﻿1
00:00:11,623 --> 00:00:13,224
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:17,319 --> 00:00:20,122
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:53,723 --> 00:00:55,525
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:09,205 --> 00:01:12,708
<b>‘‘المهرجة’’</b>

5
00:01:21,932 --> 00:01:23,696
.ها هي، أيها السادة

6
00:01:23,869 --> 00:01:27,706
ما يكفي من "الانفجار" لتحويل
.(غوثام) إلى أكبر حفرة في العالم

7
00:01:27,877 --> 00:01:31,043
ما رأيكم في أن نبدأ
المزايدة بمبلغ 1 مليون ؟

8
00:01:31,684 --> 00:01:33,677
.ـ مليون واحد
.ـ مليونان

9
00:01:33,855 --> 00:01:35,551
.ـ ثلاثة ملايين
.ـ خمسة

10
00:01:37,195 --> 00:01:42,069
أيها السادة من فضلكم، لا تهينونني
.بالعروض التي لا تساوي شيئاً

11
00:01:42,238 --> 00:01:46,144
الرجل الذي يخرج بهذه القنبلة
.يخرج و(غوثام) في جيبه

12
00:01:46,313 --> 00:01:48,910
.لكم الاختيار في أن تنهبوها أو تفجروها

13
00:01:49,086 --> 00:01:51,579
إنه خياركم، ما هو عطائكم ؟

14
00:01:51,757 --> 00:01:53,522
ماذا عن لا شيء ؟

15
00:01:54,931 --> 00:01:59,031
.صفر، لا شيء، فراغ، كلا

16
00:01:59,941 --> 00:02:05,844
صكي الشخصي معنون للمصرف
.الوطني الأول للفرقة

17
00:02:11,163 --> 00:02:12,597
...آسف يا أولاد

18
00:02:12,766 --> 00:02:15,636
.تم بيع هذا الغرض...

19
00:02:33,687 --> 00:02:35,289
<b>‘‘! بوو’’</b>

20
00:02:35,344 --> 00:02:37,576
.أنت حقاً يجب أن تسرتخي، عزيزي

21
00:02:37,749 --> 00:02:39,616
.اضحك بين الحين والآخر

22
00:02:48,437 --> 00:02:51,204
.هذا أفضل بكثير

23
00:02:51,376 --> 00:02:54,712
<i>تنبيه الجمهور الآن لن يؤدي إلا
.إلى حالة من الذعر، أيها المفوض</i>

24
00:02:54,884 --> 00:02:58,550
لكن إذا كان ذلك المجنون يخطط
.لاستخدام القنبلة، علينا إخلاء المدينة

25
00:02:58,724 --> 00:03:02,061
<i>.لا أستطيع إجلاء 10 ملايين شخص من أجل شكوكك</i>

26
00:03:02,365 --> 00:03:04,893
نحن لا نعرف حتى ما إذا كانت
.القنبلة لا تزال في (غوثام)

27
00:03:05,071 --> 00:03:08,168
.ابقني على اطلاع إذا اكتشفت أي شيء

28
00:03:08,344 --> 00:03:11,475
،سيكون (الجوكر) شديد الحذر هذه المرة
.علينا أن نفكر مثله

29
00:03:11,918 --> 00:03:14,320
.أو تجنيد شخص يقوم بذلك

30
00:03:26,713 --> 00:03:28,114
.آنسة (كوين)

31
00:03:35,731 --> 00:03:39,193
ألا تطرق الباب قبل أن تدخل مخدع سيّدة ؟

32
00:03:39,606 --> 00:03:42,737
.ـ أنا بحاجة إلى مساعدة
.ـ حسناً، لقد أتيت إلى المكان الصحيح

33
00:03:42,913 --> 00:03:44,404
.أوصي بإجراء عملية جراحية في المخ

34
00:03:45,551 --> 00:03:47,316
.سرق (الجوكر) قنبلة

35
00:03:47,488 --> 00:03:49,287
إذا لم أتمكن من الوصول
...إليه في الوقت المناسب

36
00:03:49,459 --> 00:03:53,422
هذه المدينة وكل من بداخلها...
.سيرتفعون كسحابة في الجو

37
00:03:54,569 --> 00:03:57,940
لذا تريدني أن أعمل كمخبرة
.على السيّد (جاي)

