﻿1
00:00:12,347 --> 00:00:13,948
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:18,043 --> 00:00:20,845
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:54,447 --> 00:00:56,249
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:09,596 --> 00:01:12,466
(جيمس غوردن) لديّ
.مذكرة بإلقاء القبض عليك

5
00:01:12,635 --> 00:01:14,571
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

6
00:01:14,739 --> 00:01:17,267
،المسيرة ليلة الغد
.كل شيء في مكانه

7
00:01:17,745 --> 00:01:19,009
.أنت تعرف ماذا تفعل

8
00:01:19,182 --> 00:01:22,814
سأحرص أن يحصل (جيم غوردن) على
.كل الدعم العام الذي يمكننا حشده

9
00:01:22,990 --> 00:01:25,859
،سيكون جميع كبار رجال الشرطة هناك
.لا تقلقي رأسك الصغير الجميل

10
00:01:26,029 --> 00:01:27,463
.يجب أن يكون عرضاً جيداً

11
00:01:27,632 --> 00:01:32,097
نعم، وأنا أعرف شخصاً ما
.سيكون عازفاً حقيقياً

12
00:01:32,275 --> 00:01:35,475
أفضل ما يمكنك فعله له
.هو الابتعاد عن الأمر

13
00:01:35,648 --> 00:01:39,884
آسف يا (باتمان)، عندما تكون في المسيرة
.يمكن أن تقرر ما إذا كان أبي سيطلق سراحه

14
00:01:40,357 --> 00:01:43,352
<i>.لذلك ستكون هناك بطريقة أو بأخرى</i>

15
00:01:43,530 --> 00:01:46,970
بعد كل ما فعله المفوض (غوردن)
...لمدينة (غوثام)

16
00:01:47,138 --> 00:01:51,738
أقل ما يمكن أن تفعله...
.المدينة له هو منحه الكفالة

17
00:01:53,985 --> 00:01:57,925
(غيل)، أتعرف هؤلاء الرجال الذين أطلقوا
--النار عليك ؟ حسناً، أعتقد أنني أعرف أحدهم

18
00:01:58,093 --> 00:02:00,689
.لم أكن أعلم أن لديك رفقة

19
00:02:00,865 --> 00:02:02,732
.صديقي هنا كان يغادر للتو

20
00:02:02,903 --> 00:02:07,173
،أجل، عليّ الذهاب، اسمع
.سأراك في اجتماع العمل، (غيل)

21
00:02:07,345 --> 00:02:08,711
.آنستي

22
00:02:08,881 --> 00:02:10,145
{\an8}.انظر إلى ذلك

23
00:02:10,169 --> 00:02:11,452
{\an8}<b>‘‘سرعة بطيئة’’</b>

24
00:02:11,453 --> 00:02:14,482
انخفض السيّد (مايسون)
.قبل أن يرى البنادق

25
00:02:14,759 --> 00:02:17,060
.تقريباً كما لو كان يتوقع ذلك

26
00:02:17,532 --> 00:02:23,467
ماذا سأفعل ؟ إذا كان (غيل) متورطاً
.في هذا، فلا أحد يمكنني الوثوق به

27
00:02:24,392 --> 00:02:27,395
<b>‘‘ظل الوطواط - الجزء الثاني’’</b>

28
00:02:47,758 --> 00:02:50,127
ـ من أين ستبدأ ؟
.ـ مع (غيل) (مايسون)

29
00:02:50,297 --> 00:02:54,362
يظهر شريط الفيديو بوضوح أنه
.انخفض قبل إطلاق تلك الطلقات

30
00:02:56,610 --> 00:02:58,477
...إذا كان يعلم أنه سيتم إطلاق النار عليه

31
00:02:58,647 --> 00:03:01,175
.ربما يعرف الكثير عما يحدث...

32
00:03:01,353 --> 00:03:05,988
قد يعرف المزيد عن الوضع
.المؤسف للمفوض (غوردن)

33
00:03:06,162 --> 00:03:07,460
.أتمنى ذلك، (آلفريد)

34
00:03:07,632 --> 00:03:10,798
،لأني إن كنت مخطئاً بشأن هذا الدليل
.فليست لديّ أفكار أخرى

35
00:04:09,957 --> 00:04:11,289
أنت مجدداً ؟

36
00:04:11,626 --> 00:04:15,760
اسمعي، في ظل ظروف أخرى، قد يكون
.هذا ممتعاً، لكن لديّ عمل لأقوم به

37
00:04:15,935 --> 00:04:17,460
.لا تطري على نفسك

38
00:04:17,638 --> 00:04:20,769
حسناً، ليس لديّ وقت
لأجالس طفلة هاوية، حسناً ؟

39
00:04:20,945 --> 00:04:23,472
قد لا أملك دبلوماً من
...مدرسة مكافحة الجريمة

40
00:04:23,650 --> 00:04:25,882
.لكن يمكنني القيام بعمل جيد بمفردي، شكراً...

