﻿1
00:00:07,623 --> 00:00:09,224
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:13,319 --> 00:00:16,122
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:49,723 --> 00:00:51,525
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:05,497 --> 00:01:08,600
<b>‘‘رعب في السماء’’</b>

5
00:01:43,578 --> 00:01:45,572
.هذا كل شيء، حافظ على ثباتها

6
00:01:47,453 --> 00:01:49,047
.حركها قليلاً بعد

7
00:02:36,751 --> 00:02:38,015
.انسى الأمر

8
00:02:38,188 --> 00:02:39,919
.نعم، يمكنه أخذ الفاكهة

9
00:03:26,017 --> 00:03:28,283
(كيرك)، (كيرك)، ما الأمر ؟

10
00:03:29,056 --> 00:03:30,547
.لا شيء، ربما

11
00:03:31,394 --> 00:03:32,657
.أنا غير متأكد

12
00:03:33,131 --> 00:03:34,394
كابوس آخر ؟

13
00:03:34,667 --> 00:03:39,075
،لقد كان لديك الكثير منها في الآونة الأخيرة
هل هناك شيء تريد أن تخبرني به ؟

14
00:03:43,051 --> 00:03:44,987
.استلق إذن، عد إلى النوم

15
00:03:46,224 --> 00:03:47,487
.أحتاج إلى بعض الهواء

16
00:03:54,006 --> 00:03:57,467
ـ ماذا الآن ؟
.ـ لا شيء، عودي إلى النوم

17
00:04:14,179 --> 00:04:17,949
.أنا أخبرك أنه كان نوعاً من الحيوانات، مسخ

18
00:04:18,388 --> 00:04:20,517
.لا بدّ أن طول جناحيه كان يبلغان 15 قدماً

19
00:04:20,793 --> 00:04:22,786
.مع أنياب ومخالب ضخمة

20
00:04:23,164 --> 00:04:24,895
.انظر ماذا فعل للفاكهة

21
00:04:25,803 --> 00:04:27,830
.شكرأً، سنبدأ بالنحقيقات فوراً

22
00:04:51,220 --> 00:04:52,449
.(آلفريد)

23
00:04:53,926 --> 00:04:55,355
متاعب يا سيّد (بروس) ؟

24
00:04:55,695 --> 00:05:00,000
يمكنك قول ذلك، تقارير عن مخلوق
.وطواط ضخم بحجم رجل

25
00:05:02,008 --> 00:05:03,271
أيذكرك ذلك بأي شخص ؟

26
00:05:05,014 --> 00:05:06,482
<i>...رفقتك الحالية مستثناة</i>

27
00:05:06,918 --> 00:05:08,250
<i>.في الواقع، يا سيّدي، أجل...</i>

28
00:05:09,523 --> 00:05:13,293
أعتبر أن الدكتور (لانغستروم)
.تحول بطريقة ما (مان - بات) مرة أخرى

29
00:05:13,598 --> 00:05:14,862
<i>.يبدو الأمر كذلك</i>

30
00:05:15,235 --> 00:05:18,696
أنت لا تفترض أنه يأخذ تلك
التركيبة مرة أخرى، أليس كذلك ؟

31
00:05:18,876 --> 00:05:22,280
لا أعلم، لكني أعرف أين
.يمكنني إيجاد الجواب

32
00:05:44,059 --> 00:05:46,052
أبي، أين هو يا أبي ؟

33
00:05:46,497 --> 00:05:48,660
.أنا لست حارساً لزوجك يا (فرانسين)

34
00:05:49,036 --> 00:05:51,506
إنه لم يعد يعمل معي، أتذكرين ؟

35
00:05:52,042 --> 00:05:53,408
ألا يمكنك أن ترى أنني قلقة ؟

36
00:05:53,678 --> 00:05:57,675
إنه يجري التجارب مجدداً مع
.مغيرات الوطواط، أنا واثقة من ذلك

37
00:05:57,854 --> 00:05:59,755
.لا أعرف أي شيء عن ذلك

38
00:05:59,924 --> 00:06:03,864
،لقد كان مختفياً قبل وصولي إلى هنا حتى
لمَ لا تسأليه بنفسك ؟

