﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,083
{\an8}‫"(بورصة)، 1988"‬

3
00:00:15,166 --> 00:00:18,583
{\an8}‫أيمكن أن يكون ماضينا قد خُزّن في مكان ما‬

4
00:00:18,666 --> 00:00:20,458
{\an8}‫حتى لو لم نتذكره؟‬

5
00:00:21,166 --> 00:00:22,083
‫أبي!‬

6
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
‫عزيزتي، كوني حذرة. تمسّكي جيدًا. اتفقنا؟‬

7
00:00:30,416 --> 00:00:31,333
‫أبي، رمان!‬

8
00:00:31,416 --> 00:00:33,083
‫سأحضر لك منه يا عزيزتي.‬

9
00:00:33,166 --> 00:00:35,625
‫صندوق أسود لا يفقد بياناته،‬

10
00:00:35,708 --> 00:00:37,958
‫مهما تلقى من صدمات.‬

11
00:00:38,041 --> 00:00:39,666
‫هذا هو حال ماضينا.‬

12
00:00:40,375 --> 00:00:43,375
‫النكهات والروائح واللحظات،‬

13
00:00:43,458 --> 00:00:47,083
‫في انتظار اللحظة المناسبة لأن نتذكرها.‬

14
00:00:47,166 --> 00:00:49,166
‫- هل أعجبك؟‬
‫- نعم، إنه لذيذ.‬

15
00:00:49,750 --> 00:00:50,708
‫أتريد القليل منه؟‬

16
00:00:55,791 --> 00:00:57,916
‫هل يمكن للماضي أن يؤثر علينا‬

17
00:00:59,791 --> 00:01:02,083
‫حتى وإن نسيناه؟‬

18
00:01:03,083 --> 00:01:03,916
‫أبي!‬

19
00:01:14,291 --> 00:01:18,333
‫بفضل معدل نجاحها في جراحة سرطان الثدي‬
‫العام الماضي،‬

20
00:01:18,416 --> 00:01:22,041
‫تمكنت مستشفيتنا من الفوز بهذه الجائزة.‬

21
00:01:22,125 --> 00:01:24,916
‫أود الآن أن أدعو زميلتي المحترمة‬
‫إلى المنصة.‬

22
00:01:25,875 --> 00:01:27,416
‫جدير بالذكر أنها رُشّحت أيضًا…‬

23
00:01:27,500 --> 00:01:28,541
‫"(ليلى): ما رأيكما؟"‬

24
00:01:28,625 --> 00:01:30,333
‫…للجنة أبحاث السرطان في "بروكسل".‬

25
00:01:30,416 --> 00:01:32,083
‫"(سيفغي): رائع. احظي بهما طبعًا."‬

26
00:01:32,166 --> 00:01:33,833
‫أقدّم لكم الجرّاحة "آدا كوركماز".‬

27
00:01:33,916 --> 00:01:35,500
‫"(آدا): لا، إياك أن تفعلي هذا!"‬

28
00:01:39,750 --> 00:01:40,625
‫شكرًا.‬

29
00:01:44,250 --> 00:01:45,416
‫شكرًا جزيلًا.‬

30
00:01:47,166 --> 00:01:48,166
‫أحسنت!‬

31
00:01:50,583 --> 00:01:52,041
‫أريد أن أهدي هذه الجائزة‬

32
00:01:53,208 --> 00:01:55,333
‫لكل المرضى الذين يكافحون السرطان،‬

33
00:01:56,000 --> 00:01:59,958
‫ولكل العلماء والعاملين في القطاع الصحي‬
‫الذين يواجهون السرطان بلا هوادة،‬

34
00:02:00,791 --> 00:02:01,833
‫ولأبي.‬

35
00:02:04,333 --> 00:02:05,166
‫شكرًا.‬

36
00:02:16,666 --> 00:02:18,125
‫توقف! افتح!‬

37
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
‫مرحبًا يا "دنيز".‬

38
00:02:21,666 --> 00:02:22,666
‫افتقدتك.‬

39
00:02:22,750 --> 00:02:24,333
‫كم مرة تلقيت العلاج؟‬

40
00:02:24,416 --> 00:02:26,458
‫لم أعد أتلقى العلاج الكيميائي.‬

41
00:02:26,541 --> 00:02:27,833
‫تعافيت.‬

42
00:02:29,625 --> 00:02:31,000
‫حان دورك الآن.‬

43
00:02:33,125 --> 00:02:34,833
‫اسمه "زمان".‬

44
00:02:34,916 --> 00:02:36,500
‫وهو مذهل.‬

45
00:02:36,583 --> 00:02:38,583
‫ساعدنا كثيرًا.‬

46
00:02:38,666 --> 00:02:40,666
‫خطر لي أنك قد تودين خوض هذه التجربة.‬

47
00:02:42,208 --> 00:02:44,833
‫انظري. هذه معلومات الاتصال الخاصة به.‬

48
00:02:56,000 --> 00:02:57,333
‫نجحت عمليتها الجراحية.‬

49
00:02:58,250 --> 00:02:59,791
‫تحسّنت مؤشراتها.‬

50
00:03:02,083 --> 00:03:03,875
‫من غير الممكن أن نعطيها الدواء.‬

51
00:03:03,958 --> 00:03:05,875
‫يجب أن تتعافى أولًا.‬

52
00:03:11,375 --> 00:03:18,333
{\an8}‫"(سيفغي): حان وقت العلاج الكيميائي"‬

53
00:03:18,416 --> 00:03:20,375
‫أتمانعين لو أخبرتها بذلك يا سيدتي؟‬

54
00:03:22,791 --> 00:03:25,000
‫أجل، أتولى القضية ولكن…‬

55
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
‫حسنًا.‬

56
00:03:31,791 --> 00:03:34,333
‫أرى أنني عجزت عن توضيح الأمر لك.‬

57
00:03:34,416 --> 00:03:36,416
‫حسنًا. كما تشائين.‬

58
00:03:37,333 --> 00:03:39,625
‫أنا فخورة بك للغاية يا فاتنة.‬

59
00:03:39,708 --> 00:03:41,666
‫- هل كانت تلك السيدة "أيجى"؟‬
‫- نعم.‬

60
00:03:41,750 --> 00:03:44,708
‫لم يُوفقوا في أن يجدوا لي شريك حياة بعد.‬
‫سأتأخر يا "آدا".‬