41
00:04:26,055 --> 00:04:30,963
ـ ماذا تفعلين هنا على أي حال ؟
--ـ مثلك، كلانا يشتبه في أن (مايسون)

42
00:04:42,923 --> 00:04:44,323
.(مايسون) هنا

43
00:04:45,260 --> 00:04:47,662
تريد أن نلتقي ؟ حسناً، أين ؟

44
00:04:47,832 --> 00:04:49,199
ماذا يقول ؟

45
00:04:49,970 --> 00:04:51,131
.أحمق

46
00:04:54,980 --> 00:04:58,147
،ميترو أنفاق (غوثام) الجنوبي
.مدخل النهر القديم، بعد ساعة واحدة

47
00:04:59,957 --> 00:05:02,086
.صحيح، أنا في طريقي

48
00:05:07,371 --> 00:05:09,307
.حسناً، انتهى ??العرض

49
00:05:09,809 --> 00:05:12,372
.يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن

50
00:05:15,587 --> 00:05:18,423
.ـ حسناً
ـ حسناً ؟

51
00:05:18,593 --> 00:05:21,258
،إذا لم تسمح لي بمساعدتك
فما عساني أفعل ؟

52
00:05:21,432 --> 00:05:24,666
.جيد، أنت تتحلين ببعض المنطق مع ذلك

53
00:05:26,977 --> 00:05:30,074
.شخص لطيف، لكن هناك نقص وطاويط في البرج

54
00:05:48,820 --> 00:05:50,483
.يجب أن تعملي على طريقة الهبوط يا فتاة

55
00:06:01,692 --> 00:06:04,095
<b>‘‘الميترو’’</b>

56
00:06:20,473 --> 00:06:23,076
<b>‘‘الميترو’’</b>

57
00:06:32,909 --> 00:06:35,709
.أعتقد أن الحفلة بدأت بدوني

58
00:06:49,709 --> 00:06:52,681
هل أنت متأكد أنك لم تره في القسم ؟

59
00:06:52,848 --> 00:06:54,579
.كنت لأتذكر هذا الوجه

60
00:06:54,752 --> 00:06:56,221
من يكون ؟

61
00:06:56,389 --> 00:06:59,589
.بعد بضعة دقائق قليلة، لن يهتم أحد

62
00:07:03,536 --> 00:07:05,939
.ـ حسناً، لقد انتهيت
ـ إذن هذا هو الأمر ؟

63
00:07:06,109 --> 00:07:09,741
لقد أحضرتني طوال الطريق إلى
جنوب (غوثام) للتعرف على مجرم ؟

64
00:07:09,916 --> 00:07:11,782
.لا تكن حكيماً معي، (مايسون)

65
00:07:11,954 --> 00:07:14,481
.تذكر من قام بإعدادك كمساعد (غوردن)

66
00:07:14,658 --> 00:07:17,425
.صحيح يا (هارفي)، صحيح

67
00:07:18,299 --> 00:07:22,137
لا تدعوني بهذا ! اسمي (ذو الوجهين)
.بالنسبة لك، أيها الفتى الوسيم

68
00:07:22,307 --> 00:07:26,270
،حسناً، حسناً
.(ذو الوجهين)، على مهلك، أنت القائد

69
00:07:26,449 --> 00:07:29,319
،لا تنسى ذلك
...منذ عملنا الصغير في المسيرة

70
00:07:29,488 --> 00:07:33,656
لقد جعلت هذه المدينة تعتقد أنك...
.أفضل شيء منذ ظهور (باتمان)

71
00:07:33,830 --> 00:07:36,495
...بمجرد خروج (غوردن) من الصورة

72
00:07:37,671 --> 00:07:39,834
.سوف تكون الفائز لتحل محله...

