﻿1
00:00:07,954 --> 00:00:09,555
<b>''الشرطة''</b>

2
00:00:13,650 --> 00:00:16,453
<b>''مصرف''</b>

3
00:00:50,054 --> 00:00:51,856
<b>''الشرطة''</b>

4
00:01:05,228 --> 00:01:08,331
<b>''الطيور على أشكالها تقع''</b>

5
00:01:20,296 --> 00:01:23,359
.(أودوبون)، شخصيتي المفضلة

6
00:01:33,188 --> 00:01:36,683
،آسف على الاقتحام يا سيّدي
...لكن على الأقل تم نهبك

7
00:01:36,862 --> 00:01:39,197
.من قبل رجل لا تشوبه شائبة...

8
00:01:50,656 --> 00:01:54,221
بعد يومين من السجن وعدت
إلى ألعابك القديمة، أيها (البطريق) ؟

9
00:01:54,931 --> 00:01:58,132
! أنت مجدداً ومراراً وتكراراً

10
00:02:49,774 --> 00:02:51,334
! لا

11
00:02:51,658 --> 00:02:54,561
<b>''! قُبض عليه مجدداً''</b>

12
00:03:01,898 --> 00:03:06,272
إذاً اليوم هو اليوم الموعود، أليس كذلك ؟
أتخطط للقيام بغطسة كبيرة ؟

13
00:03:07,310 --> 00:03:10,874
،لا حاجة لذلك
.إنهم لا ينسون النخبة الحقيقية أبداً

14
00:03:12,220 --> 00:03:14,554
.حسناً، لديهم الكثير ليتذكروك به

15
00:03:14,958 --> 00:03:20,129
لكن هذه المرة، سأستعيد مكانتي
.في المجتمع الراقي كطير مستقيم

16
00:03:20,903 --> 00:03:24,240
،لقد تعلمت الدرس
.لن يحدث ذلك مطلقاً مجدداً

17
00:03:25,212 --> 00:03:30,280
،تعال، تنتظرني أرقى شخصيات المجتمع
.سيارة الليموزين جاهزة بلا شك

18
00:03:41,244 --> 00:03:45,446
ما الأمر أيها (البطريق) ؟
ربما شخصيات المجتمع نائمون ؟

19
00:03:51,264 --> 00:03:54,030
هل ستصعد أم لا ؟
.فلديّ جدول عليّ الالتزام به، كما تعلم

20
00:03:54,571 --> 00:03:57,404
.وشخصية جميلة لتتماشى معه

21
00:04:02,787 --> 00:04:05,953
حسناً،  ليس هذا هو
.الأسلوب الذي اعتدت عليه

22
00:04:06,227 --> 00:04:08,561
.مسروره أنه أعجبك

23
00:04:15,446 --> 00:04:19,944
،أنا أخسر شعبيتي يا (بيرس)
.فقط 24 دعوة هذا الشهر

24
00:04:20,289 --> 00:04:24,957
،يا عزيزتي، لقد تراجعت كثيراً
.لقد حان الوقت لتقيمي حفلة

25
00:04:25,132 --> 00:04:29,368
.ـ واجعليها أكبر حفلة على الإطلاق
ـ نعم، نعم، ولكن كيف ؟

26
00:04:29,741 --> 00:04:34,979
،لا توجد جمعيات خيرية حتى الربيع على الأقل
.ولا يوجد مشاهير مثيرين للاهتمام

27
00:04:35,853 --> 00:04:39,349
أتذكرين عندما اقتحم (الجوكر)
حفلة (مافي فان ألتن) الأخيرة ؟

28
00:04:39,527 --> 00:04:42,158
،قام بسرقتنا
.لكن مهلاً، كان ذلك ممتعاً

29
00:04:43,000 --> 00:04:47,601
،نعم، كان الأمر مسلياً
.لكن أخبار (الجوكر) من الأمس

30
00:04:47,943 --> 00:04:49,412
.إذن ألقِ نظرة خاطفة على اليوم

31
00:04:54,022 --> 00:04:55,582
! أحب ذلك

32
00:05:00,969 --> 00:05:04,966
من الأفضل أن أعد
.نفسي للحشود الترحيبية

33
00:05:09,954 --> 00:05:12,983
،حسناً، يا رفاقي المحتالين
.إنه لأمر رائع أن أعود

34
00:05:17,603 --> 00:05:22,636
،إذا كنتم تحاولون مفاجأتي
.فأنتم تقومون بعمل ممتاز