61
00:03:44,791 --> 00:03:45,666
‫يا ممرضة!‬

62
00:03:45,750 --> 00:03:47,416
‫تريدني أن أقلّ الموكل.‬

63
00:03:47,500 --> 00:03:49,625
‫إنه لا يجيب. لا يمكنني الانتظار عند بابه.‬

64
00:03:49,708 --> 00:03:52,166
‫لن تتلقي العلاج اليوم يا عزيزتي.‬

65
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
‫ما قصدك؟‬

66
00:03:54,416 --> 00:03:56,500
‫أتعرفي المشقة التي تكبدتها لآخذ أجازة؟‬

67
00:03:57,583 --> 00:04:00,625
‫لنذهب لاحتساء القهوة معًا يا "سيفغي".‬

68
00:04:01,208 --> 00:04:03,250
‫أعجز عن تصديق هذا.‬

69
00:04:03,333 --> 00:04:05,333
‫أقسم إنك فنان.‬

70
00:04:05,958 --> 00:04:08,625
‫ستحظين بثديين أفضل منهما بكثير‬
‫يا سيدة "ليلى".‬

71
00:04:08,708 --> 00:04:10,958
‫سأعجز عن النوم من فرط حماستي.‬

72
00:04:11,041 --> 00:04:13,666
‫على أي حال، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫أراك صباح الغد.‬

73
00:04:14,458 --> 00:04:15,458
‫ما هذا؟ "سارب"؟‬

74
00:04:16,041 --> 00:04:17,458
‫كفاك!‬

75
00:04:17,541 --> 00:04:20,125
‫يقول إنه لن يأكل. أعجز عن إيقافه.‬

76
00:04:20,208 --> 00:04:21,958
‫بحقك يا "مايسا"!‬

77
00:04:22,041 --> 00:04:25,000
‫سأُحجز في المستشفى غدًا، فماذا ستفعلين؟‬

78
00:04:26,416 --> 00:04:29,291
‫سحقًا لهذا. لا تجيد فعل شيء.‬

79
00:04:29,375 --> 00:04:36,375
‫"(سيفغي): حان وقت العلاج الكيميائي"‬

80
00:04:36,458 --> 00:04:39,958
‫"(ليلى): أتمنى لك الشفاء العاجل يا عزيزتي.‬
‫اتصلي بي بعد تلقيه."‬

81
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
‫سأعرض حالتك على اللجنة في "بلجيكا".‬

82
00:04:45,208 --> 00:04:46,833
‫سنجرّب عددًا من الأدوية المختلفة.‬

83
00:04:47,583 --> 00:04:49,625
‫لا تشعري بالسوء. اتفقنا يا عزيزتي؟‬

84
00:04:52,125 --> 00:04:54,000
‫- بئسًا! لقد تأخرت.‬
‫- تأخرت على ماذا؟‬

85
00:04:54,583 --> 00:04:57,208
‫- أخبرتك بأن لديّ جلسة استماع.‬
‫- "سيفغي"، عزيزتي.‬

86
00:04:57,291 --> 00:04:58,500
‫ألم تسمعيني؟‬

87
00:04:58,583 --> 00:05:01,166
‫انسي جلسة الاستماع.‬
‫سندخلك المستشفى. اتفقنا؟‬

88
00:05:01,250 --> 00:05:03,958
‫أجل، صحيح.‬
‫اذهبي وأخبري السيدة "أيجى" بذلك.‬

89
00:05:04,041 --> 00:05:07,083
‫تبًا للسيدة "أيجى". سأرسل لها مذكرة طبية.‬

90
00:05:07,625 --> 00:05:08,958
‫ثمة حالة طارئة يا سيدتي.‬

91
00:05:09,041 --> 00:05:11,291
‫- إنهم ينتظرونك في غرفة العمليات.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:05:11,375 --> 00:05:14,208
‫أنهوا فحوصات دم "سيفغي"‬
‫وأدخلوها في الطابق الثاني.‬

93
00:05:14,291 --> 00:05:16,625
‫لن تقبلي بأي رفض كان يا "آدا"، أليس كذلك؟‬

94
00:05:21,000 --> 00:05:21,916
‫ما رأيك؟‬

95
00:05:29,916 --> 00:05:30,750
‫"آدا".‬

96
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
‫نعم؟‬

97
00:05:32,708 --> 00:05:34,458
‫لا تخبري أمي، اتفقنا؟‬

98
00:05:39,750 --> 00:05:42,625
‫"عائشة كارا". 18 عامًا. سقطت من على الدرج.‬

99
00:05:50,375 --> 00:05:51,708
‫مرحبًا يا "عائشة".‬

100
00:05:51,791 --> 00:05:52,875
‫أنا الدكتورة "آدا".‬

101
00:05:53,458 --> 00:05:55,625
‫ضلعك المكسور يؤذي طحالك.‬

102
00:05:55,708 --> 00:05:57,958
‫سنعمل على تنظيفه جيدًا، اتفقنا؟‬

103
00:05:58,583 --> 00:05:59,708
‫فلنبدأ.‬

104
00:06:04,625 --> 00:06:05,708
‫نحن جاهزون يا سيدتي.‬

105
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
‫أقسم إنني بخير يا أمي.‬

106
00:06:34,041 --> 00:06:34,958
‫حسنًا.‬

107
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
‫يجب أن أنهي المكالمة يا أمي.‬

108
00:06:37,416 --> 00:06:38,666
‫وصلت الطبيبة.‬

109
00:06:39,166 --> 00:06:40,750
‫قبلاتي. مع السلامة.‬

110
00:06:42,208 --> 00:06:43,375
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

111
00:06:46,041 --> 00:06:49,083
‫"التوسع بالجذور العائلية، أنت سيد حياتك…‬

112
00:06:51,500 --> 00:06:53,583
‫"إن كنت مستعدًا لملاقاة تراثك"‬

113
00:07:02,125 --> 00:07:03,250
‫"السيدة (أيجى)"‬

114
00:07:22,291 --> 00:07:23,166
‫مرحبًا؟‬

115
00:07:23,916 --> 00:07:25,000
‫مرحبًا.‬

116
00:07:26,125 --> 00:07:27,500
‫أنا "سيفغي".‬

117
00:07:27,583 --> 00:07:29,875
‫أود أن أحدد موعدًا.‬

118
00:07:30,375 --> 00:07:32,416
‫في أقرب وقت ممكن.‬

119
00:07:32,500 --> 00:07:33,666
‫غدًا؟‬

120
00:07:35,125 --> 00:07:37,083
‫لم "أيفالك" يا عزيزتي؟‬

121
00:07:38,333 --> 00:07:40,708
‫"سارب"! طفح الكيل. انهض!‬

122
00:07:40,791 --> 00:07:41,666
‫لا أكترث. انهض!‬

123
00:07:41,750 --> 00:07:44,375
‫يجب أن أصل هناك في العاشرة صباحًا‬
‫يا "ليلى". ما رأيك؟‬

124
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
‫سأخضع لعملية جراحية غدًا يا عزيزتي.‬