38
00:03:58,210 --> 00:04:00,977
.آسفة يا (بي مان)، لا إتفاق

39
00:04:01,149 --> 00:04:03,312
لقد تحدثت إلى (غوردن)
.والدكتور (بارثولوميو)

40
00:04:03,487 --> 00:04:06,949
،إن ساعدتني في العثور على (الجوكر)
.فسوف يوقعان تذكرة خروجك من هنا

41
00:04:08,364 --> 00:04:10,858
.إذا وعدت بعدم وجود خيانة

42
00:04:12,038 --> 00:04:14,976
.سحقاً، أنت تزيل كل المرح من الحياة

43
00:04:15,211 --> 00:04:17,647
.ليس لديّ وقت للدعابات

44
00:04:17,816 --> 00:04:19,786
.حسناً، حسناً، أعدك

45
00:04:19,954 --> 00:04:21,582
مصافحة ؟

46
00:04:25,832 --> 00:04:27,323
.المفارقة في ذلك

47
00:04:27,502 --> 00:04:31,636
(فارس الظلام) القاتم القوي
...وأعظم خصم له من الإناث

48
00:04:31,811 --> 00:04:33,906
.يقاتلان معاً لإنقاذ المدينة...

49
00:04:40,862 --> 00:04:43,800
.أشعر بفقدان الثقة

50
00:04:43,968 --> 00:04:47,202
<i>هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى أي مساعدة
في الحفاظ على الوضع تحت السيطرة ؟</i>

51
00:04:47,375 --> 00:04:48,536
.أنا بخير

52
00:04:48,711 --> 00:04:51,946
علاوة على ذلك، أريدك أن تكون جاهزاً
.إذا حصل رجال (غوردن) على أي أدلة

53
00:04:52,118 --> 00:04:54,452
.ـ سأعلمك إذا كانت هناك مشكلة
<i>.ـ لك ذلك</i>

54
00:04:54,622 --> 00:04:56,889
.ـ أريد الاستماع إلى الراديو
! ـ إياك

55
00:05:11,390 --> 00:05:13,485
.أصغي واستمعي جيداً

56
00:05:13,928 --> 00:05:16,763
...لا تلمسي أي شيء، لا تقولي أي شيء

57
00:05:16,934 --> 00:05:19,097
! أو تفعلي أي شيء ما لم أخبرك...

58
00:05:19,272 --> 00:05:21,504
ـ فهمتِ ؟
.ـ أجل يا سيّدي

59
00:05:24,649 --> 00:05:27,678
حتى الآن، لم يُرى (الجوكر)
.في أي من مخابئه القديمة

60
00:05:27,856 --> 00:05:31,819
أريدك أن تريني آخر مكان
.استخدمه عندما هرب

61
00:05:32,698 --> 00:05:34,429
.حسناً

62
00:05:39,379 --> 00:05:42,647
.كان هذا عش الحب الخاص بنا

63
00:05:45,992 --> 00:05:49,487
ألقِ نظرة حولك بينما
.أرتدي شيء أكثر راحة

64
00:05:49,800 --> 00:05:51,234
.لا حيل

65
00:05:51,403 --> 00:05:54,375
مهلاً، لدينا اتفاق، أتذكر ؟

66
00:06:23,339 --> 00:06:24,941
{\an8}<b>‘‘محطة الشرطة’’</b>

67
00:06:24,965 --> 00:06:26,667
{\an8}<b>‘‘العمدة (هيل)’’</b>

68
00:06:26,691 --> 00:06:28,593
{\an8}<b>‘‘المفوض (غوردن)’’</b>

69
00:06:28,641 --> 00:06:32,172
.أشعر بأنني إنسانة مرة أخرى

70
00:06:32,850 --> 00:06:36,721
! مرحباً يا صغيران ! عادت أمكما

71
00:06:39,396 --> 00:06:41,628
ألستما صغيران لطيفان ؟

72
00:06:41,800 --> 00:06:45,137
.أجل، أنتما كذلك، أجل، أنتما كذلك

73
00:06:46,845 --> 00:06:49,077
كيف وجدت المكان ؟

74
00:06:49,549 --> 00:06:50,984
.ساحر

75
00:06:51,153 --> 00:06:52,815
.خاصة هذه الشاشات

76
00:06:52,990 --> 00:06:57,363
،بين رجال الشرطة ومبنى البلدية ومكتب العمدة
.قام (الجوكر) بتوصيل المدينة بأكملها

