﻿1
00:00:15,670 --> 00:00:16,840
‫"آلان"؟‬

2
00:00:21,130 --> 00:00:22,300
‫"آلان"، ماذا تفعل؟‬

3
00:00:22,470 --> 00:00:24,550
‫هناك غبار أرانب في كل مكان!‬

4
00:00:28,680 --> 00:00:30,480
‫إذن تنظف غبارها بالمكنسة الكهربائية؟‬

5
00:00:30,640 --> 00:00:33,560
‫لا، بل برازها. إنه في كل أرجاء المنزل.‬

6
00:00:37,360 --> 00:00:38,940
‫هل تسير في نومك؟‬

7
00:00:39,110 --> 00:00:41,530
‫أنت تدوس عليه! لا تدس عليه!‬

8
00:00:45,990 --> 00:00:50,160
‫"آلان"، لم لا ندع براز الأرانب حتى الصباح؟‬

9
00:00:54,370 --> 00:00:55,880
‫- توقيف.‬
‫- ويحك!‬

10
00:01:00,000 --> 00:01:04,510
‫هيا. لنضعك في الفراش أيها المجنون.‬

11
00:01:16,520 --> 00:01:19,650
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف ما أعنيه.‬

12
00:01:23,700 --> 00:01:26,530
‫حسنا، انتهى الأمر،‬
‫نم في سريرك. طابت ليلتك.‬

13
00:01:26,700 --> 00:01:29,030
‫لو شعرت بالحاجة إلى النهوض‬
‫وتنظيف شيء ما...‬

14
00:01:29,200 --> 00:01:31,330
‫ربما يمكنك تلميع سيارتي.‬

15
00:01:34,330 --> 00:01:36,210
‫بحق السماء يا "روز"!‬

16
00:01:36,790 --> 00:01:39,460
‫ألا يوجد ما يكفي‬
‫من البراز على السجاد الليلة؟‬

17
00:01:39,670 --> 00:01:40,960
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

18
00:01:41,130 --> 00:01:43,880
‫آسفة. رأيت الأنوار مضاءة في منزلك‬
‫فشعرت بالقلق.‬

19
00:01:44,050 --> 00:01:47,470
‫لماذا كنت تنظرين إلى منزلي‬
‫في الثالثة صباحا؟‬

20
00:01:48,470 --> 00:01:51,310
‫ألم تسمع بفريق مراقبة الحي؟‬

21
00:01:51,470 --> 00:01:54,390
‫- ليس لدينا فريق لمراقبة الحي.‬
‫- حسنا، ليس بعد.‬

22
00:01:54,560 --> 00:01:58,060
‫لو كان لدينا ذلك،‬
‫لما كنت استطعت أن أتسلل إلى هنا هكذا.‬

23
00:01:59,560 --> 00:02:00,730
‫نعم.‬

24
00:02:01,650 --> 00:02:05,070
‫- إذن، ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء. كان "آلان" يسير في نومه.‬

25
00:02:05,650 --> 00:02:09,240
‫- على الأقل أرجو أن ذلك كان سيرا في النوم.‬
‫- طبعا.‬

26
00:02:09,450 --> 00:02:11,620
‫كان والداي يضعان خوذة لكرة القدم‬
‫على رأسي...‬

27
00:02:11,780 --> 00:02:14,580
‫- ويقيدانني إلى السرير.‬
‫- هل كنت تسيرين في نومك؟‬

28
00:02:14,750 --> 00:02:15,830
‫لا.‬

29
00:02:17,750 --> 00:02:20,590
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

30
00:02:22,000 --> 00:02:24,590
‫شكرا، لقد أمضيت وقتا ممتعا.‬

31
00:02:31,930 --> 00:02:36,890
‫لو أصبح الجنون من الألعاب الأولمبية،‬
‫سأكون في طليعة الفائزين.‬

32
00:02:43,730 --> 00:02:46,990
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

33
00:02:49,110 --> 00:02:51,530
‫رباه، إنني أعيش في مستشفى للأمراض العقلية.‬

34
00:02:54,120 --> 00:02:56,040
‫رجلان وصبي‬

35
00:03:02,150 --> 00:03:05,320
‫"جوديث"، لا أبالي‬
‫بما يفعله كل الآباء المطلقين الآخرين.‬

36
00:03:05,490 --> 00:03:09,240
‫لا أظن أن "جايك" يحتاج إلى الاستمرار‬
‫في زيارة المعالج النفسي.‬

37
00:03:09,490 --> 00:03:11,490
‫لا، إنني لا أنكر الأمر.‬

38
00:03:14,700 --> 00:03:17,920
‫"جوديث"، إنكار الإنكار لا يعتبر إنكارا.‬

39
00:03:19,960 --> 00:03:21,880
‫حسنا، هكذا سيكون الأمر.‬

40
00:03:22,040 --> 00:03:24,880
‫سآخذ "جايك"‬
‫إلى مكتب المعالج النفسي الساعة ١١.‬

