﻿1
00:00:07,725 --> 00:00:09,222
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:13,474 --> 00:00:15,303
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:49,964 --> 00:00:51,081
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,975 --> 00:01:08,078
{\an7}<b>‘‘شر متخفٍ’’</b>

5
00:01:18,824 --> 00:01:20,826
<b>،)جالاكسي درايف إن)’’
‘‘مغلق</b>

6
00:01:44,472 --> 00:01:45,963
(كيمبرلي) ؟

7
00:01:46,609 --> 00:01:48,602
.(كيمي)

8
00:01:52,354 --> 00:01:53,846
.(كيمي)

9
00:01:55,193 --> 00:01:57,254
! (موجو)، لقد عدت

10
00:01:57,665 --> 00:01:59,760
بالتأكيد، قلت إنني سأعود، أليس كذلك ؟

11
00:02:01,473 --> 00:02:03,169
.انظري ماذا أحضرت لك

12
00:02:04,846 --> 00:02:06,713
.إنها جميلة

13
00:02:06,883 --> 00:02:08,283
.شكراً، شكراً

14
00:02:08,920 --> 00:02:10,947
.على الرحب يا عزيزتي

15
00:02:11,291 --> 00:02:16,031
لا تقلقي، أعلم أن ما كنت
.تتمنينه حقاً هو عقد من اللؤلؤ

16
00:02:16,268 --> 00:02:18,397
...لم أجد العقد المناسب بعد

17
00:02:18,573 --> 00:02:22,342
لكن (موجو) يعدك بأنه سيحضر لك...
.واحداً في المرة القادمة التي يزورك بها

18
00:02:23,683 --> 00:02:24,946
(كيمي)، ما الخطب ؟

19
00:02:25,454 --> 00:02:28,620
المرة القادمة من الأفضل أن
.تكون قريبة، أو قد لا تجدنا

20
00:02:29,027 --> 00:02:32,967
.ـ أمي تقول إننا سننتقل
ـ تنتقلون ؟

21
00:02:34,037 --> 00:02:37,442
تقول أن الأمور ستكون
.أفضل لنا في مكان آخر

22
00:02:39,281 --> 00:02:41,980
(كيمبرلي)، مع من تتحدثين ؟

23
00:02:42,387 --> 00:02:46,191
.ـ لا أحد، أمي، فقط (موجو)
.ـ آسفة لأنني لم ألحق به

24
00:02:46,361 --> 00:02:47,955
.لكنت رحبت به

25
00:02:48,132 --> 00:02:52,540
.ـ لقد كان هنا حقاً يا أمي
.ـ أعرف يا عزيزتي، أعرف

26
00:02:52,708 --> 00:02:55,076
اخلدي إلى النوم الآن، حسناً ؟

27
00:03:30,098 --> 00:03:32,000
<b>‘‘للرجال’’</b>

28
00:03:45,413 --> 00:03:47,850
مهلاً، من أغلق الحمام ؟

29
00:04:14,371 --> 00:04:17,674
.اختيار ممتاز يا سيّد (وين)

30
00:04:22,287 --> 00:04:23,586
.سآخذها

31
00:04:23,990 --> 00:04:25,356
ما هذا بحق الشرير ؟

32
00:04:32,307 --> 00:04:33,867
! يا للهول ! انظروا

33
00:04:36,093 --> 00:04:38,095
<b>‘‘للرجال’’</b>

34
00:04:43,897 --> 00:04:46,698
! الشرطة، الشرطة، من هنا

35
00:04:49,040 --> 00:04:51,169
! النجدة ! أيها الأمن ! لقد تعرضت للسرقة

36
00:04:51,345 --> 00:04:53,509
! ـ انظروا إلى ذلك
ـ ما هذا ؟

37
00:05:00,997 --> 00:05:04,060
لا أحد يتحرك حتى
.نكتشف ما يجري هنا

38
00:05:04,237 --> 00:05:07,368
.ـ مهلاً، سلاحي ! لقد سرق
.ـ سلاحي أيضاً

39
00:05:10,893 --> 00:05:14,096
<b>،تحت أعمال البناء’’
‘‘استخدم المخرج الآخر</b>