73
00:07:40,010 --> 00:07:44,508
في الواقع، يمكن أن
.يدعونك "المفوض" من الغد

74
00:07:44,685 --> 00:07:47,179
ـ غداً ؟
.ـ أنا بصدد إعداد جدول المواعيد

75
00:07:47,357 --> 00:07:52,595
،هناك الكثير يتربصون بنا
.ذلك الفتى، و(بات غيرل) تلك

76
00:07:52,768 --> 00:07:54,670
.لن أخاطر

77
00:07:54,839 --> 00:07:57,072
رجالي سيهربون (غوردن)
.من السجن الليلة

78
00:07:57,244 --> 00:07:59,673
.ثم سنتخلص منه في رصيف مرفأ (بايشور)

79
00:08:01,385 --> 00:08:04,551
ـ مهلاً، من ذلك ؟
ـ هل سمعت شيئاً ؟

80
00:08:06,095 --> 00:08:09,090
.لدينا رفقة، هناك

81
00:08:12,641 --> 00:08:14,908
.(روبن)، انتبه

82
00:08:15,847 --> 00:08:17,407
(روبن) ؟

83
00:08:27,537 --> 00:08:32,036
....إذا كان ذلك (روبن)، فهذا يجعلك

84
00:08:47,693 --> 00:08:49,595
! لنذهب

85
00:08:50,320 --> 00:08:52,622
<b>‘‘إلى كل القطارات الجنوبية’’</b>

86
00:08:58,013 --> 00:08:59,846
! فجره

87
00:09:18,153 --> 00:09:19,816
فقط إلى جانب من أنت ؟

88
00:09:19,990 --> 00:09:22,894
--أنت محق، لو لم أتركه يفاجئني

89
00:09:23,063 --> 00:09:26,696
.(روبن)، أرى أنك أحضرت موعداً

90
00:09:26,871 --> 00:09:29,239
.أنا ؟ ظنتت أنها كانت معك

91
00:09:29,410 --> 00:09:32,040
،لها ذوقك بالملابس
....بالكلام عن ذلك

92
00:09:33,183 --> 00:09:36,053
.أجل، أنا سعيدة لرؤيتك

93
00:09:36,223 --> 00:09:38,421
هل تمانعين ؟

94
00:09:38,862 --> 00:09:40,228
.آسفة

95
00:09:40,799 --> 00:09:44,364
حسناً، هذا رائع، الآن (باتمان)
.و(روبن) يعرفان ما يجري

96
00:09:44,540 --> 00:09:46,601
.(الفتاة الوطواط) أيضاً، لقد رأيتها

97
00:09:46,778 --> 00:09:50,582
،ربما كان الانفجار قد أدى إلى الاعتناء بهم
....ولكن فقط تحسباً

98
00:10:04,947 --> 00:10:09,183
لا أعرف من تكونين أو لماذا تفعلين
.هذا، لكن دعينا نبين شيئاً واحداً

99
00:10:09,356 --> 00:10:12,328
يتطلب الأمر أكثر من مجرد
.زي وموقف للقيام بهذا العمل

100
00:10:12,496 --> 00:10:16,459
--ـ انظر، لديّ سبب لوجودي هنا، لذا
.ـ سبق وأخطأت بالفعل مرة

101
00:10:16,637 --> 00:10:20,007
ابقي بعيداً عن طريقنا
.حتى لا يحدث ذلك مجدداً

102
00:10:27,659 --> 00:10:31,656
،كان يجب أن أعرف أنه سيكون (ذو الوجهين)
.إنها خطة مثالية من جزأين

103
00:10:31,834 --> 00:10:34,829
يقوم بدعم العصابات بينما
.يتولى (مايسون) قيادة الشرطة

104
00:10:35,007 --> 00:10:37,376
ماذا قال عن المفوض، هل... ؟

105
00:10:37,546 --> 00:10:39,345
.رأيته يقلب عملته المعدنية

106
00:10:39,517 --> 00:10:42,853
.إنها القاضي وهيئة المحلفين والجلاد

107
00:10:48,501 --> 00:10:51,564
--وهنا نجلس بلا طريقة لـ

108
00:10:51,741 --> 00:10:54,075
.يبدو وكأنه قطار

109
00:11:07,472 --> 00:11:09,772
.تمسك

110
00:11:16,757 --> 00:11:20,993
.ليس سيئاً، ربما هناك أمل لك مع ذلك

111
00:11:40,839 --> 00:11:42,672
! أسرع يا (باتمان)

