﻿1
00:00:08,335 --> 00:00:09,936
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:14,031 --> 00:00:16,834
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:50,636 --> 00:00:52,438
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:05,346 --> 00:01:07,145
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

5
00:01:07,316 --> 00:01:11,256
كان كل شيء يسير على ما يرام
.حتى ظهرت أعمال (مارين)

6
00:01:12,259 --> 00:01:14,924
هل سمعت يوماً عن محتال اسمه
(بيلي مارين) يا (آلفريد) ؟

7
00:01:25,152 --> 00:01:28,489
--ـ مهلاً، ذلك هو الرجل
.ـ هيّا يا عزيزي، لقد حان دورنا

8
00:01:39,280 --> 00:01:41,182
! أبي

9
00:01:44,023 --> 00:01:45,492
هل لديه أحد ؟

10
00:01:45,927 --> 00:01:48,090
.كلا، لا عائلة

11
00:01:48,633 --> 00:01:50,762
.قد أكون قادراً على المساعدة

12
00:01:52,106 --> 00:01:54,771
<i>! لا يمكنك أخذ هذا، (زوكو) لي</i>

13
00:01:55,012 --> 00:01:57,984
.ـ آسف يا (روبن)
! ـ لكني انتظرت نصف عمري

14
00:01:58,151 --> 00:02:02,353
<i>.ـ (باتمان) يقطع الاتصال</i>
.ـ لا، لن يتمكن من إبعادي

15
00:02:02,627 --> 00:02:05,029
--ـ سيّد (ديك)، أنت
.ـ ليس هذه المرة، يا (آلفريد)

16
00:02:06,201 --> 00:02:07,932
.ربما لن يحدث هذا مرة أخرى

17
00:02:10,297 --> 00:02:13,401
{\an8}<b>‘‘تصفية حساب (روبن) - الجزء الثاني’’</b>

18
00:02:28,322 --> 00:02:30,324
{\an8}<b>‘‘تعقب’’</b>

19
00:02:37,631 --> 00:02:40,024
.ـ أخبرتك أن تنتظر حتى نهاية الأمر يا (روبن)
<b>.‘‘ـ ’’تفعيل إشارة التعقب</b>

20
00:02:47,116 --> 00:02:49,143
.أنت مزعج حقاً يا (باتمان)

21
00:02:49,755 --> 00:02:54,891
،حسناً، سأجد (زوكو) بمفردي
.تماماً كما فعلت من قبل

22
00:03:07,189 --> 00:03:08,624
.تأهب

23
00:03:13,034 --> 00:03:16,234
،حاول استخدام المزيد من التحكم
.أنت تهدر الكثير من الطاقة

24
00:03:16,675 --> 00:03:18,440
حقاً ؟

25
00:03:26,896 --> 00:03:28,159
رأيت ؟

26
00:03:28,699 --> 00:03:30,566
.إنها براعة وليست قوّة

27
00:03:32,474 --> 00:03:33,737
براعة، صحيح ؟

28
00:03:34,578 --> 00:03:37,140
.حسناً، سأعاقبك الآن

29
00:03:40,957 --> 00:03:42,392
بطيىء جداً، أليس كذلك ؟

30
00:03:43,863 --> 00:03:47,769
،عذراً على المقاطعة يا سيّدي
.لكن الملازم (غوردن) هنا لرؤيتك

31
00:03:47,938 --> 00:03:50,501
.طلب مقابلتك على انفراد

32
00:03:50,877 --> 00:03:54,372
لماذا لا تستحم يا (ديك) ؟
.حان الوقت تقريباً لتناول العشاء

33
00:03:54,551 --> 00:03:56,612
.أجل، بالطبع

34
00:04:07,978 --> 00:04:11,679
جئت لأعلمك أنك قد لا تضطر
.إلى إبقاء الصبي لفترة أطول

35
00:04:13,589 --> 00:04:16,823
بدأنا في توزيع هذه المنشورات
.وحصلنا على بعض المعلومات