77
00:06:57,632 --> 00:06:58,931
.إنه عبقري

78
00:06:59,336 --> 00:07:01,203
ما سبب الانجذاب يا (كوين) ؟

79
00:07:01,373 --> 00:07:03,434
.هذا الهيام المريض بـ(الجوكر)

80
00:07:03,611 --> 00:07:09,053
انظر يا (باتس)، عندما كنت طبيبة
.كنت أستمع دائماً إلى مشاكل الآخرين

81
00:07:09,322 --> 00:07:15,631
ثم قابلت السيّد (جاي)، الذي استمع إليّ
.للتغيير وجعل كل شيء ممتعاً

82
00:07:17,072 --> 00:07:20,738
ـ أتظننين أنه من الممتع عندما يؤذي الناس ؟
.ـ إنها مجرد دعابة

83
00:07:21,013 --> 00:07:24,144
آمل أنك لا تزالين تضحكين
.عندما يحين دورك

84
00:07:26,958 --> 00:07:29,087
.قابلنا في مصنع (إبكس نوفرتلي)

85
00:07:29,262 --> 00:07:32,757
،(كوين) تقول إنه مخبأ قديم
.لكن (الجوكر) قد يستخدمه ثانيةً

86
00:07:32,937 --> 00:07:34,998
<i>.أنا في طريقي</i>

87
00:07:38,697 --> 00:07:40,199
<b>‘‘(إبكس) المتحدة’’</b>

88
00:07:44,593 --> 00:07:48,294
.ـ تمسكي
.ـ يمكنني فعل ذلك بنفسي، شكراً لك

89
00:07:59,155 --> 00:08:01,457
<b>‘‘مواد هشة’’</b>

90
00:08:08,140 --> 00:08:10,076
.تسلل، تسلل، تسلل

91
00:08:11,848 --> 00:08:13,339
:ماذا تقصد بذلك

92
00:08:13,517 --> 00:08:16,421
.لم يكن أحد في مكب النفايات هذا لسنوات

93
00:08:44,179 --> 00:08:46,706
.مرحباً يا رفاق، انظروا من أحضرت

94
00:08:48,787 --> 00:08:50,416
.حسناً، حسناً

95
00:08:50,591 --> 00:08:54,793
أليس هذا (باتمان) الشرير الذي جاء ليقتحم
.نادي (بوكسي بينيت) الاجتماعي الصغير

96
00:08:54,967 --> 00:08:57,437
.هذا سيكلفك أيها المعتوه، وقتاً كبيراً

97
00:08:57,605 --> 00:08:58,869
.مرحباً يا (بوكسي)

98
00:08:59,042 --> 00:09:01,069
.مضى وقت طويل لم أرك به

99
00:09:01,680 --> 00:09:03,081
.(هارلي كوين)

100
00:09:03,250 --> 00:09:07,088
آخر ما سمعته، ألقوا بك في
.مزرعة للمخابيل وابتلعوا المفتاح

101
00:09:07,258 --> 00:09:09,194
ماذا تفعلين مع (الوطواط) ؟

102
00:09:10,731 --> 00:09:14,364
بربك، أنت لا تظن أنني
كنت أعمل مع (باتمان) ؟

103
00:09:14,539 --> 00:09:18,502
.أعلم أنك ستنسف كلينا إذا كنت تظن ذلك

104
00:09:18,882 --> 00:09:20,282
.ظنك في محله يا سكر

105
00:09:25,061 --> 00:09:28,192
ـ إذن لم تر السيّد (جاي) بالجوار، أليس كذلك ؟
.ـ لا

106
00:09:28,367 --> 00:09:32,740
لم أتمكن أبداً من معرفة ما تراه فتاة
.لطيفة مثلك في ساذج مثل (الجوكر)

107
00:09:32,910 --> 00:09:36,349
.خاصة عندما يكون هناك رجال لطفاء مثلي

108
00:09:36,516 --> 00:09:37,985
.كفاك يا (بوكسي)