112
00:11:50,859 --> 00:11:53,091
عظيم، فقط كيف نصل إليه ؟

113
00:11:54,165 --> 00:11:56,636
.احمل دائماً قطعة احتياطية

114
00:12:01,079 --> 00:12:03,949
أنت أولاً، اضغطي هنا
.لإرساله إلينا مرة أخرى

115
00:12:04,118 --> 00:12:05,712
! انتظري

116
00:12:07,359 --> 00:12:09,693
.فقط في حال واجهتك مشكلة هناك

117
00:12:09,863 --> 00:12:11,628
.شكراً

118
00:12:33,945 --> 00:12:35,608
! لا

119
00:12:41,237 --> 00:12:43,940
{\an8}<b>‘‘سجن المدينة’’</b>

120
00:12:46,202 --> 00:12:50,644
{\an8}إذا تم إعادتي إلى منصبي، ذكرني
.يا (بولوك) أن أفعل شيئاً حيال الطعام هنا

121
00:12:50,812 --> 00:12:55,516
استرخي أيها المفوض، لقد جعلنا القاضي
يعيد النظر في الكفالة، أليس كذلك ؟

122
00:12:57,993 --> 00:13:00,328
أستأكل ذلك المخلل ؟

123
00:13:22,976 --> 00:13:24,843
ـ ماذا... ؟
.ـ هيّا أيها المفوض

124
00:13:25,013 --> 00:13:30,548
.ـ (روبرت ثورن) لا يتخلى عن أصدقائه
....ـ (ثورن)

125
00:13:36,135 --> 00:13:40,235
! اجلبوا بعض المفاتيح إلى هنا
.لن تجد شرطياً لعيناً عندما تحتاجه

126
00:14:11,807 --> 00:14:13,640
أتظن أنها نجحت ؟

127
00:14:15,281 --> 00:14:16,579
.آمل ذلك

128
00:14:16,951 --> 00:14:18,978
أتظن أننا سننجح ؟

129
00:14:19,002 --> 00:14:20,490
<b>‘‘سجن المدينة’’</b>

130
00:14:20,491 --> 00:14:23,827
ما رأيك ببراءة المفوض الآن، أيها المحقق ؟

131
00:14:23,998 --> 00:14:27,198
.ـ لا أعرف
.ـ هيّا، لا بدّ أن يكون مذنباً

132
00:14:27,372 --> 00:14:29,442
ـ هل سمعت خبراً من (غوردن) ؟
ـ أي أدلة ؟

133
00:14:29,509 --> 00:14:31,672
هل تظن أنه غادر المدينة ؟

134
00:14:33,083 --> 00:14:37,787
.ـ اغربوا عن وجهي جميعكم
.ـ أيها المحقق، أيها المحقق

135
00:14:38,561 --> 00:14:43,697
بالكاد أستطيع سماعك يا آنسة، لا بدّ
.أن خطوط الهاتف تضررت بسبب الانفجار

136
00:14:44,473 --> 00:14:46,169
! ارفعي صوتك

137
00:14:46,343 --> 00:14:49,372
.لقد قلت أن المفوض (غوردن) في خطر

138
00:14:49,549 --> 00:14:55,151
ما زلت لا أستطيع سماعك، إذا كنت تريدين
.القصة عن هروب (غوردن)، فتعالي هنا

139
00:14:55,628 --> 00:14:57,427
هروب ؟

140
00:14:57,599 --> 00:14:59,569
.لقد حصلوا عليه

141
00:15:09,768 --> 00:15:11,897
.عندي فكرة

142
00:15:12,573 --> 00:15:14,770
.وأخيراً

143
00:15:41,932 --> 00:15:44,961
ـ إلى أين نحن ذاهبان ؟
.ـ سنكتشف ذلك عندما نصل إلى هناك

144
00:16:42,920 --> 00:16:45,186
.قطارات الأنفاق تزداد خطورة كل يوم

145
00:16:45,392 --> 00:16:47,156
أتظن أنهم حصلوا على المفوض الآن ؟

146
00:16:47,363 --> 00:16:50,699
على الأرجح، علينا الوصول
.إلى رصيف مرفأ (بايشور)