35
00:05:24,082 --> 00:05:28,854
برأيي، من هناك ؟ (ذو الوجهين) ؟
.(كروك) ؟ (الجوكر)، أصدقاء قدامى

36
00:05:29,160 --> 00:05:31,026
.لا شيء مما ورد، أيها (البطريق)

37
00:05:34,904 --> 00:05:38,844
.ـ ويلاه، لا، ليس أنت
.ـ اعتد على الأمر

38
00:05:39,113 --> 00:05:43,918
.ـ أينما ذهبت، سأكون خلفك مباشرة
.ـ بالضبط حيث تنتمي

39
00:05:44,190 --> 00:05:48,221
،لكن لا داعي للقلق
.ألم تسمع ؟ لقد أصبحت صالحاً

40
00:05:48,431 --> 00:05:50,924
.سددت ديني للمجتمع وكل ذلك

41
00:05:51,871 --> 00:05:55,675
سوف نرى، لقد جئت للتو
.لأخبرك أن تحافظ على منقارك نظيفاً

42
00:05:58,785 --> 00:06:03,007
ـ ما دمت هنا، ألن تبقى لتناول الكابتشينو ؟
<b>''ـ ''سم فئران</b>

43
00:06:17,590 --> 00:06:21,621
.فقط ما أحتاجه، وطواط في برجي

44
00:06:25,505 --> 00:06:28,636
.مهلاً، انتظر، أنا قادم، مرحباً

45
00:06:29,213 --> 00:06:32,515
.سيّد (كوبلبوت) ؟ هنا (فيرونيكا فريلاند)

46
00:06:32,920 --> 00:06:36,485
(فيرونيكا فريلاند) ؟
(فيرونيكا فريلاند) الشهيرة ؟

47
00:06:36,928 --> 00:06:41,495
نعم، وأنا متأكد من وجود
.(أوزوالد تشيسترفيلد كوبلبوت) واحد فقط

48
00:06:41,804 --> 00:06:45,072
.ـ لقد أردت مقابلتك بشدة
ـ أردت ؟

49
00:06:45,245 --> 00:06:49,082
هل أنت متفرغ لتناول العشاء غداً ؟
في السابعة تقريباً في مطعم (أنجيلو) ؟

50
00:06:49,287 --> 00:06:51,689
<i>.يطهون كالاماري رائع</i>

51
00:06:52,893 --> 00:06:56,492
،بالتأكيد يا عزيزتي
.سوف أراك هناك

52
00:07:06,254 --> 00:07:10,718
،واسمعي هذا، قلت عندها، "لكن
."أيها السجان، هذه ليس سروالي

53
00:07:15,037 --> 00:07:17,770
.ويلاه يا (أوزي)، أنت شقي جداً

54
00:07:26,194 --> 00:07:29,325
ـ طاولة لاثنان ؟
ـ هل ذلك ما أظنه ؟

55
00:07:32,573 --> 00:07:36,741
هيّا يا (بينكي)، لقد تعرضنا
.بالفعل للسرقة هذا العام

56
00:07:44,697 --> 00:07:49,867
يا لها من أمسية ساحرة، لكن
أخبريني يا عزيزتي، ماذا تنوين ؟

57
00:07:50,308 --> 00:07:51,537
ما الذي تعنيه ؟

58
00:07:52,146 --> 00:07:56,348
هناك ما هو أكثر من لقاءنا، أليس كذلك ؟

59
00:07:56,521 --> 00:07:59,391
لماذا يا (أوزوالد)، كيف
تفكر في مثل هذا الشيء ؟

60
00:07:59,593 --> 00:08:03,727
.لطالما كنت مفتونة بذكائك الآسر

61
00:08:04,035 --> 00:08:08,066
.ناهيك عن هذا الأنف الروماني الجميل

62
00:08:14,055 --> 00:08:17,187
.بطبيعة الحال، هيّا، دعينا نطير يا حمامتي

63
00:08:19,065 --> 00:08:21,628
.أيها النادل، الحساب لو سمحت

64
00:08:21,871 --> 00:08:26,279
مع احترامي يا سيّدي، الإدارة
...تقدم الوجبة مع تحياتها

65
00:08:26,447 --> 00:08:28,781
.لو كنت ستغادر فحسب...