109
00:09:38,153 --> 00:09:41,819
.بالتأكيد، عزيزي (بودينغ) مزاجي بعض الشيء

110
00:09:43,163 --> 00:09:47,263
لكن، عجباً، ما نوع العلاقة التي لا تشهد تقلبات ؟

111
00:09:55,121 --> 00:09:56,453
.سطحي

112
00:10:00,231 --> 00:10:05,572
<i>لم أكن أعلم أبداً أن
.علاقتنا الرومانسية قد انتهت</i>

113
00:10:05,741 --> 00:10:09,078
<i>.حتى قد سممت طعامي</i>

114
00:10:09,850 --> 00:10:12,616
<i>وظننت أنه طائر القبرة</i>

115
00:10:12,789 --> 00:10:15,818
<i>عندما ركلتني في الحديقة</i>

116
00:10:16,363 --> 00:10:20,930
<i>لكن الآن أظن أن ذلك كان وقحاً</i>

117
00:10:22,008 --> 00:10:27,110
<i>لم أكن أعلم أبداً أننا قد انتهينا</i>

118
00:10:27,285 --> 00:10:30,621
<i>حتى ضربت تلك الزجاجة رأسي</i>

119
00:10:31,593 --> 00:10:34,258
<i>على الرغم من أنني حاولت أن أكون بمعزل</i>

120
00:10:34,432 --> 00:10:36,960
<i>عندما دفعتني عن السطح</i>

121
00:10:38,207 --> 00:10:41,304
<i>أشعر أن علاقتنا الرومانسية قد ماتت</i>

122
00:10:42,883 --> 00:10:47,824
<i>لم يكن الأمر سيئاً للغاية لو أخبرتني</i>

123
00:10:48,127 --> 00:10:52,830
<i>أن أحداهن قد أخذت مكاني</i>

124
00:10:53,537 --> 00:10:58,445
<i>لكن لا
لا، أنت لم توبخني حتى</i>

125
00:10:58,614 --> 00:11:03,147
<i>حاولت تشويه وجهي وحسب</i>

126
00:11:05,261 --> 00:11:09,759
<i>لن تعرف أبداً كيف انكسر قلبي هذا</i>

127
00:11:10,704 --> 00:11:12,537
<i>يبدو الأمر ميئوساً منه</i>

128
00:11:12,708 --> 00:11:18,016
<i>ولكن بعد ذلك كانت الحياة هادئة للغاية</i>

129
00:11:18,187 --> 00:11:21,284
<i>ألا يمكنك ترك هذا الحمض من فضلك ؟</i>

130
00:11:21,459 --> 00:11:26,458
<i>ونقول إننا أحباب مرة أخرى</i>

131
00:11:27,638 --> 00:11:28,628
.أجل

132
00:11:33,317 --> 00:11:34,410
! رائع يا عزيزتي

133
00:11:40,764 --> 00:11:42,825
! رائع يا (بي) و(آر)

134
00:11:50,351 --> 00:11:51,785
.أيها القبيح

135
00:11:54,225 --> 00:11:56,320
.إنهم يعملون جميعاً معاً

136
00:12:10,424 --> 00:12:11,824
.لنذهب يا (كوين)

137
00:12:12,395 --> 00:12:13,693
! (كوين)

138
00:12:14,699 --> 00:12:16,669
! القنابل في الطريق

139
00:12:20,311 --> 00:12:21,802
! أجل

140
00:12:26,423 --> 00:12:28,825
هل رأيت الطريقة التي
تعاملت بها مع أولئك الحثالة ؟

141
00:12:29,863 --> 00:12:32,527
.موتي غيضاً يا (بات غيرل)

142
00:12:32,802 --> 00:12:35,638
ماذا كانت قبل أن تصاب بالجنون ؟

143
00:12:35,808 --> 00:12:38,371
.طبيبة نفسانية

144
00:12:39,549 --> 00:12:41,178
.توقعت

145
00:12:46,596 --> 00:12:48,623
ـ أي خبر عن (الجوكر) ؟
.ـ لا شيء

146
00:12:48,800 --> 00:12:52,137
،حتى أنني راجعت (غوردن) مرة أخرى
...وما زال العمدة يرفض

147
00:12:52,308 --> 00:12:54,778
.السماح للشرطة بإخلاء المدينة...