39
00:06:04,032 --> 00:06:06,229
.أنا مشغول بما يكفي ببحثي الخاص

40
00:06:20,654 --> 00:06:23,557
<b>‘‘مختبر’’</b>

41
00:06:26,143 --> 00:06:28,045
.ليس بامكاني خوض هذا  الأمر مرة أخرى يا (كيرك)

42
00:06:28,214 --> 00:06:29,477
.لن أخوضه

43
00:06:30,018 --> 00:06:31,281
.(فرانسين)

44
00:06:31,988 --> 00:06:35,290
لماذا يا (كيرك) ؟ لماذا تفعل هذا بي ؟
.لقد وعدت

45
00:06:36,430 --> 00:06:38,400
.هذا ليس ما تظنينه

46
00:06:38,568 --> 00:06:40,869
.بل هو كذلك

47
00:06:42,676 --> 00:06:45,375
لقد سئمت من تصحيح
.ما تفعله يا (لانغستروم)

48
00:06:45,715 --> 00:06:48,744
ـ إذاً فالناس قد رأوه ؟
.ـ أجل

49
00:06:48,922 --> 00:06:51,951
كأنك تنوي أن تموت بتناولك
.لذلك الشيء مرة أخرى يا دكتور

50
00:06:52,562 --> 00:06:55,625
ماذا ؟ أتظن أنه يحدث عمداً ؟

51
00:06:55,803 --> 00:06:59,173
إذا كنت أتحول، فهذا يعني أن
.ذلك المخلوق لا يزال بداخلي

52
00:06:59,643 --> 00:07:01,579
.أنا لا أتناول التركيبة

53
00:07:02,182 --> 00:07:06,088
،توقفا، توقفا
.لقد سئمت من السماع بشأن ذلك المخلوق

54
00:07:06,256 --> 00:07:08,317
.لقد سئمت من حياتي، لقد سئمت منك

55
00:07:08,996 --> 00:07:11,228
! (فرانسي)، (فرانسي)، انتظري

56
00:07:11,634 --> 00:07:15,005
إذا لم تكن قد تناولت التركيبة
مرة أخرى، فما كل هذا ؟

57
00:07:15,174 --> 00:07:18,476
.ماذا بظنك ؟ لقد كنت أحاول إصلاح ما فعلته

58
00:07:18,648 --> 00:07:20,949
.فمن الواضح أن ترياقك لم يجدي نفعاً

59
00:07:21,286 --> 00:07:23,951
،كيف يمكن أن يحدث ذلك
إذا كنت لا أزال أتحول ؟

60
00:07:24,126 --> 00:07:27,428
ألم تفهم الأمر بعد يا (باتمان) ؟
.لقد فشلت

61
00:07:28,601 --> 00:07:31,471
،حسناً، دعنا نثبت ذلك
.أعطني يدك

62
00:07:32,008 --> 00:07:34,706
ـ ماذا تفعل ؟
.ـ عينة من الحمض النووي

63
00:07:34,881 --> 00:07:37,853
،سأجري بعض الاختبارات
.سنرى ما هي الحقيقة

64
00:07:42,662 --> 00:07:44,598
--(لانغستروم)، انظر، إذا كنت على محقاً

65
00:07:45,034 --> 00:07:47,300
.وفر الأمر، لقد عملت ما فيه الكفاية

66
00:07:51,547 --> 00:07:52,811
.سأكون على تواصل

67
00:08:13,324 --> 00:08:14,918
ماذا ؟

68
00:09:38,930 --> 00:09:40,731
<b>‘‘مرآب’’</b>

69
00:09:44,147 --> 00:09:46,149
<b>‘‘مرآب’’</b>

70
00:09:55,629 --> 00:09:57,131
! احذروا

71
00:10:01,652 --> 00:10:03,454
<b>‘‘تذاكر’’</b>

72
00:10:04,197 --> 00:10:05,996
! انظر

73
00:10:31,452 --> 00:10:33,046
.نهاية يوم مثالي

74
00:10:35,932 --> 00:10:37,834
<b>‘‘حديقة حيوانات (غوثام) على بعد 3 أميال’’</b>