66
00:08:29,887 --> 00:08:33,452
،يبدو أنهم يعرفونك جيداً
هل أكلت هنا من قبل ؟

67
00:08:33,695 --> 00:08:37,396
.كنت أمر أحياناً لآخذ وجبات سريعة معي

68
00:08:46,052 --> 00:08:48,421
.أنتما، أشم رائحة المال

69
00:08:48,892 --> 00:08:53,357
بالمناسبة يا (أوزي)، سأقوم
...بحفلة صغيرة بعد أيام

70
00:08:53,535 --> 00:08:57,270
حفلة حميمة تقريباً، فقط 100...
.أو أكثر من أعز أصدقائي

71
00:08:57,609 --> 00:09:00,604
،سأكون مسروراً
أنت تدعوني، أليس كذلك ؟

72
00:09:00,949 --> 00:09:02,248
! نعم

73
00:09:02,419 --> 00:09:07,452
،حسناً، أنت تعرف التدريبات، أيها سمين
.المحفظة والجواهر سلموها

74
00:09:07,629 --> 00:09:11,694
،أيها الأوغاد الوقحون
ألا تعرفون من أكون ؟

75
00:09:12,272 --> 00:09:14,970
.ليس مع ذلك القناع القبيح الذي ترتديه

76
00:09:17,382 --> 00:09:19,044
.تولوا أمره، يا أولاد

77
00:09:29,135 --> 00:09:30,569
.تأهبوا

78
00:09:47,338 --> 00:09:50,310
هذا طوق جيد جداً
.بالنسبة لهجين مثلك

79
00:10:21,105 --> 00:10:24,168
....تعال، أيها العفن

80
00:10:34,098 --> 00:10:37,161
كنت أعلم أنه لا يمكنك
.البقاء نظيفاً لأكثر من يوم واحد

81
00:10:37,338 --> 00:10:40,606
،دعه يذهب، لم يفعل أي شيء
.كان هؤلاء المتوحشون

82
00:10:41,546 --> 00:10:45,247
ـ لم يكن معهم ؟
.ـ هذا صحيح، أيها المقتصّ الفظّ

83
00:10:45,420 --> 00:10:48,790
.في أيامي، كنت أعمل مع أشخاص راقيون

84
00:10:49,262 --> 00:10:54,000
.ـ أنا آسفة جداً يا (أوزي)
.ـ طالما أنك لم تتأذي يا خوختي

85
00:10:55,374 --> 00:10:58,642
ـ "خوخة" ؟
...ـ لماذا لا تكن رجلاً مقنعاً مطيعاً

86
00:10:58,813 --> 00:11:03,414
،وتجول في الليل...
.هذه المرة، سأقوم بالتنظيف من بعدك

87
00:11:06,696 --> 00:11:10,261
.دافع عنك بمظلته ؟ كم هذا ظريف

88
00:11:10,704 --> 00:11:13,437
هذا (البطريق) سيجعل
.حفلتك تنجح بالتأكيد

89
00:11:13,810 --> 00:11:18,843
،أتعلم، كان مؤثراً جداً
.لا يحدث كثيراً أن يسرع رجل لانقاذي

90
00:11:19,021 --> 00:11:23,121
.ـ لسوء الحظ، يريد رؤيتي ثانيةً
ـ من هو يا (فيرونيكا) ؟

91
00:11:23,296 --> 00:11:26,234
.لقد سمعت أنك ترافقين حشداً خطيراً

92
00:11:26,436 --> 00:11:30,536
،حسناً، احتفظ بهذا كسر يا (بروسي)
.لقد دعوت (البطريق) لحفلتي

93
00:11:30,711 --> 00:11:33,808
ـ لماذا ؟
.ـ للترفيه يا طائر (الدودو)

94
00:11:34,218 --> 00:11:38,158
ألا يمكنك رؤية وجوههم فقط
عندما يتمايل ذلك الديك المحشو ؟

95
00:11:38,593 --> 00:11:42,693
.ـ لأعدت التفكير لو كنت مكانك
.ـ ابتهج يا (وين)

96
00:11:42,868 --> 00:11:45,339
."فبعد كل شيء، هو "ل م ص ع

97
00:11:46,309 --> 00:11:48,279
."ليس من صنفنا، عزيزي"

98
00:11:51,018 --> 00:11:54,616
من الأفضل أن تكونا حذرين من أن
.نكتتكما الصغيرة لا تعطي نتائج سلبية

99
00:12:00,011 --> 00:12:02,713
<b>''دار أوبرا (غوثام) - الليلة (آي بالياتشي)''</b>