125
00:07:47,041 --> 00:07:49,750
‫ألا يمكنك أن تطلبي من "آدا" أن ترافقك؟‬

126
00:07:50,958 --> 00:07:51,958
‫لا أستطيع.‬

127
00:07:52,500 --> 00:07:55,791
‫اسمعي يا "ليلى".‬
‫يجب ألّا تعرف "آدا" شيئًا عن هذا، اتفقنا؟‬

128
00:08:06,208 --> 00:08:07,875
‫كيف لي أن أهدأ؟ ثمة خطب ما.‬

129
00:08:07,958 --> 00:08:10,083
‫يمكنني استشعار ذلك في صوتك يا "آدا".‬

130
00:08:10,166 --> 00:08:12,666
‫أخبريني بما قد حلّ بابنتي.‬

131
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
‫سأدخل "سيفغي" المستشفى‬
‫لبضعة أيام يا "موكو".‬

132
00:08:15,625 --> 00:08:16,875
‫تحتاج إلى الراحة.‬

133
00:08:17,708 --> 00:08:19,833
‫لكن لا تقلقي. سأعتني بها، اتفقنا؟‬

134
00:08:29,708 --> 00:08:30,666
‫"سيفغي"؟‬

135
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
‫كنت أتصل بك للتو.‬

136
00:08:52,458 --> 00:08:53,708
‫حقًا؟ لقد تأخرت.‬

137
00:08:53,791 --> 00:08:55,333
‫جئت بأسرع ما يمكن.‬

138
00:08:55,416 --> 00:08:57,583
‫تحدثت إلى "أردام" وحزمت حقيبتي وجئت.‬

139
00:08:57,666 --> 00:09:00,458
‫حقيبة؟ سنبقى لليلة واحدة.‬

140
00:09:00,541 --> 00:09:03,958
‫لكن عليّ تصوير مدونة فيديو‬
‫بينما أنا في "أيفالك".‬

141
00:09:04,458 --> 00:09:06,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. لنذهب.‬

142
00:09:06,500 --> 00:09:08,666
‫أريد أن أعرف كل شيء، اتفقنا؟‬

143
00:09:08,750 --> 00:09:10,791
‫من هذا الشاب؟ ماذا يعمل؟‬

144
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
‫- لنذهب فحسب.‬
‫- تبًا!‬

145
00:09:12,583 --> 00:09:13,416
‫ها قد أتت.‬

146
00:09:17,083 --> 00:09:19,958
‫أتحاولان أن تفقداني صوابي؟ إلى أين تذهبان؟‬

147
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
‫إلى "أيفالك".‬

148
00:09:22,833 --> 00:09:24,750
‫"أيفالك" يا عزيزتي. يجب أن تأتي أيضًا.‬

149
00:09:24,833 --> 00:09:26,083
‫اخرجي يا "سيفغي" من فضلك.‬

150
00:09:26,166 --> 00:09:27,791
‫لا أستطيع. سنرحل.‬

151
00:09:27,875 --> 00:09:29,166
‫سنتحدث الليلة.‬

152
00:09:29,250 --> 00:09:31,583
‫هلّا تخبراني بما يوجد في "أيفالك".‬

153
00:09:31,666 --> 00:09:33,791
‫لا شيء. الراكيا والسمك. "أيفالك" الجميلة.‬

154
00:09:33,875 --> 00:09:35,416
‫- "ليلى"!‬
‫- اللعنة!‬

155
00:09:36,416 --> 00:09:39,000
‫"سيفغي"، اخرجي من فضلك.‬

156
00:09:39,083 --> 00:09:40,875
‫- "آدا".‬
‫- هيا يا "سيفغي".‬

157
00:09:43,000 --> 00:09:44,958
‫إما أن ترافقينا أو تدعينا نذهب.‬

158
00:09:45,458 --> 00:09:46,916
‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬

159
00:09:48,166 --> 00:09:49,083
‫أرجوك.‬

160
00:09:58,500 --> 00:10:02,375
‫أهذا هو؟ أهذا ما تخاطرين بصحتك من أجله؟‬

161
00:10:03,916 --> 00:10:05,666
‫أي صحة يا "آدا"؟‬

162
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
‫إن لم تمانعا يا فتاتين،‬

163
00:10:10,541 --> 00:10:13,083
‫هلّا تخبرني إحداكما بما يجري.‬

164
00:10:17,083 --> 00:10:18,208
‫أتحدث إليكما.‬

165
00:10:18,291 --> 00:10:19,458
‫ماذا يحصل؟‬

166
00:10:21,666 --> 00:10:22,958
‫- "ليلى".‬
‫- نعم؟‬

167
00:10:23,041 --> 00:10:24,208
‫توقفي من فضلك.‬

168
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
‫لسنا بحاجة إلى الوقود.‬

169
00:10:25,791 --> 00:10:27,500
‫- من فضلك يا "ليلى".‬
‫ - أقسم…‬

170
00:10:27,583 --> 00:10:30,083
‫أنت تخنقينني اليوم يا "آدا".‬

171
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
‫سأوقف السيارة.‬

172
00:10:33,791 --> 00:10:36,500
‫بدأنا رحلة سفرنا للتو وأنت تريدين التوقف.‬

173
00:10:48,583 --> 00:10:51,958
‫- أنا بخير.‬
‫- لا تسمح حالتك بالسفر.‬

174
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
‫اسمعي يا "آدا".‬

175
00:10:54,375 --> 00:10:56,250
‫لا أريد أن أُحجز في المستشفى.‬

176
00:10:56,333 --> 00:10:59,166
‫ولا أريدك أن تعتمدي على مثل تلك الأمور‬

177
00:10:59,250 --> 00:11:00,708
‫حتى لا تُصابين بالإحباط.‬

178
00:11:01,291 --> 00:11:03,166
‫لا تحبطيني إذًا.‬

179
00:11:03,250 --> 00:11:04,666
‫أريد أن أذهب إلى الحمّام.‬

180
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
‫ما مشكلتك؟‬

181
00:11:14,041 --> 00:11:15,791
‫لماذا تضخمين المسألة؟‬

182
00:11:15,875 --> 00:11:17,541
‫لقد تلقت علاجًا كيميائيًا للتو.‬

183
00:11:17,625 --> 00:11:21,416
‫من غير المعقول أن تسافر إلى هناك‬
‫لتنشري منشوراتك على "إنستغرام" يا "ليلى".‬