147
00:16:50,869 --> 00:16:55,037
.أنا مسرور أنه ليس ببعيد، أكره الأحذية المبتلة

148
00:16:55,462 --> 00:16:57,464
<b>‘‘الدولار الفضي’’</b>

149
00:16:59,754 --> 00:17:01,986
.إنه مجرد عمل يا (جيم)، لا شيء شخصي

150
00:17:02,158 --> 00:17:04,652
.في الحقيقة، أنا أحترمك، حقاً

151
00:17:04,831 --> 00:17:07,667
لكن يجب على الرجل
.أن يستغل فرصه حيث يجدها

152
00:17:07,837 --> 00:17:11,173
،ومع خروجك من الطريق
.سأكون عمدة في غضون عام

153
00:17:11,344 --> 00:17:13,337
.أنت مريض يا (غيل)، أكثر مرضاً منه

154
00:17:13,515 --> 00:17:15,576
.على الأقل أستطيع أن أرى نصفه السيىء

155
00:17:15,786 --> 00:17:17,847
.آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة

156
00:17:18,024 --> 00:17:21,589
على الأقل لن تقلق بشأن
.(باربرا)، سأعتني بها جيداً

157
00:17:21,765 --> 00:17:23,735
.هي مولعة جداً بي، كما تعلم

158
00:17:23,902 --> 00:17:28,571
،أيها الحثالة، قد لا أكون موجوداً لإيقافك
.لكنني أعرف شخصاً سيفعل ذلك

159
00:17:28,745 --> 00:17:30,339
.لن أعتمد على ذلك يا (جيم)

160
00:17:30,516 --> 00:17:33,454
.كان هناك انخفاض في عدد الوطاويط مؤخراً

161
00:17:41,471 --> 00:17:42,666
! اهرب، أيها المفوض

162
00:17:48,685 --> 00:17:49,710
! اقضوا عليه

163
00:17:52,660 --> 00:17:54,357
.(بات غيرل)، أفترض

164
00:17:56,868 --> 00:18:00,672
لا تقلق، سوف أخرجك
.من هذا... بطريقة ما

165
00:18:09,861 --> 00:18:10,886
إفتقدتيني ؟

166
00:18:13,969 --> 00:18:15,598
.أعتقد أنك بأمان الآن يا سيّدي

167
00:18:19,079 --> 00:18:21,208
.تولوا أمره، اقضوا على (الوطواط)

168
00:18:36,213 --> 00:18:37,203
ما-- ؟

169
00:18:43,328 --> 00:18:46,630
.لقد أفسدت مخططي لآخر مرة يا (باتمان)

170
00:19:09,647 --> 00:19:11,844
.لا، لن تفعل

171
00:19:28,523 --> 00:19:30,525
<b>‘‘الدولار الفضي’’</b>

172
00:19:56,474 --> 00:20:00,938
.ـ هذه سابقة، العملة انقلبت على الوجهين
ـ أين (بات غيرل) ؟

173
00:20:01,116 --> 00:20:03,610
.هناك، لوحدها

174
00:20:18,318 --> 00:20:21,153
.الآن، دعينا نرى من تكونين حقاً

175
00:20:22,058 --> 00:20:26,329
.ـ (باربرا) ؟ لم أكن أعلم أنها أنت
ـ هل كان ذلك سيحدث فرقاً يا (غيل) ؟

176
00:20:37,356 --> 00:20:39,986
.يجب أن أتركك هنا

177
00:21:03,475 --> 00:21:06,914
أيها المفوض، أنا أفهم أن (غيل مايسون)
.لا يزال في غيبوبة

178
00:21:07,081 --> 00:21:09,210
.نعم، ولكن مع ذلك، فقد وجهت إليه لائحة تُهم

179
00:21:09,386 --> 00:21:12,324
إذن ما هو شعورك وأنت
خلف مكتبك مرة أخرى ؟

180
00:21:12,493 --> 00:21:15,488
.أفضل بكثير مما شعرت به خلف القضبان

181
00:21:15,665 --> 00:21:17,692
وماذا عن (بات غيرل) الغامضة ؟

182
00:21:17,870 --> 00:21:21,275
من هي وأين اختفت ؟ أي أفكار ؟

183
00:21:21,444 --> 00:21:25,475
بقدر تعلق الأمر بي، فهي موضع ترحيب
.في مدينة (غوثام) مثل (باتمان)

184
00:21:25,652 --> 00:21:27,781
كيف تعتقد أن (باتمان) سيشعر حيال ذلك ؟

185
00:21:28,090 --> 00:21:30,288
.أفترض أن هناك دائماً متسعاً لشخص آخر

186
00:21:30,462 --> 00:21:33,730
.ولديّ شعور بأننا سنراها مرة أخرى

187
00:21:33,902 --> 00:21:37,342
.لن أتفاجأ على الإطلاق

188
00:21:50,804 --> 00:22:00,814
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

