﻿1
00:00:11,388 --> 00:00:12,988
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:17,083 --> 00:00:19,886
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:53,588 --> 00:00:55,390
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:08,661 --> 00:01:11,764
<b>‘‘منزلق الوحل’’</b>

5
00:01:23,923 --> 00:01:26,726
{\an8}<b>‘‘(تارنوير)’’</b>

6
00:01:30,543 --> 00:01:33,947
،سوف أتحقق من موقف السيارات يا (بيلي)
هلاّ حاولت البقاء مستيقظاً ؟

7
00:01:34,116 --> 00:01:36,383
.مهلاً، لم يفت وقت نومي، أيها العجوز

8
00:01:58,197 --> 00:01:59,530
.لم أسمعك تعود

9
00:01:59,968 --> 00:02:02,496
آسف، لقد نسيت أن
.أتفقد مكتب السيّد (تارنوير)

10
00:02:02,674 --> 00:02:04,541
.من الأفضل أن أفعل ذلك الآن

11
00:02:37,677 --> 00:02:39,168
ماذا بحق اسم-- ؟

12
00:02:39,693 --> 00:02:41,695
<b>‘‘الإنذار الصامت’’</b>

13
00:02:43,555 --> 00:02:47,859
تبدو وكأنها ليلة بطيئة، (آلفريد)، عندما أنتهي من
.القيام بالدورية في هذه المنطقة، سأعود إلى المنزل

14
00:02:48,197 --> 00:02:49,996
<i>.توقيت ممتاز يا سيّد (بروس)</i>

15
00:02:50,168 --> 00:02:52,229
<i>.لقد أخرجت العشاء للتو من الفرن</i>

16
00:02:52,654 --> 00:02:54,456
‘‘تفعيل الانذار الصامت في مبنى (تارنوير)’’

17
00:02:54,477 --> 00:02:58,440
،يبدو وكأنه مشكلة في مؤسسة (تارنوير)
.(آلفريد)، لن أعود إلى المنزل مبكراً

18
00:02:59,721 --> 00:03:03,661
من فضلك لا تفهم الأمر بطريقة خاطئة
.يا سيّدي، ولكن أوزتك قد نضجت

19
00:03:24,637 --> 00:03:26,903
! ابتعد عن الخزنة، فوراً

20
00:03:27,410 --> 00:03:29,403
.افعلها يا رجل، أنا مستعد

21
00:03:35,860 --> 00:03:37,390
سيّد (تارنوير) ؟

22
00:03:37,430 --> 00:03:39,593
ماذا توقعت، (باتمان) ؟

23
00:03:40,001 --> 00:03:43,497
يجب أن تكون في الطابق السفلي
تحرس الباب، لماذا أدفع لك بالمقابل ؟

24
00:03:43,842 --> 00:03:46,210
....حلضر يا سيّدي، آسف، ظننت

25
00:03:47,683 --> 00:03:51,315
ماذا حدث للهجتك ؟
أليس من المفترض أن تكون في (هاواي) ؟

26
00:04:00,609 --> 00:04:03,979
،(باتمان) ؟ حمداً لله أنك هنا
.قبضت على لص

27
00:05:32,460 --> 00:05:35,830
(هايغن)، لقد عرضت أن أساعدك
.على أن تصبح إنساناً مرة أخرى

28
00:05:36,066 --> 00:05:37,626
.العرض لا يزال قائماً

29
00:05:37,803 --> 00:05:40,273
.لا أحتاج مساعدتك يا (باتمان)

30
00:05:41,845 --> 00:05:43,177
.كما تشاء

31
00:05:57,676 --> 00:06:00,846
،لقد اعتدت أن تكون أسرع يا (هايغن)
.ناهيك عن كونك أكثر أناقة

32
00:06:24,497 --> 00:06:25,726
.(ماثيو)، ادخل

33
00:07:04,377 --> 00:07:05,606
.(ستيلا)

34
00:07:05,979 --> 00:07:08,815
اهدأ، اهدأ، سيكون كل
.شيء على ما يرام يا (ماثيو)

35
00:07:08,985 --> 00:07:12,253
.سوف أصلح كل شيء، لا تقلق

36
00:07:12,860 --> 00:07:14,328
.سيكون الأمر على ما يرام

37
00:07:14,497 --> 00:07:18,197
،سوف أعتني بك
.لن أدع أي شيء يحدث لك

38
00:07:50,101 --> 00:07:52,162
.كل شيء على ما يرام الآن يا (ماثيو)