41
00:03:25,050 --> 00:03:26,590
‫على الرحب والسعة.‬

42
00:03:26,760 --> 00:03:27,880
‫اللعنة!‬

43
00:03:28,430 --> 00:03:30,390
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

44
00:03:30,550 --> 00:03:31,600
‫هل كنت تتحدث إلى أمي؟‬

45
00:03:31,760 --> 00:03:33,930
‫نعم، لكنني أقفلت الخط‬
‫قبل قول الأشياء السيئة.‬

46
00:03:34,100 --> 00:03:36,390
‫نعم، إنها تفعل نفس الشيء معك.‬

47
00:03:39,140 --> 00:03:42,310
‫- مرحبا.‬
‫- عمت صباحا. لماذا المكنسة الكهربائية هنا؟‬

48
00:03:46,150 --> 00:03:49,070
‫لأننا كنا نتمرغ في براز الأرانب.‬

49
00:03:51,990 --> 00:03:55,580
‫- هل كنت تشرب الكحول ليلة أمس؟‬
‫- نعم، ولكن ذلك ليس المقصود.‬

50
00:03:56,750 --> 00:04:00,460
‫- كنت تسير في نومك.‬
‫- حقا؟ لا أتذكر أنني كنت مستيقظا.‬

51
00:04:00,620 --> 00:04:04,250
‫خيرا لك، لأنني لا أتذكر أنني كنت نائما.‬

52
00:04:04,630 --> 00:04:07,340
‫آسف، لم أفعل ذلك منذ كنت طفلا.‬

53
00:04:07,630 --> 00:04:09,300
‫حسنا، إن كنت ستعود طفلا...‬

54
00:04:09,470 --> 00:04:12,300
‫أخبرني لكي أحضر الكثير‬
‫من الأغطية المطاطية.‬

55
00:04:12,970 --> 00:04:15,260
‫حسنا، لم يكن هناك داع لقول ذلك!‬

56
00:04:15,510 --> 00:04:18,810
‫أتريد الذهاب إلى صالة البولينغ‬
‫للعب الهوكي الهوائية اليوم؟‬

57
00:04:18,980 --> 00:04:22,650
‫طبعا، ولكنك ما زلت مدينا لي بـ١٢ ألف دولار‬
‫منذ المرة السابقة.‬

58
00:04:23,360 --> 00:04:25,360
‫ماذا ستفعل؟ هل ستكسر أصابعي؟‬

59
00:04:25,520 --> 00:04:27,860
‫لن يؤثر ذلك سلبا على مستواك في اللعب.‬

60
00:04:28,610 --> 00:04:31,110
‫تذكر، لدينا جلسة "جايك" أولا.‬

61
00:04:31,280 --> 00:04:34,160
‫رباه! ظننتك لا تريده‬
‫أن يذهب ثانية إلى تلك المشعوذة.‬

62
00:04:34,320 --> 00:04:36,620
‫لم أكن أريد ذلك،‬
‫ولكنني تحدثت مع "جوديث"...‬

63
00:04:36,790 --> 00:04:40,160
‫وقررنا أن ما أريده لا أهمية له إطلاقا.‬

64
00:04:42,040 --> 00:04:43,540
‫رباه، إنك عبد مأمور.‬

65
00:04:43,710 --> 00:04:46,710
‫لست عبدا مأمورا!‬
‫إنني أحاول فقط أن أفرح الجميع.‬

66
00:04:46,880 --> 00:04:50,970
‫- القطط تضربك بالسوط!‬
‫- لست كذلك.‬

67
00:04:52,130 --> 00:04:55,550
‫أنت على حق. إنك لم تر قطا منذ وقت طويل.‬

68
00:04:59,770 --> 00:05:01,640
‫هل سنشتري قطا؟‬

69
00:05:04,560 --> 00:05:07,400
‫أتعرف؟ هذه مضيعة للوقت. "جايك" طفل طبيعي.‬

70
00:05:07,570 --> 00:05:11,240
‫ولكن لا ضرر في أن يتحدث‬
‫إلى شخص ليس من العائلة.‬

71
00:05:11,400 --> 00:05:14,820
‫بالله عليك. إنه جالس هناك يختلق الأشياء.‬

72
00:05:16,070 --> 00:05:18,450
‫- ماذا؟‬
‫- حسنا، إنه لا يختلقها حقا.‬

73
00:05:18,620 --> 00:05:21,330
‫لقد دربته مسبقا على أكاذيبه.‬

74
00:05:24,460 --> 00:05:27,500
‫اليوم سيقول لها إنه يرى الأموات.‬

75
00:05:30,170 --> 00:05:32,800
‫"تشارلي"، إنني أدفع أجرا باهظا‬
‫لهذه المرأة.‬

76
00:05:32,970 --> 00:05:35,340
‫أراهن أنك تشعر بأنك غبي جدا، أليس كذلك؟‬

77
00:05:36,430 --> 00:05:37,510
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