184
00:11:22,000 --> 00:11:22,916
‫عار عليك يا "آدا"!‬

185
00:11:23,000 --> 00:11:24,375
‫أنت تتصرفين بسخافة.‬

186
00:11:24,458 --> 00:11:27,208
‫ألغيت موعد إجراء الجراحة بسبب هذا.‬

187
00:11:27,291 --> 00:11:29,416
‫- تركت ابني في البيت.‬
‫- "ليلى".‬

188
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
‫لمجرد رغبتها في ذلك.‬

189
00:11:31,125 --> 00:11:33,000
‫"سيفغي" ليست بخير يا "ليلى".‬

190
00:11:35,708 --> 00:11:37,083
‫إنها تعاني من انتكاسة صحية.‬

191
00:11:38,416 --> 00:11:40,750
‫لم قد أقفز أمام السيارة إلّا لذلك السبب؟‬

192
00:11:49,708 --> 00:11:50,541
‫"ليلى".‬

193
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
‫ستكون "سيفغي" بخير.‬

194
00:12:31,041 --> 00:12:34,333
‫لكن يجب أن تُدخل المستشفى كي نعتني بها.‬

195
00:12:36,125 --> 00:12:38,916
‫أمتأكدة من أنها ستكون بخير؟‬

196
00:12:39,541 --> 00:12:41,250
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

197
00:12:41,875 --> 00:12:43,041
‫لست متأكدة طبعًا.‬

198
00:12:43,125 --> 00:12:44,666
‫كيف لي أن أتأكد من هذا؟‬

199
00:12:47,500 --> 00:12:49,625
‫سنفعل ما تريده إذًا يا "آدا".‬

200
00:12:50,666 --> 00:12:52,750
‫إن أرادت الذهاب إلى "أيفالك"، فسنذهب.‬

201
00:13:00,833 --> 00:13:01,750
‫عزيزتي!‬

202
00:13:02,541 --> 00:13:04,583
‫ما أروع شفتيك!‬

203
00:13:04,666 --> 00:13:05,583
‫أحبك.‬

204
00:13:05,666 --> 00:13:06,791
‫يناسبك أحمر الشفاه.‬

205
00:13:06,875 --> 00:13:07,833
‫أحبك.‬

206
00:13:08,583 --> 00:13:11,000
‫إذًا؟ هل سترافقيننا؟‬

207
00:13:11,833 --> 00:13:14,041
‫لا يمكنني ترككما وحدكما، أليس كذلك؟‬

208
00:13:14,625 --> 00:13:15,458
‫لنذهب.‬

209
00:13:17,583 --> 00:13:18,666
‫إذًا،‬

210
00:13:19,541 --> 00:13:21,541
‫لتبدأ رحلة السفر!‬

211
00:13:21,625 --> 00:13:22,583
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

212
00:13:29,625 --> 00:13:30,875
‫أغلقا النوافذ!‬

213
00:13:57,000 --> 00:13:58,541
‫عودي إلى الداخل.‬

214
00:14:04,500 --> 00:14:07,125
‫هكذا لم تغيّر الرحلة غير المرغوب فيها‬

215
00:14:07,208 --> 00:14:10,458
‫حياة "سيفغي" فقط، بل غيّرت حياتنا كلّنا.‬

216
00:14:10,541 --> 00:14:11,916
‫لم نكن ندرك ذلك.‬

217
00:14:12,000 --> 00:14:15,625
‫انعطف يمينًا بعد 200 متر.‬
‫ابق على الطريق لمسافة 17 كيلومترًا.‬

218
00:14:18,708 --> 00:14:22,041
‫لم ندرك أيضًا أنه لا يمكن الاعتماد‬
‫على "ليلى" في معرفة الاتجاهات.‬

219
00:14:22,791 --> 00:14:24,916
‫مكتوب "معبد (أثينا)".‬

220
00:14:25,000 --> 00:14:26,625
‫استديري. هذا ليس الاتجاه الصحيح.‬

221
00:14:27,375 --> 00:14:30,625
‫يا فتاتين.‬
‫حان وقت التقاط صورة لـ "إنستغرام".‬

222
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
‫- سحقًا يا "ليلى". لا تكوني سخيفة.‬
‫- بحق السماء يا "ليلى"!‬

223
00:14:34,291 --> 00:14:36,875
‫ماذا؟ لن يستغرق الأمر أكثر من عشر دقائق.‬

224
00:14:36,958 --> 00:14:39,416
‫كما يعرف الكثيرون منا،‬

225
00:14:39,500 --> 00:14:42,125
‫فإن "أثينا" هي إلهة الحرب الأسطورية.‬

226
00:14:42,208 --> 00:14:45,125
‫لكنها في الواقع‬

227
00:14:45,208 --> 00:14:48,208
‫إلهة الرؤية والفرص والإرشاد.‬

228
00:14:48,291 --> 00:14:51,833
‫لهذا السبب البومة هي رمز "أثينا".‬

229
00:14:52,333 --> 00:14:56,125
‫نظرًا لكون أعناقها تدور بزاوية 270 درجة‬
‫وما نحو ذلك.‬

230
00:14:56,625 --> 00:15:00,375
‫إن اكتفيت من هذا التنوّر،‬
‫فهلّا نرحل يا "ليلى".‬

231
00:15:00,458 --> 00:15:02,208
‫ثمة أمر أخير لنفعله.‬

232
00:15:02,291 --> 00:15:04,625
‫تعالي يا "سيفغي". هيا.‬

233
00:15:04,708 --> 00:15:06,458
‫- لقد تعبت.‬
‫- أعرف.‬

234
00:15:06,541 --> 00:15:08,666
‫لكن علينا أن نفعل هذا قبل أن نغادر.‬

235
00:15:09,208 --> 00:15:11,416
‫فلنمسك بأيدي بعضنا بعضًا. هيا.‬

236
00:15:12,791 --> 00:15:14,416
‫لنغمض أعيننا،‬

237
00:15:14,500 --> 00:15:16,958
‫ونأخذ نفسًا عميقًا،‬

238
00:15:17,916 --> 00:15:19,916
‫ونتمنى أمنية.‬

239
00:15:20,000 --> 00:15:21,375
‫ستسمعنا "أثينا".‬

240
00:15:21,958 --> 00:15:22,875
‫اتفقنا؟‬

241
00:15:26,500 --> 00:15:27,916
‫أريد أن أتعافى.‬

242
00:15:28,708 --> 00:15:30,041
‫أريد أن أعيش.‬

243
00:15:30,833 --> 00:15:32,500
‫أريد أن أقع في الحب.‬

244
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
‫أريد أن تتعافى "سيفغي".‬

245
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
‫أريد أيضًا ثديين جميلين.‬