100
00:13:09,942 --> 00:13:13,040
.إذن أنت رئيس المصرف الفيدرالي الأول لـ(غوثام)

101
00:13:13,316 --> 00:13:15,610
.آمل أن تكون قد عززت أمنك

102
00:13:15,634 --> 00:13:19,586
فقد كانت الأقفال المؤقتة
.سهلة الكسر، كما أتذكر

103
00:13:19,762 --> 00:13:25,707
.ـ سيّدي، تتركني في حيرة من أمري
.ـ بالتأكيد تركتك في حيرة من أجل الأموال

104
00:13:28,613 --> 00:13:31,141
فستان جميل، يشبه زي السجن ؟

105
00:13:31,519 --> 00:13:34,889
.يجعلها تبدو مثل تجمع سجناء الزنزانة 3

106
00:13:35,160 --> 00:13:38,621
أخبرني، أليس هذا العمدة (هيل) ؟
! مهلاً يا (هامي)

107
00:13:39,702 --> 00:13:44,007
إنه جميل، هل يمكنك تخيل صحف الغد ؟

108
00:13:44,178 --> 00:13:47,947
ليس هناك ما يكفي من
.الحبر لطباعة كل زلاته

109
00:13:48,486 --> 00:13:51,617
،لا أعرف يا (بيرس)
.لديّ شعور سيىء تجاه هذا

110
00:14:03,049 --> 00:14:05,815
أمعجب بمجوهرات (فريلاند)، سيّد (كوبلبوت) ؟

111
00:14:05,988 --> 00:14:11,488
،السيّد (وين)، أليس كذلك ؟ في الواقع
.كنت أفكر في إضافة هذا إلى مجموعتها

112
00:14:13,903 --> 00:14:18,208
أنا آسف، ربما لم يتم
.المبالغة في شائعات إصلاحك

113
00:14:18,379 --> 00:14:23,253
كل شيء ممكن عندما يتعلق
.الأمر بالحب، هلاّ عذرتني

114
00:14:29,968 --> 00:14:35,207
.ـ هل استرخيت ؟ لقد قدمت له معروفاً
....ـ ولكن يا (بيرس)

115
00:14:37,117 --> 00:14:41,888
قلت ذلك بنفسك، لن تتم دعوة
...هذا الطائر السمين إلى حفلة كهذه

116
00:14:42,060 --> 00:14:46,262
،ليس مع تلك الملابس...
.وذلك التمايل، وتلك الزعانف

117
00:14:46,602 --> 00:14:51,442
! ـ (أوزوالد)
ـ هل ذكرت أنفي الروماني الجميل ؟

118
00:14:57,891 --> 00:14:59,417
ـ من كان هذا ؟
ـ ماذا حدث ؟

119
00:14:59,595 --> 00:15:01,224
ـ ما الذي يجري ؟
.ـ يا إلهي

120
00:15:02,167 --> 00:15:04,034
(بيرس) ؟

121
00:15:06,275 --> 00:15:08,472
.لقد أخذها

122
00:15:31,166 --> 00:15:33,568
.حسناً، لقد مر أكثر من 24 ساعة

123
00:15:34,139 --> 00:15:38,341
أؤكد لك أن كل رجل متاح في
.هذه القضية، يا سيّد (تشابمان)

124
00:15:38,881 --> 00:15:41,944
في مواقف كهذه أتساءل لماذا
.ندفع لكم أيها الناس

125
00:15:42,121 --> 00:15:43,680
! اسمع، أيها الوغد المدلل

126
00:15:44,092 --> 00:15:48,533
لقد كنتما أحمقين بما يكفي لدعوتكما
.(البطريق)، والآن أصبحت حفلته

127
00:15:56,817 --> 00:15:58,514
ما هذا ؟

128
00:16:01,560 --> 00:16:03,553
.رسالة فدية

129
00:16:03,731 --> 00:16:05,963
.يريد مليون دولار من ممتلكاتها

130
00:16:06,470 --> 00:16:10,274
.ـ مبلغ بسيط، هذا سهل جداً
.ـ هناك عقبة واحدة فقط، سيّد (تشابمان)

131
00:16:11,146 --> 00:16:14,949
.ـ إنه يريد منك إحضاره
ـ إحضاره ؟

132
00:16:51,259 --> 00:16:54,095
."اذهب إلى ركن (بار) و(إنجلهارت)"