40
00:05:19,702 --> 00:05:21,569
خطوات أقدام ؟

41
00:05:29,154 --> 00:05:31,887
.من أنت ؟ أعلم أنك هنا

42
00:05:43,813 --> 00:05:46,115
<b>‘‘إسمنت رطب’’</b>

43
00:06:11,506 --> 00:06:13,304
.لطيف، لطيف حقاً

44
00:06:24,498 --> 00:06:27,664
.كان من الأفضل أن تنفث الدخان يا (باتمان)

45
00:06:28,005 --> 00:06:32,674
اسمع، أعتقد أنني ما يمكن
.أن تسميه حالة الإرهاق

46
00:06:42,233 --> 00:06:45,900
لا تناسبك السقوف العالية، صحيح، (باتمان) ؟

47
00:06:46,074 --> 00:06:49,274
...أعني، كل هذا الصدى السيىء يجعل الأمر صعباً

48
00:06:49,448 --> 00:06:54,048
للامساك بي، أليس كذلك ؟...
...خاصة وأنك لا تراني

49
00:06:56,294 --> 00:06:58,561
.إذا كنت أقف بجوارك مباشرة...

50
00:07:11,459 --> 00:07:15,398
،أراك لاحقاً يا (باتمان)
.من المؤسف أنك لا تستطيع قول ذلك

51
00:07:56,147 --> 00:07:57,946
حياة أفضل في مكان آخر، صحيح ؟

52
00:07:58,118 --> 00:08:02,423
،حيث لا يستطيع والدك العثور عليك
.هذا ما تعنيه حقاً

53
00:08:03,830 --> 00:08:05,663
.حسناً، لا تقلقي

54
00:08:06,134 --> 00:08:08,901
.لن تأخذك مني أبداً

55
00:08:10,209 --> 00:08:12,680
لن أسمح لها بذلك، هل تسمعيني ؟

56
00:08:12,848 --> 00:08:15,410
.لن أسمح لها

57
00:08:25,131 --> 00:08:27,934
<b>‘‘مدرسة’’</b>

58
00:08:33,965 --> 00:08:36,368
.وداعاً با حبيبتي، طاب يومك

59
00:08:57,613 --> 00:08:58,914
<b>‘‘هذا التسجيل مغلق’’</b>

60
00:08:59,739 --> 00:09:01,741
<b>‘‘(هيلين)’’</b>

61
00:09:08,166 --> 00:09:09,965
.سأعود بعد ساعة

62
00:09:14,947 --> 00:09:17,885
.مرحباً يا عزيزتي، مضى وقت طويل

63
00:09:18,454 --> 00:09:19,888
.ليس طويلاً كفاية

64
00:09:21,214 --> 00:09:23,216
<b>‘‘(غوث) للتسوق’’</b>

65
00:09:24,867 --> 00:09:27,668
هل أخبروك عن الإفراج المشروط ؟

66
00:09:28,941 --> 00:09:31,913
.ـ أنا أعيش في (غوثام) الآن
...ـ لا أهتم بما تفعله

67
00:09:32,081 --> 00:09:34,780
طالما أنك لا تفعله...
.على بعد 100 قدم عني

68
00:09:34,953 --> 00:09:37,185
طلب التقييد ؟
.أنت لا تحتاجين ذلك بعد الآن، (هيلين)

69
00:09:37,359 --> 00:09:39,454
--عندما كنت متسكعاً، كان ذلك منطقياً، لكن

70
00:09:39,630 --> 00:09:44,231
ـ ماذا تقصد بـ"كان" ؟
! ـ هيّا يا عزيزتي، انظري إليّ

71
00:09:56,731 --> 00:10:00,432
كم عدد محطات الوقود الليلية
التي اضطررت لاقتحامها من أجل ذلك ؟

72
00:10:01,340 --> 00:10:02,774
.احتفظ بنقودك

73
00:10:09,122 --> 00:10:11,593
كل شيء مختلف الآن، ألا ترين ذلك ؟

74
00:10:11,761 --> 00:10:14,392
.يمكنني أن أمنح (كيمي) كل ما تحتاجه

75
00:10:14,566 --> 00:10:18,529
! ـ ابتعد عنها
....ـ هيّا، لو كان بإمكانك فقط السماح لها برؤيتي