246
00:15:37,375 --> 00:15:39,875
‫ثديان يحبهما "أردام". من فضلك.‬

247
00:15:41,666 --> 00:15:42,916
‫أريد أن أتبوّل.‬

248
00:15:43,875 --> 00:15:45,208
‫والقليل من الطعام.‬

249
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
‫فأنا أتضور جوعًا.‬

250
00:15:53,583 --> 00:15:56,583
‫أريد أن يتم اختياري للجنة في "بروكسل".‬

251
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
‫وأريد أن تتعافى "سيفغي" من فضلك.‬

252
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
‫- أريد أن أتعافى.‬
‫- أريدها أن تتعافى.‬

253
00:16:07,958 --> 00:16:09,708
‫أريد أن تتعافى "سيفغي".‬

254
00:16:25,625 --> 00:16:27,791
‫هل وضعت "أردام" في الحقيبة أو ما شابه؟‬

255
00:16:27,875 --> 00:16:29,250
‫لم ترغبي في افتقاده؟‬

256
00:16:30,166 --> 00:16:31,125
‫عزيزتي.‬

257
00:16:31,208 --> 00:16:33,666
‫أرى أنك تسارعين في إلقاء النكات الليلة.‬

258
00:16:33,750 --> 00:16:36,791
‫هل أحضرت أي شيء دافئ الليلة؟ لا.‬

259
00:16:37,291 --> 00:16:40,291
‫من تهتم لأمركما في كل مرة؟ "ليلى".‬

260
00:16:40,375 --> 00:16:42,041
‫إنه يوم واحد فقط يا "ليلى".‬

261
00:16:42,125 --> 00:16:44,750
‫- ستبدوان جميلتين ليوم من باب التغيير.‬
‫- خذيها.‬

262
00:16:44,833 --> 00:16:48,000
‫- احمليها بنفسك. لا أريد.‬
‫- لا. أرجوك.‬

263
00:16:48,500 --> 00:16:49,708
‫هل وصلنا؟‬

264
00:16:49,791 --> 00:16:51,541
‫- انظرا. ها هو ذا.‬
‫- هل هذا هو؟‬

265
00:16:52,041 --> 00:16:52,875
‫هذا هو.‬

266
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
‫هيا. سأساعدك. أشعر بالسوء.‬

267
00:16:59,500 --> 00:17:00,875
‫أحبك.‬

268
00:17:02,458 --> 00:17:05,375
‫يشير نظام تحديد المواقع‬
‫إلى أنه في مكان ما هنا.‬

269
00:17:05,458 --> 00:17:08,583
‫سأتأخر لا محالة.  قال السيد "زمان"‬
‫إن موعدنا في العاشرة صباحًا.‬

270
00:17:09,083 --> 00:17:11,375
‫ألم يجد السيد "زمان" لقبًا أفضل من هذا؟‬

271
00:17:11,458 --> 00:17:12,625
‫ها هو ذا.‬

272
00:17:12,708 --> 00:17:14,541
‫أظن أننا وصلنا.‬

273
00:17:15,875 --> 00:17:17,750
‫أجل. هذا هو المكان.‬

274
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
‫سأرافقك.‬

275
00:17:21,541 --> 00:17:23,625
‫أريد أن أكون وحدي. سأتصل بك عندما أخرج.‬

276
00:17:24,125 --> 00:17:25,250
‫"آدا".‬

277
00:17:27,375 --> 00:17:28,375
‫دعيها تذهب.‬

278
00:17:28,875 --> 00:17:31,791
‫سنعود لاحقًا لنقلّها بأي حال.‬

279
00:17:31,875 --> 00:17:34,708
‫تعالي والتقطي صورة لي. الطريق جميل.‬

280
00:17:36,583 --> 00:17:38,875
‫دعيني أضبط الإعدادات. هاك.‬

281
00:17:38,958 --> 00:17:40,750
‫- سأسير. سيكون ذلك أروع.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:17:40,833 --> 00:17:43,041
‫ما دام النسيم يهب على ظهري،‬

283
00:17:43,541 --> 00:17:44,750
‫فسأصبح في أوج نجاحي.‬

284
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
‫إليكم منشور جديد.‬

285
00:18:18,583 --> 00:18:20,041
‫أنا آسفة جدًا.‬

286
00:18:20,125 --> 00:18:21,208
‫بل أنا الآسف.‬

287
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
‫هل هذا بيت السيد "زمان"؟‬

288
00:18:24,250 --> 00:18:25,541
‫نعم، تفضلي.‬

289
00:18:36,791 --> 00:18:37,625
‫ما الأمر؟‬

290
00:18:39,833 --> 00:18:41,125
‫أيهم السيد "زمان"؟‬

291
00:18:41,916 --> 00:18:44,125
‫أنت جديدة. أنا "فيكو".‬

292
00:18:45,500 --> 00:18:47,791
‫اختصارًا لـ"فكرت". يدعونني "فيكو".‬

293
00:18:49,208 --> 00:18:50,166
‫"سيفغي".‬

294
00:18:50,250 --> 00:18:51,458
‫يدعونني "سيفغي".‬

295
00:18:51,541 --> 00:18:54,291
‫غرفة "زمان" في الطابق العلوي.‬

296
00:18:54,375 --> 00:18:57,375
‫- أتريدين القليل من الشاي؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

297
00:18:57,916 --> 00:18:58,916
‫أشكرك أيضًا.‬

298
00:19:22,083 --> 00:19:23,125
‫تفضلي.‬

299
00:19:23,208 --> 00:19:24,208
‫سيد "زمان"؟‬

300
00:19:28,125 --> 00:19:30,041
‫اتصلت بالأمس. أنا "سيفغي".‬

301
00:19:30,125 --> 00:19:31,541
‫حسنًا.‬

302
00:19:34,416 --> 00:19:36,166
‫تفضلي بالجلوس يا "سيفغي". مرحبًا.‬

303
00:19:49,583 --> 00:19:50,541
‫رمان.‬

304
00:19:52,750 --> 00:19:55,166
‫يُقال إنه رمز الثراء والثروة.‬

305
00:19:55,250 --> 00:19:57,958
‫يُعتقد أيضًا أنه يمثل الحياة الآخرة.‬

306
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
‫لذا…‬

307
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
‫فإنه يذكّرنا‬

308
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
‫بأنه قد يُتاح في العمر أكثر من حياة.‬

309
00:20:05,750 --> 00:20:07,291
‫أتريدين بعضًا منه؟‬

310
00:20:07,375 --> 00:20:10,958
‫مضى على تناولي له مدة طويلة أنستني مذاقه.‬

311
00:20:20,083 --> 00:20:22,791
‫أهلًا بك يا "سيفغي". كيف لي أن أساعدك؟‬

312
00:20:24,291 --> 00:20:25,916
‫- أنا مصابة بالسرطان.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
‫بدأت الإصابة بالكبد.‬