148
00:12:57,752 --> 00:12:59,517
.هذا عبقري

149
00:13:00,424 --> 00:13:02,587
.أحسنت يا سيّد (جاي)

150
00:13:02,762 --> 00:13:04,231
ماذا تقولين ؟

151
00:13:04,399 --> 00:13:06,767
.بحقك يا (باتس)

152
00:13:06,937 --> 00:13:09,841
لقد رأيت كيف أن عزيزي
.(بودينغ) يراقب (غوثام)

153
00:13:10,077 --> 00:13:12,047
<i>...ما هي أفضل طريقة لربط رجال الشرطة</i>

154
00:13:12,214 --> 00:13:14,184
<i>من ربط العمدة ؟...</i>

155
00:13:36,421 --> 00:13:39,655
انظر، هل أعرف كيف يفكر
السيّد (جاي)، أم ماذا ؟

156
00:13:40,296 --> 00:13:44,498
وهنا كنت تعتقد أنني كنت
.مجرد فتاة شقراء برأس فقاعة

157
00:13:44,671 --> 00:13:45,934
.حسناً، النكتة انقلبت عليك

158
00:13:46,108 --> 00:13:48,340
.أنا لست حتى بشقراء حقيقية

159
00:13:50,449 --> 00:13:52,043
.أحسنت عملاً

160
00:13:54,190 --> 00:13:55,280
! مهلاً

161
00:13:58,298 --> 00:14:01,862
ـ ما الخطب ؟
.ـ لا أستطيع المخاطرة بتحذير (الجوكر)

162
00:14:02,473 --> 00:14:05,377
هل أفعل شيئاً كهذا ؟

163
00:14:05,546 --> 00:14:07,709
! مهلاً، دعني أخرج ! هيّا

164
00:14:10,289 --> 00:14:13,386
.رباه، لا يمكنك الوثوق ببعض الناس

165
00:14:21,411 --> 00:14:25,545
،لا شيء مثل الغطس في ضوء القمر
صحيح يا سيّدي العمدة ؟

166
00:14:25,720 --> 00:14:30,424
.من فضلك، فقط اطلب فدية وواصل الأمر

167
00:14:31,131 --> 00:14:33,693
.لا فدية هذه المرة يا (هامي)

168
00:14:33,869 --> 00:14:36,705
--ـ لا يمكنك أن تعني
.ـ ويلاه، نعم، في الحقيقة أجل

169
00:14:36,875 --> 00:14:41,715
بدلاً من التغلب عليك، والشرطة
...و(باتمان) بشكل منفصل

170
00:14:41,885 --> 00:14:44,220
.سأقوم بتفجيركم جميعاً مرة واحدة...

171
00:14:45,526 --> 00:14:47,758
.أرسلوا الطائرة، أيها الأولاد

172
00:14:47,930 --> 00:14:49,900
.سنفجر المدينة

173
00:14:50,069 --> 00:14:51,867
.حرفياً

174
00:14:52,039 --> 00:14:53,302
<i>.حاضر يا سيّدي</i>

175
00:14:53,475 --> 00:14:55,741
.لكن كل أولئك الأبرياء

176
00:14:55,913 --> 00:14:57,906
سنطلق نكاتاً عليهم ؟

177
00:14:58,085 --> 00:15:01,319
.فكر في الأمر على أنها النكتة الأخيرة

178
00:15:43,642 --> 00:15:45,009
! ماذا ؟ مهلاً

179
00:15:49,587 --> 00:15:53,925
عجباً، إنه لأمر مدهش ما تجده
.في مقصورات القفازات الخاصة بالناس

180
00:15:54,230 --> 00:15:55,459
(هارلي) ؟

181
00:15:55,633 --> 00:15:56,862
.مرحباً يا (بودينغ)

182
00:15:57,036 --> 00:15:58,265
هل افتقدتني ؟

183
00:16:00,542 --> 00:16:03,036
.أيتها المحتالة الصغيرة الذكية

184
00:16:03,215 --> 00:16:05,344
كيف هربت من (آركام) ؟

185
00:16:05,519 --> 00:16:08,514
.(باتمان) أخرجني حتى أجدك

186
00:16:08,692 --> 00:16:12,723
لقد حبسني في سيارته
.القديمة السيئة أيضاً

187
00:16:14,270 --> 00:16:16,263
! (كوين)، كان بيننا اتفاق

188
00:16:16,441 --> 00:16:21,850
الصفقة أُلغيت يا (بي مان)، لم
.يقل أحد شيئاً عن إيذاء السيّد (جاي)