78
00:05:37,680 --> 00:05:40,560
‫تصر "جوديث" على أن يأتي إلى هنا‬
‫مرة في الأسبوع.‬

79
00:05:40,720 --> 00:05:45,310
‫حسنا، اسمع، لا أحد يحب الطلاق،‬
‫ولكن هناك فوائد معينة.‬

80
00:05:45,600 --> 00:05:46,900
‫إحدى الفوائد الأكثر شعبية...‬

81
00:05:47,060 --> 00:05:50,360
‫هي أنه يتسنى لك أن تقول لزوجتك السابقة‬
‫أن تذهب إلى الجحيم!‬

82
00:05:50,940 --> 00:05:53,780
‫- أو أي ما بقي لديك.‬
‫- نعم.‬

83
00:05:54,150 --> 00:05:56,870
‫كم سيكون ذلك مفيدا.‬
‫اسمع، إنها ساعة واحدة من يومنا.‬

84
00:05:57,030 --> 00:06:00,240
‫ويمكن تمضيتها بلعب الهوكي الهوائية‬
‫وشرب المارتيني في صالة البولينغ.‬

85
00:06:00,410 --> 00:06:03,460
‫إنه ثمن ضئيل ينبغي دفعه‬
‫لتجنب إغضاب "جوديث".‬

86
00:06:03,620 --> 00:06:06,040
‫- حسنا، إنني أتفهم الأمر.‬
‫- شكرا.‬

87
00:06:06,710 --> 00:06:08,460
‫إنك تتصرف كالفتيات.‬

88
00:06:09,250 --> 00:06:12,960
‫حسنا. هل يوجد أي منهم هنا؟‬

89
00:06:18,430 --> 00:06:20,510
‫- لا.‬
‫- حسنا.‬

90
00:06:21,310 --> 00:06:23,560
‫سنراك السبت المقبل.‬

91
00:06:26,520 --> 00:06:29,230
‫أيتها الدكتورة،‬
‫عليك أن تعرفي بأنه لا يرى الأموات حقا.‬

92
00:06:29,400 --> 00:06:31,360
‫طبعا لا. إنه يحاول فقط أن يحل...‬

93
00:06:31,530 --> 00:06:33,400
‫مسائل عاطفية عبر التخيلات.‬

94
00:06:33,570 --> 00:06:35,490
‫ألديك الشيك الذي ستدفعه لي؟‬

95
00:06:37,490 --> 00:06:40,620
‫أبي، لماذا لم نحصل قط على أضلاع‬
‫عندما كنا في منزل أمي؟‬

96
00:06:40,780 --> 00:06:43,450
‫لأن أمك تعتقد أنها دسمة جدا.‬

97
00:06:43,620 --> 00:06:45,040
‫بالسوط!‬

98
00:06:47,120 --> 00:06:50,750
‫- هل ذلك ضروري حقا؟‬
‫- إن كان السوط ملائما.‬

99
00:06:52,000 --> 00:06:53,340
‫بالسوط!‬

100
00:06:57,010 --> 00:06:58,550
‫هل يسرك هذا؟‬

101
00:06:58,800 --> 00:07:02,010
‫- بربك، إنه لا يعرف معنى ذلك.‬
‫- حسنا.‬

102
00:07:02,390 --> 00:07:04,850
‫هل رأيتما الفطائر للدجاج المقلي؟‬

103
00:07:05,230 --> 00:07:08,770
‫لا، يبدو أنهم نسوها. تناوله بالشوكة فحسب.‬

104
00:07:09,020 --> 00:07:10,560
‫لا نتناول الدجاج المقلي بالشوكة.‬

105
00:07:10,730 --> 00:07:13,900
‫نتناول الدجاج المقلي بالفطائر،‬
‫كما لو كان "تاكو" صينيا.‬

106
00:07:14,110 --> 00:07:17,530
‫- حسنا، هل تريد قطعة من الـ"تاكو"؟‬
‫- لا، لا أريد قطعة من الـ"تاكو"!‬

107
00:07:17,700 --> 00:07:22,530
‫أريد فطيرة للدجاج المقلي. لقد طلبت فطائر.‬
‫ودفعت ثمن فطائر.‬

108
00:07:23,080 --> 00:07:25,040
‫أين فطائري بحق الجحيم؟‬

109
00:07:25,200 --> 00:07:28,540
‫- اهدأ يا "آلان".‬
‫- لن أهدأ. أريد ما طلبته.‬

110
00:07:28,710 --> 00:07:31,750
‫ولمرة واحدة في حياتي،‬
‫سأحصل على ما وعدوني به!‬

111
00:07:31,920 --> 00:07:33,380
‫بالسوط.‬

112
00:07:37,920 --> 00:07:39,890
‫أترى؟ لا يفهم معنى ذلك إطلاقا.‬

113
00:07:41,760 --> 00:07:44,810
‫سأتصل بذلك المطعم وأصيح بهم.‬

114
00:07:44,970 --> 00:07:47,810
‫ذلك تصرف ذكي.‬
‫الصراخ على الناس الذين يعدون طعامك.‬