76
00:10:18,708 --> 00:10:20,200
! أبعد يديك عني

77
00:10:20,378 --> 00:10:23,748
،أخبرتها بكل شيء عنك
.إنها تعلم أنك لن تقترب منها

78
00:10:24,085 --> 00:10:28,150
،(هيلين)، أرجوك، اتركي لي بعض المجال
.سأمنحك أي شيء تريديه

79
00:10:28,327 --> 00:10:32,529
.أريده ؟ كل ما أريده هو أن تختفي

80
00:10:32,736 --> 00:10:35,367
...حسناً، حسناً

81
00:10:35,542 --> 00:10:37,808
:لكن تذكري القول المأثور...

82
00:10:38,314 --> 00:10:40,978
."كوني حذرة مما تتمنيه"

83
00:10:41,603 --> 00:10:44,706
{\an8}<b>،وين) للتقنيات)’’
‘‘مختبرات البحوث البصرية</b>

84
00:10:46,062 --> 00:10:48,055
{\an8}.أنا أتفهم قلقك يا سيّد (وين)

85
00:10:48,267 --> 00:10:49,895
...لكن لا داعي للقلق

86
00:10:50,103 --> 00:10:53,166
أن (وين) للتقنيات هي المسؤولة...
.عن هذا الرجل غير المرئي

87
00:10:53,344 --> 00:10:55,712
.مع ذلك، لا توجد معدات مفقودة

88
00:10:57,419 --> 00:11:00,516
لكن يبدو أنني أتذكر
...بأن سمعت شيئاً ما العام الماضي

89
00:11:00,692 --> 00:11:02,958
.حول مشروع التخفي...

90
00:11:03,331 --> 00:11:05,392
.تقصد ذلك المخترع (كاروس)

91
00:11:06,102 --> 00:11:09,337
...نعم، الشخص الذي أراد منا أن نتعامل معه

92
00:11:09,509 --> 00:11:10,977
.لتطوير ذلك البلاستيك...

93
00:11:12,282 --> 00:11:14,980
"عباءة التخفي"
ما أسماه، أليس كذلك ؟

94
00:11:15,722 --> 00:11:19,753
ـ ماذا حصل، إذاً ؟
.ـ كنا مهتمين بسماع المزيد يا (بروس)

95
00:11:19,930 --> 00:11:23,836
لكن (كاروس) سحب عرضه
.قبل أن نتمكن من إبرام صفقة

96
00:11:25,408 --> 00:11:28,505
،(لوشيوس)، انظر إذا كان بإمكانك تحديد مكانه
.أودّ التحدث معه

97
00:11:28,681 --> 00:11:32,085
.لا تهتم، لقد توفي قبل شهرين

98
00:11:32,255 --> 00:11:36,662
لكنني سمعت أن مساعده
.(سام غيديل) كان يحاول مواصلة بحثه