75
00:10:51,758 --> 00:10:56,063
بالفعل يا سيّد (بروس)، لو كان
.هناك مزيد من الحظ لكنت أمسكت به

76
00:10:59,474 --> 00:11:02,105
.أعتقد أنني حصلت على كل ما أحتاجه

77
00:11:04,618 --> 00:11:07,921
،حسناً، إذا لم تكن في مكتب قطع التذاكر
هلا استدعيتها من فضلك ؟

78
00:11:08,392 --> 00:11:09,690
.أنا زوجها

79
00:11:10,663 --> 00:11:13,932
.(لانغستروم)، لديّ أخبار

80
00:11:14,538 --> 00:11:17,305
.لقد رحلت (فرانسين)، لقد تركتني حقاً

81
00:11:17,644 --> 00:11:20,845
،لا أستطيع أن ألومها
من يريد العيش مع وحش ؟

82
00:11:21,251 --> 00:11:24,052
،أنت لست وحشاً يا (لانغستروم)
.ليس بعد الآن

83
00:11:24,457 --> 00:11:28,158
أظهرت الاختبارات التي أجريتها أن
.الترياق الأصلي يعمل جيداً

84
00:11:28,332 --> 00:11:32,295
حصلت أيضاً على عينة من الحمض
...النووي للمخلوق، وبعد المقارنة بينهما

85
00:11:32,473 --> 00:11:36,504
أنا متأكد من أن الوحش هو...
.شخص آخر، مخلوق وطواط جديد

86
00:11:36,782 --> 00:11:38,183
.كلانا خارج الشبهات

87
00:11:38,652 --> 00:11:42,889
--ـ ولكن إذا لم يكن أنا، إذن
.ـ دعني أقلق بشأن ذلك

88
00:11:43,162 --> 00:11:44,562
.لديك مشاكل أخرى

89
00:11:44,731 --> 00:11:47,225
صحيح، ربما يمكنني اللحاق بها
.قبل أن تغادر طائرتها

90
00:11:47,403 --> 00:11:49,396
هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى أي مساعدة ؟

91
00:11:49,574 --> 00:11:52,239
.لا تقلق، سأعتني بكل شيء

92
00:12:03,180 --> 00:12:04,381
<b>‘‘مستبعد’’</b>

93
00:12:06,174 --> 00:12:08,440
.ضع ذلك جانباً الآن

94
00:12:09,814 --> 00:12:13,447
،أو سأملأك بالكثير من المهدئات
.ستغيب عن الوعي لأسبوع

95
00:12:14,257 --> 00:12:16,750
،لا يمكنك ترك الأمر
أليس كذلك يا (مارتش) ؟

96
00:12:17,196 --> 00:12:18,961
.لقد قمت بإعادة إنشاء المغير

97
00:12:19,134 --> 00:12:24,874
،أعدت إنشاءه ؟ لقد قمت بتحسينه
.في الليل، بمفردي، حتى لا يعرف الآخرون

98
00:12:25,212 --> 00:12:31,350
ما زلت أؤمن أنه لا يمكن إلا لمخلوق مثل
.(مان - بات) أن ينجو من الكارثة التطورية التالية

99
00:12:31,558 --> 00:12:36,694
وسيفعل، يمكن أن يكون المصل
.الجديد أقوى من مصل (كيرك)

100
00:12:40,276 --> 00:12:42,439
ممكن أن يكون ؟ ماذا تقصد ؟

101
00:12:42,613 --> 00:12:45,608
،كنت بحاجة إلى اختباره
--ولكن قبل أن تسنح لي الفرصة