39
00:07:53,808 --> 00:07:55,641
.نم يا عزيزي

40
00:08:05,383 --> 00:08:09,984
هل أنا محق في افتراض عودة السيّد
(هايغن) المتحول إلى المدينة يا سيّدي ؟

41
00:08:10,326 --> 00:08:12,559
.عاد، ولكن ليس لفترة طويلة، على ما أظن

42
00:08:12,798 --> 00:08:15,429
.يبدو أن (كلاي فيس) يفقد سلامته

43
00:08:15,904 --> 00:08:18,501
.لم أكن أعلم أنه كان لديه أياً منها ليفقدها

44
00:08:18,710 --> 00:08:21,481
.أنا أتحدث بالمعنى الفسيولوجي يا (آلفريد)

45
00:08:22,451 --> 00:08:25,480
بناءً على تحليل الموجات
...فوق الصوتية المدمر للعينة

46
00:08:25,657 --> 00:08:28,891
الرابطة الجزيئية لخلاياه...
.الطينية آخذة في الانهيار

47
00:08:29,264 --> 00:08:31,667
.إنه ينهار، حرفياً

48
00:08:32,003 --> 00:08:33,232
.يا له من أمر غريب

49
00:08:33,706 --> 00:08:34,935
شاي ؟

50
00:08:37,781 --> 00:08:41,812
مهما كانت العملية الطبية التي يستخدمها
.للحفاظ على تماسكه، لا بدّ أن تكلف ثروة

51
00:08:42,089 --> 00:08:43,991
.ولهذا السبب يرتكب السرقات

52
00:08:44,360 --> 00:08:47,527
،وتلك المرأة تساعده
ما هو نصيبها في الأمر ؟

53
00:08:48,135 --> 00:08:50,002
.ربما تستمتع بحمامات الطين

54
00:08:57,855 --> 00:09:02,353
<i>--كانت الجراحة ناجحة يا (إيريك)
.أقصد، السيناتور (تشاندلر)</i>

55
00:09:07,574 --> 00:09:11,571
<i>،ويلاه يا عزيزي، كم هذا رائع
.دعنا نتزوج على الفور</i>

56
00:09:28,750 --> 00:09:31,380
<i>.(سوزان)، انتظري</i>

57
00:09:31,656 --> 00:09:34,628
<i>،أحبك يا (سوزان)
...لقد شفيت أكثر من جسدي</i>

58
00:09:34,929 --> 00:09:36,261
<i>.لقد شفيت قلبي...</i>

59
00:09:42,309 --> 00:09:45,713
<b>‘‘النهاية’’</b>

60
00:09:48,923 --> 00:09:51,155
! ـ أطفئيه
ـ (ماثيو) ؟

61
00:09:56,672 --> 00:09:58,140
.هذا ليس أنا بعد الآن

62
00:10:00,880 --> 00:10:03,681
،أنا آسفة يا (ماثيو)
.لم أكن أعتقد أنك ستكون مستيقظاً بعد

63
00:10:04,989 --> 00:10:07,391
لا أعرف ما إذا كان
.بإمكاني الوقوف لفترة أطول

64
00:10:07,628 --> 00:10:10,998
،عالق في هذه البزة
.أعتمد على المواد الكيميائية للبقاء

65
00:10:11,167 --> 00:10:12,431
.إنه كابوس

66
00:10:14,842 --> 00:10:16,071
.(ستيلا)

67
00:10:16,679 --> 00:10:17,908
.أنا آسف

68
00:10:18,549 --> 00:10:20,576
.أعلم أنني مدين لك بكل شيء

69
00:10:21,254 --> 00:10:23,315
...لقد شفيت أكثر من جسدي

70
00:10:23,693 --> 00:10:25,059
.لقد شفيت قلبي...

71
00:10:25,229 --> 00:10:28,999
،لديّ شيء لأريه لك يا (ماثيو)
.شيء جديد

72
00:10:37,458 --> 00:10:39,460
<b>‘‘خطر - (أم بي-40)’’</b>

73
00:10:47,741 --> 00:10:49,141
.شاهد، الآن

74
00:10:52,249 --> 00:10:55,518
ـ كيف فعلت ذلك ؟
.ـ نظائر مشعة جديدة

75
00:10:55,957 --> 00:10:59,590
.أم بي-40"، محول تكييفي تجريبي"

76
00:10:59,765 --> 00:11:05,106
أعتقد أنه يمكن أن يعيد، ولربما
.يزيد من قوتك، ربما بشكل دائم