99
00:11:58,329 --> 00:12:00,331
<b>‘‘المكتب’’</b>

100
00:12:23,218 --> 00:12:26,120
<b>‘‘تجارب إنكسار الضوء - مستبعدة’’</b>

101
00:12:54,519 --> 00:12:56,455
.حسناً، يا أنت، اخرج من هناك

102
00:12:56,623 --> 00:12:59,356
....لا أعرف ما تظن أنك تفعله

103
00:13:14,626 --> 00:13:17,188
.أنت ! لم أكن أعرف

104
00:13:17,365 --> 00:13:20,131
ـ هل أنت (غيديل) ؟
ـ ماذا تريد ؟

105
00:13:20,304 --> 00:13:23,333
ـ أين كنت أول أمس ؟
.ـ هنا، طوال اليوم

106
00:13:23,511 --> 00:13:25,879
،يمكنني إثبات ذلك
.رآني حراس المبنى

107
00:13:26,048 --> 00:13:27,415
! يمكنك التحقق

108
00:13:33,397 --> 00:13:35,230
تعمل في وقت متأخر، أليس كذلك ؟

109
00:13:35,401 --> 00:13:38,464
.كنت أرغب في تحضير بقايا المادة للتخلص منها

110
00:13:41,813 --> 00:13:45,583
هذا هو البلاستيك
الخفي الذي ابتكره رئيسك ؟

111
00:13:47,725 --> 00:13:50,629
ـ كيف يعمل ؟
.ـ هنا، دعني أريك

112
00:13:50,798 --> 00:13:53,361
.إنه حقاً رائع للغاية

113
00:13:59,783 --> 00:14:02,721
أترى تلك الخيوط المضمنة في البلاستيك ؟

114
00:14:05,193 --> 00:14:07,323
...قم بتشغيل تيار كهربائي من خلالها

115
00:14:07,498 --> 00:14:11,370
والمادة ستحني الضوء بدلاً من...
.امتصاصه، لذلك لا يمكنك رؤيته

116
00:14:11,540 --> 00:14:14,239
،لكن في هذه العملية
.يصبح البلاستيك ساماً

117
00:14:14,412 --> 00:14:16,245
.أعرف ذلك، قرأت التقرير

118
00:14:16,416 --> 00:14:19,286
لقد قضيت شهرين
...أحاول تصحيح المشكلة

119
00:14:19,456 --> 00:14:22,086
.ـ ...لكنه أمر ميؤوس منه
ـ إذن كنت سوف تتخلص منه ؟

120
00:14:22,262 --> 00:14:26,794
،نعم، إنها خطيرة للغاية، الشيء الغريب
.هو أن بعضاً منها يبدو مفقوداً

121
00:14:26,970 --> 00:14:30,341
ـ من يعرف أيضاً عن هذه المادة ؟
.ـ المساعد الآخر فقط

122
00:14:30,611 --> 00:14:34,483
،كان أشبه بفتى مهمات
.مُتهم سابق

123
00:14:34,653 --> 00:14:37,853
.يدعى (فينتريس)، (لويد فينتريس)

124
00:14:43,771 --> 00:14:47,472
سيّدة (فينتريس) ؟
.أنا أبحث عن زوجك

125
00:14:47,645 --> 00:14:48,977
.إنه أمر عاجل

126
00:14:49,449 --> 00:14:51,715
.(موجو)، هذا بالضبط ما أردته

127
00:14:51,887 --> 00:14:53,652
.أنا سعيد

128
00:14:55,728 --> 00:14:59,259
الآن، تعالي، أريد أن
.أريك شيئاً مميزاً حقيقياً

129
00:15:00,338 --> 00:15:03,469
ـ إلى أين نحن ذاهبان ؟
.ـ سوف ترين

130
00:15:04,846 --> 00:15:08,182
والتعرض المطول للبلاستيك
...يمكن أن يضر بالعقل

131
00:15:08,354 --> 00:15:12,954
.ـ ...وكذلك الجسد
ـ هل تقول أنه يستطيع أن يجعل نفسه غير مرئي ؟

132
00:15:13,129 --> 00:15:14,428
! (موجو)

133
00:15:14,632 --> 00:15:16,397
ـ من ؟
! ـ (كيمبرلي)

134
00:15:26,188 --> 00:15:28,455
.(كيمبرلي)

135
00:15:28,627 --> 00:15:31,827
! (كيمبرلي) ! (كيمبرلي)

136
00:15:32,100 --> 00:15:33,501
! (كيمي)

137
00:15:35,706 --> 00:15:37,107
.(كيمبرلي)

138
00:15:52,440 --> 00:15:56,005
ظننت أن (موجو) كانت مجرد
--صديقها الخيالي، لم أظن إطلاقاً

139
00:15:56,247 --> 00:15:57,944
ما هذا ؟

140
00:15:58,218 --> 00:15:59,686
.سهم مهدىء

141
00:15:59,855 --> 00:16:01,916
منذ متى رأيت ابنتك ؟

142
00:16:02,093 --> 00:16:04,620
،قبل خمس دقائق
--وضعتها في الفراش و

143
00:16:04,797 --> 00:16:06,164
(باتمان) ؟

144
00:16:17,189 --> 00:16:19,216
.ها نحن ذا

145
00:16:20,596 --> 00:16:22,793
تريدني أن أدخل سيارتك ؟

146
00:16:22,968 --> 00:16:26,407
--ـ الآن يا (كيمي)
.ـ لكن سيبدو أن السيارة تسير من تلقاء نفسها

147
00:16:26,574 --> 00:16:30,571
ـ ألن نقع في مشكلة ؟
.ـ لا يا (كيمبرلي)، لن نقع في مشكلة

148
00:16:30,749 --> 00:16:32,275
.لا أدري

149
00:16:32,453 --> 00:16:35,653
،سأخبرك ماذا
...ربما إذا سمحت لك برؤيتي

150
00:16:35,826 --> 00:16:37,819
.ستشعرين بتحسن...