115
00:07:48,730 --> 00:07:50,400
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم.‬

116
00:07:50,560 --> 00:07:52,860
‫ربما هو مرهق قليلا.‬
‫كان يكد كثيرا في العمل.‬

117
00:07:53,020 --> 00:07:55,360
‫أتعرف معلمتي في الصف الثاني‬
‫الآنسة "سبالفايني"؟‬

118
00:07:55,530 --> 00:07:57,740
‫لقد غضبت ذات مرة لعدم وجود الطباشير...‬

119
00:07:57,900 --> 00:08:01,240
‫ووجدوها في المقصف مختبئة تحت طاولة الغداء.‬

120
00:08:01,410 --> 00:08:04,080
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا، لقد فقدت صوابها.‬

121
00:08:06,790 --> 00:08:09,250
‫هكذا أصبحت الآنسة "ماكينون" معلمتنا.‬

122
00:08:23,760 --> 00:08:26,770
‫- مرحبا.‬
‫- "روز"؟‬

123
00:08:27,770 --> 00:08:30,060
‫كيف تدخلين باستمرار إلى منزلي؟‬

124
00:08:30,770 --> 00:08:33,100
‫"تشارلي"، ألم نتخط ذلك؟‬

125
00:08:33,940 --> 00:08:37,150
‫رأيت أنك تود أن تعرف‬
‫بأن أخيك يسير في نومه من جديد.‬

126
00:08:37,320 --> 00:08:40,450
‫وكان عليك أن تنامي في فراشي‬
‫لكي تخبريني بذلك؟‬

127
00:08:40,780 --> 00:08:43,870
‫لا أيها السخيف. لقد كنت في فراشك قبل ذلك.‬

128
00:08:45,870 --> 00:08:48,830
‫لقد سمعته للتو يسير في الطابق السفلي.‬

129
00:09:01,970 --> 00:09:03,180
‫"آلان"؟‬

130
00:09:04,640 --> 00:09:07,680
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أصنع كعكة عيد ميلاد.‬

131
00:09:07,850 --> 00:09:09,810
‫أتريد أنت وأمي بعضا منها؟‬

132
00:09:10,980 --> 00:09:14,150
‫تول أنت ذلك يا عزيزي، سأعود أنا إلى النوم.‬

133
00:09:24,310 --> 00:09:27,270
‫- "جايك"، إن جدتك هنا.‬
‫- رباه.‬

134
00:09:27,980 --> 00:09:30,400
‫أعني أنها في هذه الغرفة.‬

135
00:09:31,490 --> 00:09:33,650
‫رباه، جدتي هنا!‬

136
00:09:34,950 --> 00:09:37,450
‫- إنني ألومك أنت.‬
‫- لست الأولى.‬

137
00:09:39,830 --> 00:09:42,000
‫كيف يمكن أن ينفد البيض لدينا؟‬

138
00:09:42,160 --> 00:09:47,000
‫"د. 'ليندا فريمان'، معالجة نفسية للأطفال"؟‬
‫من هنا يحتاج إلى معالجة نفسية للأطفال؟‬

139
00:09:48,710 --> 00:09:49,960
‫"جايك."‬

140
00:09:50,510 --> 00:09:54,840
‫إن أمه قلقة‬
‫بشأن تأثير الطلاق وإلى ما هنالك.‬

141
00:09:55,010 --> 00:09:58,220
‫- على من؟‬
‫- على "جايك".‬

142
00:09:59,850 --> 00:10:02,890
‫سأعود فورا. سأذهب لشراء بعض البيض.‬

143
00:10:03,060 --> 00:10:07,520
‫"جايك"، عزيزي، أريدك أن تعرف فقط...‬

144
00:10:07,810 --> 00:10:11,070
‫أن زيارة معالج نفسي لا تعطي فكرة عنك أنت.‬

145
00:10:11,320 --> 00:10:14,150
‫- حسنا.‬
‫- إنها تعطي فكرة عن والديك.‬

146
00:10:14,820 --> 00:10:16,990
‫وخصوصا والدتك.‬

147
00:10:18,370 --> 00:10:20,700
‫أظن أننا سنشتري قطا.‬

148
00:10:22,250 --> 00:10:26,080
‫- ملكة الظلام هنا.‬
‫- شكرا على التحذير.‬

149
00:10:26,670 --> 00:10:29,000
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لقد نفد لدينا البيض.‬

150
00:10:30,170 --> 00:10:31,710
‫وليست لديك أية فكرة عن السبب؟‬

151
00:10:31,880 --> 00:10:35,170
‫حسنا يا "تشارلي"، أفترض أن أحدا ما أكله.‬

152
00:10:38,260 --> 00:10:40,390
‫حسنا، لنفترض ذلك.‬

153
00:10:41,350 --> 00:10:46,060
‫ثم جربت التحليل الفرويدي،‬
‫ولكن بالنسبة لهم، كل شيء يتعلق بالجنس.‬