77
00:11:05,309 --> 00:11:08,680
يمكنك أن تصبح (مات هايغن)
.مرة أخرى، إلى الأبد

78
00:11:08,850 --> 00:11:10,513
من أين يمكننا الحصول على هذه المادة ؟

79
00:11:10,687 --> 00:11:14,991
حسناً، هذه مشكلة، المصدر الكبير
.الوحيد هو مختبرات (وين) الطبية الحيوية

80
00:11:15,530 --> 00:11:17,659
.إنها نادرة وستكون محمية بشدة

81
00:11:17,834 --> 00:11:22,172
،محمية من البشر اللصوص، ربما
.ولكن ليس من (كلاي فيس)

82
00:11:22,444 --> 00:11:24,505
.لا يا (ماثيو)، إنها مخاطرة كبيرة

83
00:11:24,681 --> 00:11:28,085
بدون البزة، يمكن أن تختفي
.سلامتك الهيكلية في أي وقت

84
00:11:28,255 --> 00:11:29,554
.الأمر يستحق المخاطرة

85
00:11:29,858 --> 00:11:32,694
.لن أقضي بقية حياتي هكذا

86
00:11:38,298 --> 00:11:41,001
{\an8}<b>‘‘مختبرات (وين) الطبية الحيوية - ابقوا بعيداً’’</b>

87
00:11:45,657 --> 00:11:47,387
أي شيء مثير للاهتمام حتى الآن يا (آلفريد) ؟

88
00:11:48,061 --> 00:11:52,161
يبدو أن تعاملاته السابقة مع النساء
.لا علاقة لها بالطب يا سيّدي

89
00:11:52,369 --> 00:11:55,205
.لا يوجد سجل حتى الآن لأي طبيبة

90
00:11:55,375 --> 00:11:58,940
،استمر في البحث
<i>.إذا وجدناها، فسنجده</i>

91
00:11:59,264 --> 00:12:01,967
<b>‘‘منطقة الأبحاث - الأشخاص المخولين فقط’’</b>

92
00:12:24,267 --> 00:12:26,032
.لندخل في صلب الموضوع مباشرة

93
00:12:26,204 --> 00:12:28,231
الـ"أم بي-40"، أين هو ؟

94
00:12:38,388 --> 00:12:40,390
{\an8}<b>‘‘خطر - (أم بي-40)’’</b>

95
00:12:51,421 --> 00:12:54,519
! وحش، هناك وحش في المختبر

96
00:12:54,761 --> 00:12:57,660
،حسناً، حسناً، اهدئي وحسب
.سوف نهتم بالموضوع

97
00:13:20,500 --> 00:13:22,502
<b>‘‘قطار الأنفاق - هيأة نقل (غوثام)’’</b>

98
00:13:49,905 --> 00:13:54,073
،انظري إلى تلك السيّدة يا أمي
.إنها ملطخة بالطين

99
00:14:06,438 --> 00:14:08,965
.أمي، إنها تذوب

100
00:14:10,546 --> 00:14:12,276
ـ ما هذا ؟
.ـ دعوني أخرج من هنا

101
00:14:12,450 --> 00:14:14,078
.ـ ويلاه، مقرف
.ـ دعوني أمر

102
00:14:14,253 --> 00:14:16,382
.ـ رباه، ما تلك الرائحة
.ـ سأتقيأ

103
00:14:16,558 --> 00:14:17,787
.هيّا بنا

104
00:14:18,829 --> 00:14:22,199
.هكذا، اهربوا، اهربوا بحياتكم التافهة

105
00:14:22,369 --> 00:14:24,066
! اهربوا من (كلاي فيس)

106
00:14:41,140 --> 00:14:42,905
.أنت شخص ميت يا (باتمان)

107
00:14:44,005 --> 00:14:46,476
،لا مجال للمراوغة
.سأجعلك تشعر ببرودة الموت

108
00:14:46,644 --> 00:14:48,511
.العكس صحيح يا (هايغن)

109
00:15:45,194 --> 00:15:48,429
لا يوجد شيء هنا بخصوص
.أي طبيبة يا سيّد (بروس)

110
00:15:48,635 --> 00:15:51,766
كانت السيّدات التي يعرفها
...السيّد (هايغن) عموماً

111
00:15:52,141 --> 00:15:53,770
.من طبقة فكرية أقل...