151
00:16:40,102 --> 00:16:43,302
.ـ مرحباً يا (كيمبرلي)
ـ أنت رجل ؟

152
00:16:44,076 --> 00:16:45,442
.يجب أن أذهب يا (موجو)

153
00:16:45,612 --> 00:16:49,245
،ليس من المفترض أن أكون مع الغرباء
.أمي أمرتني بذلك

154
00:16:50,222 --> 00:16:53,558
،لكنني لست غريباً يا (كيمبرلي)
.أنا أباك

155
00:16:53,728 --> 00:16:55,425
! أبي ؟ ابتعد

156
00:16:55,599 --> 00:16:57,900
أمي أخبرتني أنه غير مسموح
.لك بالاقتراب مني

157
00:16:58,071 --> 00:17:01,575
.تقول أنك رجل سيىء ولهذا قاموا بحبسك

158
00:17:01,644 --> 00:17:03,773
...لا يهم ذلك ! ستأتين معي

159
00:17:03,950 --> 00:17:07,218
! ـ ...إذا كنت ترغبين أو لا
.ـ ليس في هذه الحياة يا صاح

160
00:17:15,706 --> 00:17:17,767
! أمي ! أمي

161
00:17:48,973 --> 00:17:52,139
! ـ أمي ! أمي
ـ (كيمبرلي) ؟

162
00:18:29,988 --> 00:18:32,926
.لم أكن أعرف أنه يستطيع الطيران أيضاً

163
00:19:03,188 --> 00:19:05,887
.استسلم يا (فينتريس)، البدلة سامة

164
00:19:06,060 --> 00:19:07,323
.سوف تدمرك

165
00:19:07,529 --> 00:19:09,932
،لن تقنعني بذلك
.أنا لا أشعر بأي ألم

166
00:19:10,135 --> 00:19:11,866
! ليس كما ستشعر

167
00:20:21,143 --> 00:20:24,445
.(فينتريس)، البدلة، إنها سامة

168
00:20:24,683 --> 00:20:26,277
ماذا لو كانت إذاً ؟

169
00:20:26,454 --> 00:20:28,356
.لا أهتم

170
00:20:30,595 --> 00:20:35,903
طالما إنها معي، يمكنني
.استعادة ابنتي متى أردت

171
00:20:36,774 --> 00:20:40,840
،لن تتمكن والدتها من إيقافي
.ولا أنت كذلك

172
00:20:53,341 --> 00:20:54,833
! لا

173
00:20:55,245 --> 00:20:56,770
.بيكابو

174
00:21:09,273 --> 00:21:12,541
...استعد لأكبر عملية اختفاء، يا (فينتريس)

175
00:21:12,779 --> 00:21:15,843
في المكان الذي لا يراك...
.فيه أحد لمدة 10 إلى 20 سنة

176
00:21:18,959 --> 00:21:22,489
،أنا وأمي سننتقل
...حتى لو خرج أبي من السجن هذه المرة

177
00:21:22,666 --> 00:21:24,829
.ـ ...فلن يجدنا أبداً
ـ (كيمبرلي) ؟

178
00:21:25,004 --> 00:21:28,238
ـ مع من تتكلمين الآن ؟
.ـ فقط (باتمان)، يا أمي

179
00:21:28,411 --> 00:21:31,247
.ويلاه، هو مجدداً

180
00:21:31,617 --> 00:21:33,519
.لكنه كان هنا حقاً يا أمي

181
00:21:33,688 --> 00:21:36,923
.أعرف يا عزيزتي، أعرف

182
00:21:52,051 --> 00:22:02,061
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