133
00:16:58,240 --> 00:17:01,178
.كونوا متيقظين يا أولاد، لن يطول الأمر

134
00:17:14,139 --> 00:17:16,405
ـ مرحباً ؟
<i>.ـ بوو</i>

135
00:17:16,610 --> 00:17:21,211
<i>،(بطريق)، هل هذا أنت ؟ أنا (بيرس)</i>
.لقد جلبت المال

136
00:17:21,586 --> 00:17:24,422
.كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد على صنفك

137
00:17:24,726 --> 00:17:28,666
حسناً، سأتركه هنا، ويمكنك
.استلامه في الوقت الذي يناسبك

138
00:17:28,834 --> 00:17:32,831
ليس تماماً يا صديقي، خذ
<i>...خطوة واحدة بالضبط من الكشك</i>

139
00:17:33,043 --> 00:17:36,812
<i>.ـ ...استدر يساراً وابدأ المشي</i>
ـ إلى أي مدى ؟

140
00:17:36,984 --> 00:17:39,819
.ستعرف عندما تصل إلى هناك

141
00:17:56,123 --> 00:17:58,025
.لقد فقدناه في المجاري

142
00:18:06,109 --> 00:18:10,345
<i>.حان وقت النزول، لا تنس أمتعتك</i>

143
00:18:12,121 --> 00:18:15,582
<i>.هذا صحيح، فقط اتبع تغريدتي اللطيفة</i>

144
00:18:23,110 --> 00:18:24,738
ماذا يحد-- ؟ ماذا يحدث ؟

145
00:18:30,925 --> 00:18:34,626
! ـ (بيرس)
.ـ يا إلهي

146
00:18:35,734 --> 00:18:37,260
! النجدة

147
00:18:37,672 --> 00:18:42,137
.ـ أعتقد أنكما تعرفان بعضكما البعض
ـ مهلاً، ما هذا ؟

148
00:18:42,448 --> 00:18:46,479
.نهاية العرض، عندما يغني الطائر السمين

149
00:18:52,802 --> 00:18:56,105
من فضلك يا (أوزوالد)، إذا كان المال
.ما تريده، فيمكنني جلب المزيد لك

150
00:18:56,743 --> 00:19:01,014
اخرسي ! كل ما أردته منك
.يا عزيزتي، هو صداقة صغيرة

151
00:19:01,453 --> 00:19:05,689
،ذلك لن يكلفك شيئاً
.ولكنك سوف تدفعين الثمن الآن

152
00:19:10,271 --> 00:19:13,801
.أعتقد أن هذا يستدعي لتسريع خططي

153
00:19:19,622 --> 00:19:24,030
.ـ كان الأمر محطماً
.ـ (أوزوالد)، لا يجب أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة

154
00:19:24,198 --> 00:19:28,138
،كنت حقاً معجبة بك
.ربما سنكون أصدقاء

155
00:19:28,307 --> 00:19:31,370
.ـ ما زلنا نستطيع ذلك
.ـ نعم، كلنا

156
00:19:31,780 --> 00:19:32,839
.آسف

157
00:19:33,016 --> 00:19:34,917
<i>.من الأفضل أن تكون قد أحببت وخسرت</i>

158
00:19:35,087 --> 00:19:36,521
...وتحقق ربحاً صغيراً

159
00:19:36,690 --> 00:19:39,355
<i>.من أن لا تحب على الإطلاق</i>

160
00:19:41,833 --> 00:19:44,327
.تأخرت هذه المرة، كما أرى

161
00:19:53,824 --> 00:19:55,760
.إلى الفصل الثاني

162
00:20:16,336 --> 00:20:17,804
! هيّا بنا

163
00:20:23,150 --> 00:20:26,680
ومن قال أن الأوبرا يجب أن تكون مملة ؟

164
00:20:32,234 --> 00:20:35,365
! ـ لا
! ـ النجدة

165
00:20:58,119 --> 00:21:01,387
.سننهي هذا بنغمة عالية

166
00:21:15,187 --> 00:21:16,416
! لا

167
00:21:19,762 --> 00:21:22,859
.احذر، احذر

168
00:21:24,639 --> 00:21:29,240
.(أوزوالد)، لقد كنت حقاً معجبة بك

169
00:21:29,782 --> 00:21:31,649
.إنه لأمر سيىء للغاية أن يحدث هذا

170
00:21:31,819 --> 00:21:36,318
،أفترض أن ما يقولونه صحيح
.المجتمع هو الملام

171
00:21:36,763 --> 00:21:38,630
.المجتمع الراقي

172
00:21:52,815 --> 00:22:02,825
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