314
00:20:28,875 --> 00:20:29,833
‫خضعت لعملية جراحية.‬

315
00:20:30,333 --> 00:20:32,625
‫ثم بدأت رحلة علاجية طويلة‬

316
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
‫لكنني انتكست.‬

317
00:20:35,875 --> 00:20:37,541
‫فهلّا تساعدني.‬

318
00:20:37,625 --> 00:20:40,416
‫هل يمكنك بمهنتك التي تزاولها‬

319
00:20:41,125 --> 00:20:42,166
‫أن تساعدني؟‬

320
00:20:43,125 --> 00:20:44,250
‫اسمعي يا "سيفغي".‬

321
00:20:46,458 --> 00:20:48,083
‫التوسع بالجذور العائلية‬

322
00:20:49,208 --> 00:20:51,291
‫ليس من أشكال العلاج الطبي.‬

323
00:20:52,375 --> 00:20:54,583
‫فهذا تخصص الأطباء ولا علاقة له بمجالنا.‬

324
00:20:55,083 --> 00:20:58,291
‫نحن نعمل فقط على الجذور الروحية للأمراض.‬

325
00:20:58,916 --> 00:21:01,500
‫إن تمكنا من الوصول إلى المصدر،‬

326
00:21:03,083 --> 00:21:05,666
‫فقد يتحسن المريض.‬

327
00:21:06,375 --> 00:21:07,625
‫ولكن هذا أمر غير مؤكد.‬

328
00:21:09,166 --> 00:21:10,125
‫"سيفغي".‬

329
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
‫- يا له من اسم جميل!‬
‫- شكرًا.‬

330
00:21:17,791 --> 00:21:18,708
‫حسنًا.‬

331
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
‫إذا سمحت لي… اليد الأخرى.‬

332
00:21:34,958 --> 00:21:37,791
{\an8}‫"تعاليم (شمس التبريزي)"‬

333
00:21:47,041 --> 00:21:47,916
‫أنا آسفة.‬

334
00:21:49,708 --> 00:21:51,208
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

335
00:21:52,666 --> 00:21:54,291
‫اتركيه.‬

336
00:21:55,166 --> 00:21:57,708
‫فقد تحملت ثقله لمدة طويلة، أليس كذلك؟‬

337
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
‫"سيفغي".‬

338
00:22:06,458 --> 00:22:08,250
‫هل أنت ممتنة للسرطان؟‬

339
00:22:25,625 --> 00:22:26,666
‫بالتأكيد لا.‬

340
00:22:30,125 --> 00:22:32,208
‫لم أدخن قط.‬

341
00:22:33,958 --> 00:22:35,416
‫عشت حياة صحية.‬

342
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
‫دائمًا ما كنت أحاول أن أكون صالحة.‬

343
00:22:40,500 --> 00:22:42,625
‫لم أقترف شيئًا لأستحق هذا.‬

344
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
‫لذا، لا.‬

345
00:22:48,000 --> 00:22:49,583
‫لست ممتنة على الإطلاق.‬

346
00:22:50,916 --> 00:22:53,375
‫أريده أن يخرج من حياتي تمامًا.‬

347
00:22:56,500 --> 00:22:57,416
‫حسنًا.‬

348
00:23:01,000 --> 00:23:01,916
‫تعالي.‬

349
00:23:08,125 --> 00:23:11,083
‫ربما يحاول هذا المرض أن يذكّرك بأمر ما.‬

350
00:23:12,083 --> 00:23:13,291
‫لنتحقق من ذلك.‬

351
00:23:42,000 --> 00:23:42,875
‫تعالي.‬

352
00:24:02,750 --> 00:24:04,125
‫حسنًا. تعالي لتفقدها.‬

353
00:24:04,208 --> 00:24:05,291
‫واحدة أخرى.‬

354
00:24:05,375 --> 00:24:06,500
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:24:06,583 --> 00:24:08,000
‫هاك.‬

356
00:24:08,583 --> 00:24:10,708
‫كيف لك أن تتحلي بهذا الهدوء؟‬

357
00:24:10,791 --> 00:24:12,458
‫تركناها في مكان غريب.‬

358
00:24:12,541 --> 00:24:15,041
‫هكذا أتعامل مع التوتر،‬

359
00:24:15,125 --> 00:24:16,291
‫بالله عليك.‬

360
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
‫تبدو الصور جميلة. أحسنت.‬

361
00:24:19,833 --> 00:24:21,250
‫يا للهول!‬

362
00:24:22,833 --> 00:24:24,833
‫"كبّري ثدييك…"‬

363
00:24:24,916 --> 00:24:28,125
‫أترين؟ "كبّري ثدييك تكبيرًا طبيعيًا!"‬

364
00:24:28,208 --> 00:24:30,875
‫اذهبي وتناولي شطيرة "أيفالك".‬

365
00:24:30,958 --> 00:24:33,708
‫سأتصل بك، اتفقنا؟ مع السلامة.‬

366
00:24:42,833 --> 00:24:43,958
‫صباح الخير يا حبيبتي.‬

367
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
‫كيف حال "سيفغي"؟‬

368
00:24:45,583 --> 00:24:46,750
‫ليست بخير يا "سليم".‬

369
00:24:46,833 --> 00:24:49,416
‫تحاول إخفاء مشاعرها، لكنها محطمة.‬

370
00:24:50,000 --> 00:24:53,625
‫استمتعي بوقتك هناك على الأقل.‬
‫تناولي شطيرة "أيفالك" من أجلي.‬

371
00:24:53,708 --> 00:24:55,166
‫أجل، هذا ما ينقصني.‬

372
00:24:55,250 --> 00:24:57,000
‫اضطُررت إلى تأجيل عمليتين جراحيتين.‬

373
00:24:57,083 --> 00:24:59,000
‫لست في مزاج جيد لآخذ عطلة.‬

374
00:24:59,583 --> 00:25:02,458
‫أظن أنني تهت يا عزيزي.‬

375
00:25:02,541 --> 00:25:03,625
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

376
00:25:04,208 --> 00:25:05,625
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:25:06,125 --> 00:25:07,125
‫أحبك.‬

378
00:25:12,791 --> 00:25:15,416
‫فراولة طيبة الرائحة من جبل "آيدا"!‬

379
00:25:16,583 --> 00:25:19,625
‫تعالوا لشراء فراولة جبل "آيدا"!‬

380
00:25:20,125 --> 00:25:21,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

381
00:25:22,333 --> 00:25:24,000
‫أتريدين عددًا منها؟‬

382
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
‫- أريد كيلوين من فضلك.‬
‫- بالتأكيد يا عزيزتي.‬

383
00:25:46,416 --> 00:25:47,416
‫تبًا!‬

384
00:25:49,750 --> 00:25:52,833
‫يا زيتونية العينين.‬
‫هل أنت مغرمة أو ما شابه؟‬