36
00:04:16,996 --> 00:04:19,262
.تم رصد (زوكو) في الجانب الشرقي

37
00:04:19,434 --> 00:04:21,836
،وهناك معلومات سرية
.سمعنا أنه يحاول الهروب من المدينة

38
00:04:22,272 --> 00:04:24,436
ـ متى ؟
.ـ يمكن أن تكون الليلة

39
00:04:24,678 --> 00:04:26,875
.(باتمان) هذا قد أصاب (زوكو) بفزع حقيقي

40
00:04:27,049 --> 00:04:30,078
،وأصدقاء (زوكو) أيضاً
.لا أحد يريد أن يمس الرجل

41
00:04:30,322 --> 00:04:32,121
وإذا هرب (زوكو) ؟

42
00:04:32,560 --> 00:04:33,994
.يمكن أن نفقده إلى الأبد

43
00:04:54,379 --> 00:04:56,982
<b>‘‘مخبز’’</b>

44
00:05:06,327 --> 00:05:08,427
هل أنت متأكد أنك تريد النزول هنا ؟

45
00:05:08,532 --> 00:05:09,795
.نعم

46
00:05:10,335 --> 00:05:12,397
مهلاً، هل سبق وأن رأيت هذا الرجل ؟

47
00:05:15,011 --> 00:05:16,708
.لا أستطيع القول أني رأيته

48
00:05:17,417 --> 00:05:19,683
من يكون، هل هو والدك أو أمر ما ؟

49
00:05:20,355 --> 00:05:21,722
.نعم، أمر ما

50
00:05:38,624 --> 00:05:40,926
<b>‘‘صحف - مجلات’’</b>

51
00:05:45,529 --> 00:05:48,432
<b>‘‘صالة بليارد (فات باوليز)’’</b>

52
00:06:11,658 --> 00:06:13,058
إلى من تنظر، يا فتى ؟

53
00:06:13,294 --> 00:06:14,593
.لا أحد

54
00:06:46,698 --> 00:06:49,200
<b>‘‘غرفة ومائدة بـ 5 دولارات’’</b>

55
00:06:49,501 --> 00:06:51,869
هل نسيت من علمك الاحتيال يا (تشي تشي) ؟

56
00:06:52,039 --> 00:06:54,009
.لا يمكنك سرقة المال مني

57
00:06:54,310 --> 00:06:56,440
.لكنني لم أفعل يا (ليني)، صدقاً

58
00:06:56,882 --> 00:06:59,045
.حقاً ؟ سنرى بشأن ذلك الآن

59
00:06:59,219 --> 00:07:00,882
! لا ! انتظر

60
00:07:08,472 --> 00:07:10,270
.(ليني)، اسمع، يمكنني الشرح

61
00:07:10,576 --> 00:07:12,409
.هذا لا يحتاج للتفسير

62
00:07:12,580 --> 00:07:13,946
.دعها وشأنها

63
00:07:18,257 --> 00:07:19,692
هل هذا الطفل معك ؟

64
00:07:20,161 --> 00:07:22,290
.اتركني

65
00:07:22,533 --> 00:07:24,469
! قلت، دعها وشأنها

66
00:07:27,777 --> 00:07:31,740
،أيها المعتوه الصغير
....عندما أضع يدي عليك

67
00:07:31,918 --> 00:07:34,252
! اهرب يا فتى، اقفز

68
00:07:58,705 --> 00:08:01,841
! ـ هيّا بنا
.ـ مهلاً، أخرجاني من هنا

69
00:08:03,181 --> 00:08:05,482
! توجد صراصير هنا، صراصير

70
00:08:06,407 --> 00:08:09,009
<b>،مقهى (الوقت المتأخر)’’
‘‘قهوة، مفتوحة طوال الليل، طعام</b>

71
00:08:09,394 --> 00:08:12,730
إذن متى كانت آخر مرة أكلت
فيها يا فتى ؟ عيد الميلاد ؟