154
00:10:47,850 --> 00:10:51,570
‫- طبيبتي لديها دمية بقرة.‬
‫- حقا؟‬

155
00:10:52,570 --> 00:10:56,280
‫- دكتورة في الطب أم دكتورة في الفلسفة؟‬
‫- بقرة.‬

156
00:10:59,200 --> 00:11:02,870
‫- مرحبا يا أمي. أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬
‫- سآتي فورا.‬

157
00:11:03,370 --> 00:11:07,620
‫عزيزي، لا تحتاج دمية البقرة‬
‫إلى أن تعرف بتلك المرة...‬

158
00:11:07,790 --> 00:11:10,590
‫التي رأيت فيها جدتك ترقص‬
‫مع الرجل الكوبي...‬

159
00:11:10,750 --> 00:11:13,420
‫في غرفة تغيير الملابس في "نيمان ماركوس".‬

160
00:11:15,050 --> 00:11:16,880
‫ما الأمر يا "تشارلي"؟‬

161
00:11:17,050 --> 00:11:20,930
‫أحتاج إلى التحدث معك عن "آلان".‬
‫كان يتصرف بغرابة مؤخرا.‬

162
00:11:21,100 --> 00:11:23,430
‫وأفترض أن ذلك ذنبي.‬

163
00:11:23,890 --> 00:11:26,600
‫لا. حسنا، ربما هو كذلك.‬

164
00:11:28,440 --> 00:11:30,610
‫الأمر هو أنه يسير في نومه...‬

165
00:11:30,770 --> 00:11:32,770
‫وأتذكر أنه كان يفعل ذلك عندما كان طفلا.‬

166
00:11:32,940 --> 00:11:35,780
‫نعم. كان ذلك بعد موت والدكما بوقت قصير.‬

167
00:11:35,940 --> 00:11:39,450
‫- ماذا فعلت بشأن ذلك؟‬
‫- لا شيء حقا.‬

168
00:11:39,610 --> 00:11:42,910
‫بدا لي أن ذلك توقف تلقائيا‬
‫عندما بلغ سن الـ١٣.‬

169
00:11:43,120 --> 00:11:47,290
‫قرابة الوقت‬
‫عندما بدأ يمضي وقتا طويلا في الدش...‬

170
00:11:49,750 --> 00:11:53,290
‫ويفرج عن تلهفه بطريقة مباشرة أكثر.‬

171
00:11:54,920 --> 00:11:58,260
‫فهمت. إذن، التصريف الجنسي شفاه‬
‫من السير في نومه؟‬

172
00:11:58,420 --> 00:12:02,890
‫يبدو أن ذلك ما حدث.‬
‫بالطبع، كان هناك وقت تداخل فيه الأمران.‬

173
00:12:05,770 --> 00:12:09,810
‫أتذكر لعبة "بريدج" محرجة للغاية.‬

174
00:12:10,100 --> 00:12:11,980
‫حسنا، رائع. شكرا.‬

175
00:12:12,400 --> 00:12:15,480
‫كانت لدي أوراق رابحة ودخل هو...‬

176
00:12:15,650 --> 00:12:17,940
‫بابتسامة بلهاء على وجهه.‬

177
00:12:18,650 --> 00:12:21,240
‫هذا حسن. فكرة رائعة يا "تشارلي".‬

178
00:12:22,160 --> 00:12:24,990
‫رأيت أنك تعمل طوال الأسبوع،‬
‫وتعتني بابنك في نهاية الأسبوع.‬

179
00:12:25,160 --> 00:12:29,160
‫أراهن أنه بالكاد يتسنى لك الوقت‬
‫لأخذ دش لوقت طويل.‬

180
00:12:30,670 --> 00:12:34,840
‫- نعم، لقد كنت منشغلا قليلا.‬
‫- دعني أسألك شيئا.‬

181
00:12:35,500 --> 00:12:38,130
‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس مع فتاة؟‬

182
00:12:38,800 --> 00:12:41,680
‫أو مع بطيخة؟ أو أي شيء؟‬

183
00:12:42,180 --> 00:12:45,680
‫- هذا ليس من شأنك...‬
‫- كل ذلك الوقت؟‬

184
00:12:47,470 --> 00:12:49,850
‫- لماذا تبالي؟‬
‫- لا أدري.‬

185
00:12:50,310 --> 00:12:54,690
‫نظرتك تدل على أنك مكبوت جنسيا.‬

186
00:12:55,480 --> 00:12:57,230
‫إنني بخير يا "تشارلي".‬

187
00:12:57,730 --> 00:12:59,360
‫نعم، بالتأكيد، أود مقابلة أحد ما.‬

188
00:12:59,530 --> 00:13:01,740
‫ولكن في الوقت الحاضر، أعيش حياة حافلة.‬

189
00:13:01,900 --> 00:13:05,570
‫ليس لدي ما أتذمر منه.‬
‫هذه الطاولة بدأت تغضبني.‬