385
00:25:54,250 --> 00:25:57,708
‫- خذي فراولتك يا جميلة.‬
‫- آسفة. أشكرك.‬

386
00:25:59,750 --> 00:26:00,666
‫"آدا"؟‬

387
00:26:04,500 --> 00:26:05,541
‫هذا أنا، "توبراك".‬

388
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
‫آسفة. لم أعرفك.‬

389
00:26:09,625 --> 00:26:11,833
‫حسبتك هربت مني لأنك تعرفت عليّ.‬

390
00:26:12,458 --> 00:26:13,875
‫لم يتغيّر مطلقًا.‬

391
00:26:16,625 --> 00:26:17,500
‫كيف حالك؟‬

392
00:26:19,083 --> 00:26:20,666
‫اللعنة! أبدو مريعة.‬

393
00:26:21,250 --> 00:26:22,083
‫أنا بخير.‬

394
00:26:22,708 --> 00:26:23,625
‫بأفضل حال.‬

395
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
‫تبدين بخير.‬

396
00:26:27,166 --> 00:26:28,875
‫وأنت أيضًا يا وغد.‬

397
00:26:29,375 --> 00:26:31,833
‫ما سبب وجودك هنا؟‬
‫حسبتك سافرت إلى خارج البلاد.‬

398
00:26:32,333 --> 00:26:34,083
‫سأبقى هنا لفترة.‬

399
00:26:36,625 --> 00:26:37,750
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

400
00:26:37,833 --> 00:26:38,916
‫في عطلة؟‬

401
00:26:39,708 --> 00:26:41,083
‫شيء من هذا القبيل.‬

402
00:26:44,041 --> 00:26:45,125
‫لم تتغيّري.‬

403
00:26:46,041 --> 00:26:47,791
‫لا تزال ابتسامته جميلة.‬

404
00:26:47,875 --> 00:26:50,958
‫أنت تغيّرت. لم تعتن بنفسك جيدًا.‬

405
00:26:51,708 --> 00:26:54,166
‫أنت لم تتغيّري فعلًا. فقد انتقدتني في الحال.‬

406
00:26:58,291 --> 00:27:01,208
‫على أي حال، أتمنى لك عطلة سعيدة.‬

407
00:27:04,708 --> 00:27:05,833
‫"آدا".‬

408
00:27:08,750 --> 00:27:10,583
‫ألديك وقت لنحتسي شرابًا معًا؟‬

409
00:27:11,333 --> 00:27:13,791
‫بالتأكيد يا "توبراك". ماذا عن العشاء؟‬

410
00:27:13,875 --> 00:27:15,250
‫كي نستذكر الماضي وما شابه.‬

411
00:27:16,541 --> 00:27:17,750
‫أما زلت غاضبة؟‬

412
00:27:17,833 --> 00:27:19,916
‫لست غاضبة يا أحمق. بل جُرحت.‬

413
00:27:20,000 --> 00:27:22,041
‫مرت سنوات. لسنا طفلين.‬

414
00:27:22,125 --> 00:27:23,458
‫لم قد أغضب؟‬

415
00:27:23,958 --> 00:27:26,458
‫على أي حال، الفتاتان في انتظاري.‬

416
00:27:28,000 --> 00:27:29,458
‫لم أغيّر رقم هاتفي.‬

417
00:27:30,541 --> 00:27:31,541
‫غيّرت رقمي.‬

418
00:27:35,916 --> 00:27:37,333
‫عجبًا!‬

419
00:27:37,416 --> 00:27:40,375
‫السيد "توبراك" في البلدة.‬

420
00:27:40,458 --> 00:27:41,625
‫"ليلى"!‬

421
00:27:41,708 --> 00:27:44,500
‫هلّا تمتنعين عن رفع صوتك.‬
‫قد يكون في الجوار.‬

422
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
‫كان بإمكانك أن تحتسي معه القهوة على الأقل.‬

423
00:27:48,708 --> 00:27:50,666
‫ألا ينتابك الفضول؟‬

424
00:27:50,750 --> 00:27:53,000
‫أين كان وما الذي كان ينوي فعله…‬

425
00:27:53,083 --> 00:27:55,083
‫لا ينتابني الفضول. لم قد ينتابني؟‬

426
00:27:55,166 --> 00:27:57,625
‫أنا مشغولة. لا يمكنني التعامل مع "توبراك".‬

427
00:27:58,250 --> 00:27:59,458
‫انظري إليّ.‬

428
00:28:00,083 --> 00:28:02,833
‫انظري إليّ. توقفي. انظري إليّ.‬

429
00:28:02,916 --> 00:28:04,583
‫لننزع نظارتك.‬

430
00:28:04,666 --> 00:28:05,666
‫ماذا؟‬

431
00:28:05,750 --> 00:28:07,375
‫انظري إلى عينيّ يا عزيزتي.‬

432
00:28:08,541 --> 00:28:11,541
‫بم شعرت عندما رأيت "توبراك"؟‬
‫أخبريني بالحقيقة.‬

433
00:28:13,208 --> 00:28:15,541
‫لا تكوني غبية يا "ليلى". أنا متزوجة.‬

434
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
‫صحيح!‬

435
00:28:18,583 --> 00:28:21,791
‫لا يخالج المتزوجون أي مشاعر، صحيح؟‬

436
00:28:21,875 --> 00:28:23,541
‫يا للأسف. نسيت ذلك.‬

437
00:28:27,125 --> 00:28:29,000
‫مهلًا! يا هذه!‬

438
00:28:29,083 --> 00:28:31,125
‫اسمعي. لا تهربي مني. مهلًا!‬

439
00:28:31,208 --> 00:28:33,791
‫لا تهربي. سنتحدث و…‬

440
00:28:39,625 --> 00:28:40,583
‫تعالي.‬

441
00:28:40,666 --> 00:28:41,500
‫لا.‬

442
00:28:41,583 --> 00:28:42,666
‫سأمسك بك.‬

443
00:28:43,625 --> 00:28:45,416
‫لا. الماء بارد للغاية بأي حال.‬

444
00:28:48,166 --> 00:28:51,083
‫لكننا سنتحدث بشأن ذلك. سنتحدث.‬

445
00:29:03,875 --> 00:29:04,750
‫يا رفيقتيّ،‬

446
00:29:05,916 --> 00:29:07,916
‫كانت تجربة جديدة.‬

447
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
‫أخبرينا. ماذا جرى؟‬

448
00:29:10,083 --> 00:29:11,375
‫لا أستطيع.‬

449
00:29:11,458 --> 00:29:13,333
‫يجب أن تعايشاها.‬

450
00:29:13,416 --> 00:29:14,625
‫نخب التجارب!‬

451
00:29:18,375 --> 00:29:21,208
‫طلب مني السيد "زمان" ألّا أخبر أحدًا‬
‫لمدة شهر على أي حال.‬