72
00:08:16,273 --> 00:08:18,574
.آسف، لكنني في عجلة من أمري

73
00:08:18,745 --> 00:08:21,410
لا يمكنك أن تتوقع أن تجد
.عمك هذا في هذه الساعة

74
00:08:21,585 --> 00:08:25,251
هذا هو المكان الوحيد في الجوار الذي
لا يزال مفتوحاً، صحيح يا (بيرتي) ؟

75
00:08:26,260 --> 00:08:28,458
.مهلاً، أنا أعرف هذا المرهق

76
00:08:28,799 --> 00:08:31,930
ـ حقاً ؟
.ـ نعم، لقد كان هنا

77
00:08:32,138 --> 00:08:34,541
.دائماً يصرخ بالطلبات، ولا يترك بقشيشاً

78
00:08:34,944 --> 00:08:37,814
.رأيته يخرج من ذلك المبنى عبر النهر

79
00:08:38,485 --> 00:08:41,354
ذلك المكان تم إدانته منذ سنوات، صحيح ؟

80
00:08:41,591 --> 00:08:44,427
.نعم، ويا ليته يقع على رأس ذلك الأحمق

81
00:09:45,018 --> 00:09:46,384
! دعني

82
00:09:46,621 --> 00:09:50,425
،فتى السيرك
.شهادتي المادية الصغيرة

83
00:09:50,596 --> 00:09:52,030
ما الذي تفعله هنا ؟

84
00:09:52,933 --> 00:09:54,732
....ـ لماذا، أيها
! ـ أنت

85
00:09:55,071 --> 00:09:57,668
.كنت على وشك مغادرة المدينة بسببك

86
00:09:57,843 --> 00:10:00,747
.يبدو أنني سأجري تغييراً في مخطط السفر

87
00:10:03,655 --> 00:10:07,025
المكان الوحيد الذي تذهب
.إليه هو السجن، أيها الحثالة

88
00:10:12,005 --> 00:10:15,307
! أيها المسخ ! أكرهك ! أكرهك

89
00:10:16,514 --> 00:10:18,073
! ابتعد

90
00:10:31,359 --> 00:10:32,851
! النجدة

91
00:10:43,450 --> 00:10:45,978
.الكثير من العناء بالنسبة للـ(الوطواط) والشقي

92
00:10:54,105 --> 00:10:57,134
! النجدة ! النجدة

93
00:11:08,901 --> 00:11:10,164
.تماسك

94
00:11:20,925 --> 00:11:23,361
.لقد اختفى، لقد هرب

95
00:11:23,964 --> 00:11:28,234
،كلا ! لقد أمسكت به
.تركته يذهب ! سمحت له

96
00:11:28,406 --> 00:11:31,310
لماذا ؟ لماذا فعلت ذلك ؟ لماذا ؟

97
00:11:40,063 --> 00:11:41,326
إلى أين نحن ذاهبان ؟

98
00:11:42,034 --> 00:11:43,332
.المنزل

99
00:11:47,211 --> 00:11:50,878
يا للهول يا رجل، هل هذا المكان الذي تعيش فيه ؟

100
00:11:51,452 --> 00:11:53,081
.هذا هو المكان الذي أعمل فيه

101
00:11:53,556 --> 00:11:57,622
--أنت الأول
.تصحيح، الشخص الثاني الذي يراه

102
00:11:58,600 --> 00:12:00,194
لماذا أتيت بي إلى هنا ؟

103
00:12:01,305 --> 00:12:05,872
لأنني أريد أن أعرف إلى أي
.مدى تريد (توني زوكو)

104
00:12:06,850 --> 00:12:08,113
ماذا تقصد ؟

105
00:12:08,621 --> 00:12:10,112
من أنت ؟

106
00:12:16,536 --> 00:12:20,499
هل أعتبر هذا أن السيّد (ديك) سيعيش معنا ؟

107
00:12:26,556 --> 00:12:30,394
،أنت هناك في مكان ما، (زوكو)
.لكن لا يمكنك الاختباء مني