112
00:15:54,079 --> 00:15:55,342
.نحن نفوت شيئاً

113
00:15:55,515 --> 00:15:59,717
لا أستطيع أن أتخيل ماذا، أقرب
...شيء لعلاقة (هايغن) بطبيب

114
00:15:59,890 --> 00:16:03,489
،كان في فيلم (الفاصل المظلم)...
...لقد لعب دور (إيريك تشاندلر)

115
00:16:03,665 --> 00:16:06,535
سيناتور يقع في حب...
.جراحة التجميل التي تعالجه

116
00:16:06,704 --> 00:16:08,833
.هذا هو، أفلامه

117
00:16:09,209 --> 00:16:11,874
ـ سيّد (بروس) ؟
.ـ لا وقت للشرح الآن يا (آلفريد)

118
00:16:12,315 --> 00:16:13,648
.لا يوجد وقت أبداً

119
00:16:43,277 --> 00:16:45,377
.أنا... يمكنني الشعور بها

120
00:16:49,055 --> 00:16:50,284
.أجل

121
00:16:50,459 --> 00:16:52,622
.أجل ! إنها تعمل

122
00:16:58,808 --> 00:17:00,106
! كلا

123
00:17:00,445 --> 00:17:03,280
.(باتمان)، لا، أعد تشغيلها

124
00:17:03,785 --> 00:17:05,014
.لقد كنت قريباً جداً

125
00:17:05,187 --> 00:17:09,150
قريب جداً، كدت أشعر
.وكأنني (مات هايغن) مرة أخرى

126
00:17:09,864 --> 00:17:11,230
كيف عثرت علينا ؟

127
00:17:11,401 --> 00:17:15,135
أدركت أنك استخدمت
.استشارياً طبياً في بعض أفلامك

128
00:17:15,375 --> 00:17:17,937
لقد وجدت اسم الدكتورة (بيتس)
.في سجل فلم قديم

129
00:17:18,313 --> 00:17:22,276
،كانت الدكتورة (بيتس) تمتلك فندقاً ذات مرة
.لكنها باعته لتحصل على المال لأجل هذا، كما أتوقع

130
00:17:22,623 --> 00:17:25,059
كان هذا هو العنوان الذي
.لدى المصرف في ملفاته

131
00:17:25,227 --> 00:17:28,400
،لقد انتهى الأمر يا (هايغن)
.يمكن لفتيان المختبر تولي الأمر من هنا

132
00:17:28,435 --> 00:17:29,869
! لا

133
00:17:37,953 --> 00:17:40,116
! (ستيلا)

134
00:17:52,181 --> 00:17:55,210
لقد قللت من أهميتي
.للمرة الأخيرة يا (باتمان)

135
00:17:58,394 --> 00:18:00,357
.حان الوقت لانزال الستارة

136
00:18:09,315 --> 00:18:11,843
.لقد حان أجلك يا (باتمان)

137
00:18:13,023 --> 00:18:14,925
.(ماثيو) لا، لا يمكنك

138
00:18:18,100 --> 00:18:19,763
.إنها الطريقة الوحيدة

139
00:18:26,417 --> 00:18:27,817
.أرجوك، توقف عن ذلك

140
00:18:28,253 --> 00:18:32,752
،فكري يا (ستيلا)
هل تريدين (مات هايغن) أم هذا ؟

141
00:18:33,898 --> 00:18:35,663
.لا

142
00:18:38,875 --> 00:18:41,373
.لا، لن تفعل

143
00:18:42,916 --> 00:18:44,749
هل... ؟ هل هو... ؟

144
00:18:46,289 --> 00:18:47,819
.تقريباً

145
00:18:47,893 --> 00:18:50,022
.أستطيع أن أشعر أن قلبه يتباطأ

146
00:18:50,432 --> 00:18:51,991
.يتباطأ

147
00:19:52,422 --> 00:19:54,551
! (ماثيو)، عد إلى الداخل

148
00:19:55,327 --> 00:19:58,994
! أنت تمتص المطر ! (ماثيو)

149
00:20:10,425 --> 00:20:11,654
! (ماثيو)

150
00:20:11,861 --> 00:20:13,193
.لا

151
00:20:13,397 --> 00:20:15,833
.سننهي هذا الآن

152
00:20:37,111 --> 00:20:39,912
.أنقذه يا (باتمان)، أرجوك

153
00:20:40,250 --> 00:20:43,717
.هيّا، (هايغن)، استجمع قواك

154
00:20:47,866 --> 00:20:49,129
.فات الأوان

155
00:20:49,903 --> 00:20:51,736
...الستارة

156
00:20:53,611 --> 00:20:55,979
.ـ ...ستنسدل
! ـ (هايغن)

157
00:21:50,415 --> 00:22:00,425
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