189
00:16:40,689 --> 00:16:43,456
<i>تم تشغيل تسلسل العد
.التنازلي لمدة عشر دقائق</i>

190
00:16:43,628 --> 00:16:45,188
.يا إلهي

191
00:16:45,366 --> 00:16:46,595
.هيّا يا عزيزتي

192
00:16:46,768 --> 00:16:50,799
،سنصل إلى ارتفاع آمن
.ثم نشاهد الألعاب النارية

193
00:16:50,976 --> 00:16:52,707
.من حسن حظك أنك كنت هنا يا (هارلي)

194
00:16:52,880 --> 00:16:55,818
تسلسل العد التنازلي لم
...يترك لـ(الجوكر) وقتاً كافياً

195
00:16:55,986 --> 00:16:59,448
.ـ ...للتأرجح نحو (آركام) ونقلك
.ـ أصمت أيها الشقي

196
00:16:59,627 --> 00:17:02,428
،كنت ستعود من أجلي
أليس كذلك يا (بودينغ) ؟

197
00:17:02,600 --> 00:17:05,003
.بالطبع، يا فطيرة اليقطين

198
00:17:05,172 --> 00:17:07,608
...الأمر فقط أن-- حسناً، ها أنت ذا

199
00:17:07,777 --> 00:17:10,715
.حتى أوفر على نفسي الرحلة...

200
00:17:10,883 --> 00:17:12,512
لكن ماذا عن كل أصدقائنا ؟

201
00:17:12,686 --> 00:17:17,856
"(آيفي) و(ذو الوجهين) و"رجل القبعات
--والرجل السحلية ورأس الدمية و

202
00:17:18,031 --> 00:17:19,260
ماذا عنهم ؟

203
00:17:19,434 --> 00:17:21,097
.لا تنسي حيواناتك الأليفة الصغيرة

204
00:17:22,006 --> 00:17:25,706
! الأطفال ! لا يمكننا ترك الأطفال

205
00:17:25,879 --> 00:17:27,746
.سأشتري لك سمكة ذهبية

206
00:17:27,917 --> 00:17:30,320
! ـ دعينا نذهب
! ـ كلا

207
00:17:30,489 --> 00:17:32,083
--لماذا، أيتها الصغيرة

208
00:17:56,774 --> 00:17:58,744
...أتعلم يا (باتس)، عندي فكرة مجنونة

209
00:17:58,912 --> 00:18:03,115
السيّد (جاي) قد لا يكون الرجل...
.المناسب لي بعد كل شيء

210
00:18:42,866 --> 00:18:46,397
! ـ استدر مرة أخرى
....ـ ولكن يا رئيس

211
00:18:49,113 --> 00:18:51,982
! ـ قلت، افعل هذا
.ـ حاضر يا سيّدي

212
00:19:03,475 --> 00:19:06,174
.افعل هذا بما تبقى من وقت

213
00:19:34,804 --> 00:19:39,041
! تلك القنبلة ستنفجر حتى لو ذهبت معها

214
00:19:48,331 --> 00:19:51,497
! ستتوقف عن الضحك يا (بودينغ)

215
00:20:49,820 --> 00:20:53,316
.ـ تجمد أيها المهرج
! ـ (كوين)، توقفي

216
00:20:53,595 --> 00:20:55,326
.إنه لي يا (باتس)

217
00:20:59,907 --> 00:21:02,401
.لن تجرؤي

218
00:21:03,715 --> 00:21:05,378
.ليس لديك الشجاعة

219
00:21:07,489 --> 00:21:09,652
--ولا بعد مليون سنة

220
00:21:13,420 --> 00:21:16,023
{\an8}<b>‘‘رات تات تات’’</b>

221
00:21:29,667 --> 00:21:32,867
.عزيزتي، أنت الأعظم

222
00:21:49,047 --> 00:21:59,057
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