108
00:12:30,597 --> 00:12:32,396
.لقد تعلمت من الأفضل

109
00:12:34,673 --> 00:12:38,442
<i>وقبل ساعات قليلة، ألقى (باتمان)
...القبض على شخص يشتبه في أنه مبتز</i>

110
00:12:38,614 --> 00:12:41,346
<i>.(فيريس دولان) من 210 شارع (ترومبل)...</i>

111
00:12:41,653 --> 00:12:43,019
<i>...السيّد (دولان) ورجال آخرون</i>

112
00:12:43,189 --> 00:12:47,756
<i>قيل إنهم كانوا يخربون موقع بناء...
.في وسط المدينة وقت القبض عليه</i>

113
00:13:03,529 --> 00:13:06,934
،هيّا يا (دولان)
.يجب أن يكون لديك عنوانه في مكان ما

114
00:13:10,193 --> 00:13:12,195
<b>‘‘إعادة الاتصال’’</b>

115
00:13:18,425 --> 00:13:20,427
<b>‘‘متعقب’’</b>

116
00:13:35,260 --> 00:13:36,752
نعم، من المتصل ؟

117
00:13:37,899 --> 00:13:39,458
<i>مرحباً ؟ مرحباً ؟</i>

118
00:13:40,570 --> 00:13:41,834
<i>من هناك ؟</i>

119
00:13:43,644 --> 00:13:44,907
.ـ أمسكتك
<b>‘‘ـ ’’1252 (أوشن باركواي)</b>

120
00:13:46,549 --> 00:13:50,182
،لا يعجبني هذا
هل أنت متأكد من أن (باتمان) لم يتبعك ؟

121
00:13:50,490 --> 00:13:53,759
،كلا، ولم يصدر (دولان) صريراً
.ليس لديك ما يدعو للقلق

122
00:13:55,935 --> 00:13:58,405
.لا تخبرني بما يجب أن أقلق بشأنه

123
00:13:58,807 --> 00:14:02,770
--لم أعد إلى المدينة سوى لخمس دقائق
.خمس دقائق، وهو يلاحقني