190
00:13:05,740 --> 00:13:07,030
‫دعها تهتز.‬

191
00:13:07,200 --> 00:13:10,250
‫هل تريد أن تنسكب البيرة في حضنك؟‬
‫لأنني لا أريد ذلك.‬

192
00:13:12,210 --> 00:13:14,880
‫مرحبا يا "تشارلي". من هو صديقك الفاتن؟‬

193
00:13:17,960 --> 00:13:20,380
‫انهض أيها الغبي.‬

194
00:13:23,300 --> 00:13:26,050
‫مرحبا يا "تشارلي". من هو صديقك الفاتن؟‬

195
00:13:26,640 --> 00:13:29,430
‫مرحبا يا "دارلين". هذا أخي "آلان".‬

196
00:13:29,640 --> 00:13:31,600
‫انضما إلينا من فضلكما.‬

197
00:13:32,890 --> 00:13:35,810
‫- مرحبا يا "آلان". هذه صديقتي "آنيت".‬
‫- مرحبا.‬

198
00:13:35,980 --> 00:13:38,480
‫- مرحبا.‬
‫- إنه فاتن فعلا.‬

199
00:13:39,780 --> 00:13:41,110
‫أنت كذلك.‬

200
00:13:42,950 --> 00:13:47,530
‫"آلان"، تجلس "آنيت" في المقاعد الشاغرة‬
‫في معظم حفلات توزيع الجوائز الكبيرة.‬

201
00:13:47,700 --> 00:13:51,160
‫- حقا؟‬
‫- نعم، إنها مسؤولية كبيرة.‬

202
00:13:51,580 --> 00:13:54,540
‫لأنه عندما ينهض المشاهير‬
‫للذهاب إلى الحمام...‬

203
00:13:54,710 --> 00:13:57,080
‫لا يريدون إظهار مقاعد شاغرة في التلفزيون.‬

204
00:13:57,250 --> 00:13:58,590
‫أمر مفهوم.‬

205
00:13:58,750 --> 00:14:01,920
‫أتعرف من يتبول كثيرا؟ "جف بريدجز".‬

206
00:14:05,300 --> 00:14:07,640
‫ما رأيكم لو غادرنا وذهبنا إلى منزلنا؟‬

207
00:14:07,800 --> 00:14:10,470
‫- حسنا.‬
‫- مهلا، انتظروا.‬

208
00:14:10,890 --> 00:14:14,350
‫- ليجلس الجميع.‬
‫- أشعر كأنني في العمل.‬

209
00:14:15,480 --> 00:14:17,650
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

210
00:14:17,810 --> 00:14:20,020
‫قابلنا فتاتين تشعران بانجذاب نحونا.‬

211
00:14:20,190 --> 00:14:23,360
‫- بتلك البساطة؟‬
‫- نعم يا "آلان"، بتلك البساطة.‬

212
00:14:24,450 --> 00:14:28,570
‫- رباه، أرجوك أن تقول لي إنك لم تدفع لهما.‬
‫- ويحك، هذا يثير استيائي.‬

213
00:14:29,280 --> 00:14:31,580
‫ليست كل اللواتي يشغلن المقاعد مومسات.‬

214
00:14:34,660 --> 00:14:37,960
‫حسنا، أسعدتني جدا مقابلتكما. سأرحل.‬

215
00:14:38,960 --> 00:14:41,130
‫سأعود فورا. تابعا الشرب.‬

216
00:14:41,800 --> 00:14:44,010
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا؟‬

217
00:14:44,170 --> 00:14:46,010
‫لا أشكو من أي خطب. إنني فقط...‬

218
00:14:46,180 --> 00:14:48,390
‫لا أريدك أن ترتب لي موعدا مع امرأة...‬

219
00:14:48,550 --> 00:14:51,310
‫تدردش عن أسرار المشاهير في التبول.‬

220
00:14:51,470 --> 00:14:53,600
‫- ما رأيك بالأخرى؟‬
‫- لا!‬

221
00:14:53,770 --> 00:14:57,100
‫أأنت متأكد؟‬
‫لأنه غير ممكن أن تضاجعها بمفردك.‬

222
00:14:57,270 --> 00:15:01,020
‫- لماذا هذا الأمر مهم بالنسبة لك؟‬
‫- هل تمزح؟‬

223
00:15:01,190 --> 00:15:04,900
‫كنت تتصرف بطريقة جنونية للغاية.‬

224
00:15:05,110 --> 00:15:07,820
‫رأيت أنني لو جعلتك تستعيد نشاطك الجنسي...‬

225
00:15:07,990 --> 00:15:10,570
‫فإنك ستكف عن صنع كعكات عيد ميلاد خيالية.‬

226
00:15:10,740 --> 00:15:14,250
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني الشرح بوضوح أكثر يا "آلان".‬

227
00:15:19,540 --> 00:15:22,750
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

228
00:15:25,510 --> 00:15:30,180
‫أعرف أنك تتعاملين فقط مع الأطفال،‬
‫ولكنني لم أعرف أي مكان آخر لآخذه إليه.‬