102
00:12:45,921 --> 00:12:48,687
ـ تقصد، أنت لم تأخذه ؟
.ـ بالطبع لا

103
00:12:48,860 --> 00:12:51,558
،تم تدمير الدفعة التجريبية
--سوف أضطر إلى

104
00:12:51,732 --> 00:12:54,899
ـ تدمرت كيف ؟
.ـ كنت أعمل طوال الليل

105
00:12:55,239 --> 00:12:57,505
.كنت قد أكملت للتو التركيبة النهائية

106
00:12:57,677 --> 00:13:00,171
<i>.اقتحمت (فرانسين) المكان، أصبت بالذعر</i>

107
00:13:00,616 --> 00:13:02,985
<i>! يجب أن تفهم
.كنت مرهقاً للغاية</i>

108
00:13:03,155 --> 00:13:07,061
<i>،لقد أسقطت الأنبوبة عن طريق الخطأ
.عمل لليال طويلة، قد دُمر</i>

109
00:13:07,497 --> 00:13:09,832
<i>.لم تخمن (فرانسين) أبداً ما كنت أفعله</i>

110
00:13:10,002 --> 00:13:13,372
<i>،حتى أنها ساعدتني في تنظيف الفوضى
.كل ذلك الزجاج</i>

111
00:13:16,415 --> 00:13:21,824
،يا إلهي، (فرانسين)، المطفر
.إنه في مجرى دمها الآن

112
00:13:21,993 --> 00:13:24,931
.ويلاه، لا

113
00:13:26,836 --> 00:13:28,566
هل هذا ما تطلبه الأمر ؟

114
00:13:28,739 --> 00:13:32,474
حياة ابنتك، قبل أن تنهي هذا الجنون ؟

115
00:13:48,438 --> 00:13:50,941
{\an8}<b>‘‘مطار (غوثام)’’</b>

116
00:14:05,079 --> 00:14:08,917
ـ كيف يمكنني مساعدتك يا سيّدتي ؟
.ـ أخشى أنني لست على ما يرام

117
00:14:09,087 --> 00:14:11,991
ـ هل يمكنك أن تحضري لي بعض الأسبرين ؟
.ـ بالتأكيد

118
00:14:18,940 --> 00:14:23,040
(كيرك)، من بين كل الأعمال
--المثيرة السخيفة.... لقد أخبرتك

119
00:14:23,215 --> 00:14:26,153
لا، (فرانسين)، هذه المرة
.أنا سأتحدث، وأنت تستمعين

120
00:14:26,521 --> 00:14:28,992
.أياً كان المخلوق، فهو ليس أنا

121
00:14:29,360 --> 00:14:30,726
.(باتمان) يمكنه إثبات ذلك

122
00:14:31,231 --> 00:14:33,133
ولكن كيف ؟ من يكون ؟

123
00:14:33,602 --> 00:14:36,199
ما هو الفرق بعد الآن ؟
.ارجعي إلى المنزل

124
00:14:44,557 --> 00:14:45,820
عزيزتي، ما الخطب ؟

125
00:14:46,027 --> 00:14:48,725
.أنا.... لا أعرف

126
00:15:37,479 --> 00:15:38,742
! (فرانسين)

127
00:15:42,355 --> 00:15:43,618
! (فرانسين)

128
00:15:57,185 --> 00:15:58,448
! (فرانسين)

129
00:16:15,655 --> 00:16:18,092
.ـ انخفاض ضغط غرفة القيادة
.ـ علينا إنزالها

130
00:16:18,261 --> 00:16:20,163
.الطائرة (بان-كون 1-4-4) إلى (جي سي أكس) التحكم

131
00:16:20,398 --> 00:16:24,566
<i>،فشل في ضغط غرفة القيادة
--نطلب تصريح للهبوط الاضطراري</i>

132
00:16:34,293 --> 00:16:36,388
! تمسك

133
00:20:45,996 --> 00:20:47,294
.(كيرك)

134
00:21:02,963 --> 00:21:08,372
،لقد أمسكتك يا عزيزتي
.وهذه المرة لن أتركك تذهبين

135
00:21:11,746 --> 00:21:13,010
.(كيرك)

136
00:21:13,450 --> 00:21:15,920
.انتهى الكابوس أخيراً

137
00:21:21,998 --> 00:21:32,008
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