124
00:14:02,949 --> 00:14:05,010
.أنت لا تعرف (الوطواط)، إنه لا يهدأ

125
00:14:05,220 --> 00:14:08,124
.إنه ملاك الموت المظلم يا رجل، وهو يريدني

126
00:14:11,833 --> 00:14:13,267
لماذا انت يا رئيس ؟

127
00:14:13,871 --> 00:14:15,430
كيف يجدر بي أن أعرف ؟

128
00:14:17,310 --> 00:14:20,146
ـ ما هذا ؟
ـ ما هو ماذا ؟

129
00:14:20,316 --> 00:14:21,808
.اسمعوا

130
00:14:25,126 --> 00:14:27,392
.يبدو صوت فئران

131
00:14:28,767 --> 00:14:30,896
.أجل، فئران

132
00:14:50,878 --> 00:14:53,041
يا رئيس، اهدأ، حسناً ؟

133
00:14:54,886 --> 00:14:56,377
.لقد بدأت تقلقنا

134
00:15:04,906 --> 00:15:06,568
.يا أمي

135
00:15:09,916 --> 00:15:12,945
ما الأمر يا (باتس) ؟
هل آذيت ركبتك ؟

136
00:15:13,456 --> 00:15:16,451
.ربما كان عليك استخدام القليل من الحماية

137
00:15:17,030 --> 00:15:19,900
.والحماية هي اختصاصي

138
00:15:25,692 --> 00:15:30,566
،لتسع سنوات أيها المسخ
.لتسع سنوات وأنا أتلفت

139
00:15:30,735 --> 00:15:34,333
،ليس بعد الآن
.سأرسلك الآن إلى النعش

140
00:15:36,981 --> 00:15:38,644
! لا

141
00:15:55,384 --> 00:15:57,947
ما سبب وقوفكم هنا أيها المزعجون ؟

142
00:15:58,490 --> 00:15:59,754
! اذهبوا إلى هناك

143
00:16:00,494 --> 00:16:01,758
! الآن

144
00:16:08,789 --> 00:16:11,592
<b>‘‘معرض رمي البط - فشار بـ 5 سنت’’</b>

145
00:16:12,117 --> 00:16:14,053
ـ إلى أين ذهب ؟
.ـ ليس بعيداً

146
00:16:14,221 --> 00:16:15,747
.رأيتم كيف كان يعرج

147
00:16:25,077 --> 00:16:26,340
.انتشروا

148
00:18:05,711 --> 00:18:08,045
.(ميك)، (ميك)، إنه هنا

149
00:18:12,592 --> 00:18:14,083
! أمسك به، أمسك به

150
00:18:44,656 --> 00:18:46,922
جولة تلو الأخرى، أليس كذلك يا (باتس) ؟

151
00:18:52,004 --> 00:18:53,564
! انتهت الجولة

152
00:18:53,741 --> 00:18:57,475
! لا يا رئيس ! لا تفعل ! انتظر !
! لا يمكنك ! سوف تصيبنا

153
00:18:58,082 --> 00:18:59,345
.آسف يا أولاد

154
00:18:59,518 --> 00:19:03,288
.تدفعون أموالكم وستأخذون فرصكم

155
00:19:23,499 --> 00:19:25,332
.لا أصدق هذا

156
00:19:25,671 --> 00:19:27,396
.لقد انتهى أمرك يا (زوكو)

157
00:19:27,809 --> 00:19:29,072
.وللأبد

158
00:19:29,946 --> 00:19:31,882
هل هذا صحيح، أيها الفتى الطائر ؟

159
00:19:35,992 --> 00:19:38,485
.لقد انتظرت وقتاً طويلاً

160
00:19:50,588 --> 00:19:51,851
.ابتعد عني

161
00:20:00,040 --> 00:20:04,675
.لا، لا تفعل، أرجوك

162
00:20:05,050 --> 00:20:06,348
! (روبن)

163
00:20:07,722 --> 00:20:11,422
يكفي، لا يمكنك أن تدع عواطفك
.تتغلب على فضائلك

164
00:20:12,999 --> 00:20:14,832
.احتفظ بنصيحتك يا (باتمان)

165
00:20:15,003 --> 00:20:16,597
.أنت وقلبك البارد

166
00:20:16,773 --> 00:20:19,505
،أنت لا تعرف كيف أشعر
كيف استطعت ؟

167
00:20:22,517 --> 00:20:25,353
--(باتمان)، أنا-- لم أقصد

168
00:20:25,624 --> 00:20:26,887
.أنا آسف

169
00:21:03,901 --> 00:21:06,600
،كنت على حق، كما تعلم
.يأنك لم تصطحبني معك

170
00:21:07,207 --> 00:21:09,610
.كنت تعلم أنني سآخذ الأمر على محمل شخصي

171
00:21:09,779 --> 00:21:11,145
.لم يكن السبب كذلك يا (روبن)

172
00:21:11,850 --> 00:21:13,581
.لم يكن كذلك على الإطلاق

173
00:21:16,158 --> 00:21:19,928
،أخذ (زوكو) منك الكثير
.تسبب لك بالكثير من الألم

174
00:21:20,901 --> 00:21:23,702
....لم أستطع تحمل فكرة أنه قد

175
00:21:23,907 --> 00:21:25,809
.يأخذك أيضاً

176
00:21:31,856 --> 00:21:33,188
.هيّا يا شريكي

177
00:21:33,727 --> 00:21:35,093
.لقد كانت ليلة طويلة

178
00:21:45,800 --> 00:21:55,810
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