229
00:15:33,560 --> 00:15:35,600
‫هذا سخيف. لا أحتاج أن أكون هنا.‬

230
00:15:35,770 --> 00:15:39,900
‫لقد أعطيتك خيارين. تمضية وقت طويل في الدش‬
‫أو التحدث إلى دكتور.‬

231
00:15:41,190 --> 00:15:42,150
‫حسنا.‬

232
00:15:42,310 --> 00:15:45,990
‫حسنا، إن كان علي أن أخمن،‬
‫وذلك كل ما أفعله هنا...‬

233
00:15:48,320 --> 00:15:49,820
‫سأقول إنه...‬

234
00:15:49,990 --> 00:15:52,830
‫باعتبار ثورات غضبه وسيره في النوم...‬

235
00:15:52,990 --> 00:15:56,700
‫فإن "آلان" يعاني‬
‫من الكثير من الغضب المكبوت.‬

236
00:15:57,370 --> 00:15:59,620
‫غضب؟ لا، لا أظن ذلك.‬

237
00:16:00,670 --> 00:16:03,710
‫بربك. لقد طردتك زوجتك من منزلك...‬

238
00:16:03,880 --> 00:16:06,210
‫وما زالت تتحكم بحياتك، وأنت مفلس...‬

239
00:16:06,380 --> 00:16:08,670
‫ولا تتسنى لك رؤية ابنك‬
‫إلا يومين في الأسبوع...‬

240
00:16:08,840 --> 00:16:12,300
‫وفي يوم منهما‬
‫عليك أن تحضره إلى طاردة الأرواح هذه.‬

241
00:16:16,560 --> 00:16:18,020
‫لم أقصد الإهانة.‬

242
00:16:20,140 --> 00:16:21,350
‫حسنا.‬

243
00:16:23,730 --> 00:16:26,820
‫والآن يا "آلان"،‬
‫كيف تشعر تجاه ما قاله "تشارلي" للتو؟‬

244
00:16:26,980 --> 00:16:31,910
‫أظن أنه مخطئ للغاية.‬
‫أجل، إنني أشعر بالإحباط أحيانا...‬

245
00:16:32,240 --> 00:16:36,740
‫وعندما لا تحصل "جوديث" على ما تريده،‬
‫فإنها تظل تهاجمني...‬

246
00:16:37,580 --> 00:16:40,250
‫وتهاجمني إلى حد جنوني.‬

247
00:16:40,410 --> 00:16:44,250
‫- وتحطم معنوياتي واحترامي لنفسي.‬
‫- ذلك جيد جدا.‬

248
00:16:44,420 --> 00:16:47,250
‫ولكن من ناحية أخرى،‬
‫إنها أم جيدة جدا لـ"جايك".‬

249
00:16:47,420 --> 00:16:51,260
‫حسنا. سأقول لك شيئا. لنتظاهر...‬

250
00:16:52,050 --> 00:16:55,430
‫بأن "جوديث" جالسة على هذا الكرسي.‬

251
00:16:56,930 --> 00:16:58,930
‫ماذا كنت لتقول لها الآن؟‬

252
00:16:59,600 --> 00:17:02,770
‫رباه، لا أعرف.‬
‫أشعر بالسخف قليلا في التحدث إلى كرسي شاغر.‬

253
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
‫حسنا. "تشارلي"، هل تمانع؟‬

254
00:17:05,060 --> 00:17:07,270
‫- أمانع ماذا؟‬
‫- شكرا.‬

255
00:17:13,280 --> 00:17:17,740
‫والآن يا "آلان"، أخبر "جوديث" بما تشعر به.‬

256
00:17:20,620 --> 00:17:24,170
‫حسنا، "جوديث"...‬

257
00:17:25,670 --> 00:17:29,460
‫أعرف أنك تحاولين حل بعض مسائلك الشخصية...‬

258
00:17:29,630 --> 00:17:34,760
‫- من ناحية جنسية ونواح أخرى، وأنا أساندك.‬
‫- هكذا ينبغي التحدث إليها يا "آلان".‬

259
00:17:36,140 --> 00:17:38,600
‫"تشارلي"، تذكر أنك "جوديث".‬

260
00:17:39,270 --> 00:17:40,470
‫آسف.‬

261
00:17:41,640 --> 00:17:43,690
‫هكذا ينبغي التحدث إلي يا "آلان".‬

262
00:17:47,020 --> 00:17:49,480
‫هل سيستغرق هذا مزيدا من الوقت؟‬

263
00:17:50,230 --> 00:17:54,320
‫لأن علي أن أذهب للتدليك‬
‫ثم لدرس في كرة المضرب يدفع تكلفته هو.‬

264
00:17:55,570 --> 00:17:59,830
‫- كرة المضرب؟ منذ متى تلعبين كرة المضرب؟‬
‫- لقد أخبرتك، ولكنك لا تصغي إلي قط.‬

