)

103
00:13:10,725 --> 00:13:14,756
سيخرجك من شوارع (غوثام) قبل
.أن يجف الحبر على أصابعك

104
00:13:14,968 --> 00:13:17,530
.ليس من (غوثام)، ليس بعد

105
00:13:18,041 --> 00:13:21,981
أولاً، سأتأكد من حصول (غوردن)
.على تذكرة ذهاب فقط لعربة الموتى

106
00:13:22,149 --> 00:13:24,210
ليس الآن يا (جيمي)، يجب
.عليك أن تتوارى عن الأنظار

107
00:13:24,620 --> 00:13:29,392
،ضبطني (غوردن) منذ ست سنوات
.كانت ستكون أفضل مرحلة في حياتي

108
00:13:29,663 --> 00:13:32,795
.أنا مدين له بوقت كبير

109
00:13:43,691 --> 00:13:47,495
،أنا سعيد لأنك أتيت يا سيّد (ديك)
.لقد مضت ثلاثة أيام

110
00:13:47,666 --> 00:13:50,229
.لم أره هكذا من قبل

111
00:14:03,264 --> 00:14:04,858
(بروس) ؟

112
00:14:12,516 --> 00:14:16,718
،(بروس) ! لو بقيت هنا لفترة أطول
.سينبت الفطر على إبطيك

113
00:14:16,892 --> 00:14:20,387
.ـ كان يجب أن أكون هناك
.ـ لا يمكنك أن تكون في كل مكان

114
00:14:20,565 --> 00:14:24,403
.ـ لقد خذلته
.ـ أنت تقسو على نفسك

115
00:14:24,573 --> 00:14:28,035
.إنه صديق، أكثر من صديق

116
00:14:28,214 --> 00:14:33,088
كان (جيم غوردن) في نفس
....عمر والدي لو لم يكن

117
00:14:33,257 --> 00:14:34,954
.الآن هو متعلق بخيط

118
00:14:35,695 --> 00:14:38,166
.لو كنت قد وصلت هناك قبل خمس دقائق

119
00:14:38,334 --> 00:14:42,104
،أنت مجرد انسان
.أنت تفعل كل ما باستطاعة رجل أن يفعله

120
00:14:42,275 --> 00:14:44,507
.أكثر مما يتوقعه أي رجل

121
00:14:49,323 --> 00:14:52,056
.الغسيل سيمر يا سيّدي

122
00:14:52,529 --> 00:14:54,499
.لقد اخترت هذه الحياة

123
00:14:54,667 --> 00:14:58,471
.أستخدم الليل، أصبحت الليل

124
00:14:58,876 --> 00:15:00,708
.عاجلاً أم آجلاً، سأسقط

125
00:15:01,080 --> 00:15:05,886
قد يكون (الجوكر) أو (ذو الوجهين)
.أو مجرد وغد محظوظ

126
00:15:06,057 --> 00:15:08,584
.إنه قراري، لا أندم عليه

127
00:15:08,761 --> 00:15:12,496
لكن لا يمكنني السماح لأي
.شخص آخر بدفع ثمن أخطائي

128
00:15:12,937 --> 00:15:16,603
،(جيم غوردن) شرطي يا (بروس)
.إنه يعرف المخاطر

129
00:15:17,112 --> 00:15:20,107
كم من الوقت قبل أن أترك
شخصاً آخر أهتم لأمره يسقط ؟

130
00:15:20,285 --> 00:15:23,780
.(ليزلي)، (آلفريد)، أنت

131
00:15:33,444 --> 00:15:35,038
.الآن

132
00:15:51,413 --> 00:15:54,351
بعد كل ما قيل وفعلت، ما مقدار ما أنجزته ؟

133
00:15:54,520 --> 00:15:56,114
.يبيعون قمصان خاصة بي

134
00:15:56,290 --> 00:16:00,230
لقد أصبحت رمزاً، خير للتجارة
.السياحية أكثر من الشوارع

135
00:16:00,398 --> 00:16:02,493
.هذه المدينة ستنهار لولاك

136
00:16:02,904 --> 00:16:04,999
.ربما، وربما لا

137
00:16:05,408 --> 00:16:09,439
،عندما تنظر طويلاً إلى الهاوية
.فإن الهاوية تنظر من خلالك

138
00:16:09,616 --> 00:16:13,249
ربما حان الوقت لعودة (باتمان)
...إلى الليل الذي أولده

139
00:16:13,424 --> 00:16:15,360
.قبل أن يتأذى أي شخص آخر...