265
00:18:00,490 --> 00:18:03,830
‫إنه لا يصغي إلي أبدا.‬
‫الحمد لله لأن أخيه وافق على استضافته.‬

266
00:18:04,330 --> 00:18:07,380
‫- حسنا، إنني أحذرك.‬
‫- تحذرني؟‬

267
00:18:08,340 --> 00:18:11,510
‫حسنا يا "آلان"، كيف تشعر الآن؟‬

268
00:18:11,920 --> 00:18:15,840
‫- حسنا، إنني غاضب قليلا.‬
‫- حقا؟ لأنك لا تبدو غاضبا.‬

269
00:18:16,010 --> 00:18:18,010
‫حسنا، أنا غاضب.‬

270
00:18:18,350 --> 00:18:21,270
‫ولكنني لا أرى سببا لتضخيم الأمر.‬

271
00:18:21,430 --> 00:18:26,560
‫نعم، إنك تفضل رفض ممارسة الجنس‬
‫مع فتاة تكسب عيشها من الجلوس.‬

272
00:18:28,360 --> 00:18:31,030
‫الجنس الخالي من المعنى والحب‬
‫ليس الحل يا "تشارلي".‬

273
00:18:31,190 --> 00:18:33,150
‫- القطط تضربك بالسوط!‬
‫- حسنا.‬

274
00:18:35,110 --> 00:18:36,660
‫لقد سئمت هذا حقا.‬

275
00:18:36,820 --> 00:18:40,280
‫أتعرف شيئا يا "تشارلي"؟‬
‫أنا أيضا لا يعجبني ذلك.‬

276
00:18:41,040 --> 00:18:43,080
‫لو أردت، يمكننا تحديد موعد لجلسة أخرى...‬

277
00:18:43,250 --> 00:18:45,460
‫لمواجهة خوفك من النساء.‬

278
00:18:49,210 --> 00:18:52,710
‫والآن يا "آلان"،‬
‫السبب الذي جعلني أسألك إن كنت غاضبا...‬

279
00:18:52,880 --> 00:18:55,340
‫هو أنني لم أر بعد تعابير حقيقية...‬

280
00:18:55,510 --> 00:18:58,720
‫عن مشاعر قوية جدا دون شك.‬

281
00:18:58,890 --> 00:19:01,850
‫آسف، ولكن ذلك أفضل ما يمكنني فعله.‬

282
00:19:02,010 --> 00:19:03,890
‫حسنا، لنجرب شيئا آخر.‬

283
00:19:04,060 --> 00:19:07,600
‫هذه تدعى "باتاكا".‬

284
00:19:08,020 --> 00:19:10,940
‫إنها مبطنة بكثافة،‬
‫ولا يمكنها أن تؤذي أحدا...‬

285
00:19:11,110 --> 00:19:15,070
‫ولكن يمكنك استخدامها‬
‫للتنفيس عن مشاعر الغضب العميقة لديك.‬

286
00:19:16,650 --> 00:19:19,450
‫إنك تضيعين وقتك أيتها الدكتورة.‬
‫إنه جبان للغاية.‬

287
00:19:19,620 --> 00:19:21,910
‫أحسنت يا "آلان"! نفس عن غضبك!‬

288
00:19:22,950 --> 00:19:25,620
‫جيد!‬

289
00:19:26,500 --> 00:19:30,920
‫أنا غاضب بشدة! إنني أكرهك!‬

290
00:19:31,090 --> 00:19:33,380
‫- من تكره يا "آلان"؟ من تكره؟‬
‫- الجميع!‬

291
00:19:33,550 --> 00:19:37,680
‫- جيد! نفس عن غضبك! تابع يا "آلان"!‬
‫- مهلا لحظة! توقف!‬

292
00:19:38,380 --> 00:19:39,510
‫هل يجدر بي أن أتوقف؟‬

293
00:19:39,680 --> 00:19:42,720
‫حسنا، الأمر يعود لك.‬
‫أنت دفعت للساعة بأكملها، لذا...‬

294
00:19:45,350 --> 00:19:48,520
‫أحسنت. اضربه!‬

295
00:19:52,630 --> 00:19:55,300
‫شكرا أيتها الدكتورة.‬
‫كان ذلك رائعا. أشعر بتحسن كبير.‬

296
00:19:55,470 --> 00:19:59,510
‫- جيد.‬
‫- نعم. نحن جميعا سعداء من أجلك.‬

297
00:20:01,720 --> 00:20:05,060
‫وبالمناسبة، بخصوص الـ... تعرفين.‬

298
00:20:06,730 --> 00:20:10,400
‫إنني لا أخاف منهن، بل أحترمهن فقط.‬

299
00:20:12,360 --> 00:20:14,940
‫حسنا. سنراكما كليكما الأسبوع القادم.‬

300
00:20:21,200 --> 00:20:24,290
‫كم علي الاستمرار بالمجيء إلى هنا؟‬

301
00:20:28,700 --> 00:25:49,100
:ترجمة: "أندره إلياس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