140
00:16:34,140 --> 00:16:36,142
<b>‘‘هروب (جازمان) حير الشرطة’’</b>

141
00:16:38,837 --> 00:16:40,739
.(جيمي بيك) رجل مجنون يا (ديك)

142
00:16:40,907 --> 00:16:44,608
،سيحاول إنهاء ما بدأه
.أشعر بالعجز الشديد

143
00:16:44,782 --> 00:16:47,184
،لا أستطيع الجلوس هنا
--يجب أن أفعل شيئاً من أجل

144
00:16:47,353 --> 00:16:49,916
،أنا أعرف كيف تشعرين
.أكثر مما تتصورين

145
00:16:50,092 --> 00:16:51,459
.لكن مكانك هنا

146
00:16:51,629 --> 00:16:54,624
هناك شخص واحد فقط
.يمكنه إيجاد (جازمان) الآن

147
00:16:54,802 --> 00:16:58,172
.ـ انت تتحدث عن (باتمان)
.ـ آمل ذلك

148
00:17:07,093 --> 00:17:09,188
.يجب أن تخرج نفسك من هذا يا (بروس)

149
00:17:09,364 --> 00:17:11,357
.هرب (جازمان) من (ستون غيت)

150
00:17:11,536 --> 00:17:14,599
.ولقد اختبأ في مكان ما في (غوثام)

151
00:17:16,378 --> 00:17:18,872
أنت تعلم أنه سيجد
.طريقة للوصول إلى (غوردن)

152
00:17:19,050 --> 00:17:21,783
.حسناً، إذن سوف ألحق به انا

153
00:17:22,424 --> 00:17:24,894
لقد علمتني كل ما أعرفه
.عن مكافحة الجريمة يا (بروس)

154
00:17:25,062 --> 00:17:29,436
لكن الدرس الأكثر أهمية
.هو عدم الاستسلام أبداً

155
00:17:43,098 --> 00:17:44,465
.كلا يا (ديك)

156
00:17:45,302 --> 00:17:47,603
.إنها مطاردتي

157
00:18:07,313 --> 00:18:08,714
<i>.انتباه، إلى كل السيارات</i>

158
00:18:08,883 --> 00:18:11,878
<i>شوهد المشتبه به
.بالقرب من زاوية (آدمز) و(أونيل)</i>

159
00:18:12,289 --> 00:18:14,385
.هنا (بولوك)، سأتولى الأمر

160
00:18:14,561 --> 00:18:17,499
<i>.تلقيتك أيها المحقق، توخى الحذر</i>

161
00:18:20,781 --> 00:18:22,783
<b>‘‘مستشفى مدينة (غوثام)’’</b>

162
00:18:42,617 --> 00:18:44,610
.يجب أن أحضر بعض القهوة يا أبي

163
00:18:44,788 --> 00:18:46,917
.سأعود في الحال

164
00:19:02,924 --> 00:19:06,124
.حان الوقت لمواجهة الموسيقى يا (غوردن)

165
00:19:50,285 --> 00:19:51,754
! لا

166
00:20:09,791 --> 00:20:10,952
! مكانك يا (جيمي)

167
00:20:12,530 --> 00:20:16,470
ـ (باربرا) ؟
.ـ أبي ! أنت بخير

168
00:20:16,672 --> 00:20:19,473
هل سرت المداهمة بخير ؟

169
00:20:19,645 --> 00:20:22,115
.أجل، احصل على قسط من الراحة الآن

170
00:20:22,283 --> 00:20:24,618
.عليّ الاستمرار في القتال، وألاّ أتوقف أبداً

171
00:20:24,788 --> 00:20:27,224
.ما أحاول العيش من أجله

172
00:20:27,427 --> 00:20:31,993
.ربما لو كنت أصغر سناً، لكنت مثلك

173
00:20:32,570 --> 00:20:35,474
.أرغب دائماً أن أكون بطلاً

174
00:20:36,578 --> 00:20:38,308
.وأنت بطل يا (جيم)

175
00:20:46,428 --> 00:20:48,129
<b>‘‘موقف حافلات (غوثام)’’</b>

176
00:20:55,516 --> 00:20:57,418
.عدت لحيلك القديمة، كما أرى

177
00:20:57,587 --> 00:21:00,183
.ماذا عن إعادة تلك الحقيبة إلى صاحبها

178
00:21:00,426 --> 00:21:03,261
.مهلك يا رجل، أنا مالكها

179
00:21:03,966 --> 00:21:05,959
.كنت آمل نوعاً ما أن ألتقي بك

180
00:21:06,137 --> 00:21:08,574
.كنت في أماكن كالتي تركتني فيها

181
00:21:08,743 --> 00:21:13,116
،سمعت الخطة ولم تعجبني
.ولكن هذه المرة أصبحت منطقية

182
00:21:13,284 --> 00:21:16,381
،ربما كنت على استعداد لسماع ذلك
.لذلك أنا في طريق عودتي إلى المنزل

183
00:21:16,558 --> 00:21:18,687
.أعتقد أنني مدين لك بذلك يا (باتمان)

184
00:21:19,096 --> 00:21:22,159
،لقد أنقذت حياتي
.أراهن أنك تسمع هذا طوال الوقت

185
00:21:22,336 --> 00:21:24,671
،اسمعـ سأتأخر عن حافلتي
.سأراك في الجوار

186
00:21:24,841 --> 00:21:27,870
.وشكراً لك

187
00:21:51,555 --> 00:22:01,565
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