452
00:29:21,291 --> 00:29:22,916
‫كيف له أن يقرر ذلك؟‬

453
00:29:23,583 --> 00:29:25,208
‫اصبري. سأخبرك.‬

454
00:29:25,291 --> 00:29:26,458
‫عذرًا.‬

455
00:29:26,541 --> 00:29:28,291
‫طبق آخر من هذا، من فضلك.‬

456
00:29:28,375 --> 00:29:30,458
‫أراها بخير حال.‬

457
00:29:30,541 --> 00:29:32,166
‫لا يجب أن تأكلي كثيرًا.‬

458
00:29:32,250 --> 00:29:33,666
‫سيعييك ذلك.‬

459
00:29:34,166 --> 00:29:35,208
‫بحقك يا "ليلى".‬

460
00:29:35,291 --> 00:29:37,833
‫لم آكل من دون الشعور بالغثيان منذ أشهر.‬

461
00:29:37,916 --> 00:29:39,666
‫كُلي إذًا. بالهناء والعافية.‬

462
00:29:39,750 --> 00:29:41,750
‫بالهناء والعافية.‬

463
00:29:41,833 --> 00:29:42,958
‫نخب آخر إذًا.‬

464
00:29:43,041 --> 00:29:44,625
‫- هيا.‬
‫- نخب آخر.‬

465
00:29:44,708 --> 00:29:46,958
‫نخب صحتك.‬

466
00:30:00,291 --> 00:30:02,750
‫أريد أن أتصل بالسيدة "أيجى"‬

467
00:30:02,833 --> 00:30:06,625
‫وأقول "ما عدت تشغليني. أنا أستقيل."‬

468
00:30:08,333 --> 00:30:09,250
‫هيا يا عزيزتي.‬

469
00:30:09,333 --> 00:30:12,750
‫يمكنني شراء بيت يطل على الشاطئ.‬

470
00:30:12,833 --> 00:30:15,000
‫لم لا يا عزيزتي؟‬

471
00:30:15,083 --> 00:30:17,875
‫إن أردت بيتًا، فيمكننا شراء واحد لك هنا.‬

472
00:30:17,958 --> 00:30:20,500
‫ما من مستشفيات مناسبة هنا يا عزيزتي.‬

473
00:30:20,583 --> 00:30:23,500
‫- سآتي لزيارتك.‬
‫- أحضري ابنك أيضًا.‬

474
00:30:23,583 --> 00:30:24,875
‫هل جُننت؟‬

475
00:30:24,958 --> 00:30:28,875
‫أقسم إن قضاء يوم مع "سارب"‬
‫قد يصيب المرء بالسرطان.‬

476
00:30:29,583 --> 00:30:32,125
‫أرى أن تكفي عن الشرب.‬

477
00:30:34,375 --> 00:30:37,750
‫أنا بغاية الأسف يا عزيزتي. أنا آسفة حقًا.‬

478
00:30:37,833 --> 00:30:39,833
‫أنت تعرفينني. فأنا أتحدث من دون تفكير.‬

479
00:30:39,916 --> 00:30:41,708
‫أنا بغاية الأسف. هل أزعجتك؟‬

480
00:30:43,833 --> 00:30:47,208
‫لا أمانع. يمكنك إحضاره.‬

481
00:30:49,458 --> 00:30:53,291
‫دائمًا ما يُقال مثل ذلك الكلام.‬
‫"لا تأكل هذا وإلّا ستُصاب بالسرطان."‬

482
00:30:54,083 --> 00:30:56,041
‫"إياك أن تشرب هذا وإلّا ستُصاب بالسرطان."‬

483
00:30:57,583 --> 00:31:00,291
‫لم يعد يمثل لي هذا الأمر أي مشكلة.‬
‫فأنا أُصبت بالسرطان.‬

484
00:31:00,375 --> 00:31:02,000
‫عجبًا منك.‬

485
00:31:03,291 --> 00:31:04,666
‫أريد أن أمارس الجنس.‬

486
00:31:05,750 --> 00:31:07,708
‫- ماذا؟‬
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬

487
00:31:08,625 --> 00:31:10,458
‫أريد أن أقع في الحب.‬

488
00:31:10,541 --> 00:31:12,708
‫أريد شخصًا في حياتي.‬

489
00:31:13,208 --> 00:31:15,541
‫لا يفوتك الكثير يا عزيزتي. ثقي بي.‬

490
00:31:15,625 --> 00:31:17,541
‫هل تفيدني ممارسة الجنس؟‬

491
00:31:17,625 --> 00:31:19,875
‫تشعرين بنشوة الجماع، أليس كذلك؟‬

492
00:31:19,958 --> 00:31:21,958
‫ماذا؟ أجد ذلك مهينًا.‬

493
00:31:22,041 --> 00:31:24,583
‫أشعر بنشوة الجماع طبعًا.‬

494
00:31:24,666 --> 00:31:27,166
‫لم قد أمارسه ما لم يكن لذلك السبب؟‬

495
00:31:29,208 --> 00:31:30,208
‫إنها على حق.‬

496
00:31:32,625 --> 00:31:35,083
‫لا أتذكر حتى آخر مرة شعرت فيها بذلك.‬

497
00:31:35,166 --> 00:31:36,083
‫- يا طبيبة.‬
‫- نعم؟‬

498
00:31:36,750 --> 00:31:37,666
‫ماذا عنك؟‬

499
00:31:40,833 --> 00:31:42,041
‫- أتُحتسب الزائفة؟‬
‫- لا.‬

500
00:31:42,125 --> 00:31:43,750
‫مر وقت طويل إذًا.‬

501
00:31:43,833 --> 00:31:46,750
‫التقليد هو أكثر أشكال الإطراء إخلاصًا.‬

502
00:31:47,333 --> 00:31:48,916
‫إن أردت بلوغ النشوة،‬

503
00:31:49,000 --> 00:31:51,250
‫فعليك بذل بعض الجهد لتحقيق ذلك.‬

504
00:31:51,333 --> 00:31:54,625
‫هل تعرفين كم عملية أجريها‬
‫كل أسبوع يا "ليلى"؟‬

505
00:31:55,125 --> 00:31:57,125
‫ليس لديّ وقت لتأدية أدوار تمثيلية.‬

506
00:31:57,875 --> 00:32:02,000
‫يمكنك شراء أربطة للساقين على الأقل.‬
‫أنا واثقة من أن لديك وقتًا لذلك.‬

507
00:32:02,083 --> 00:32:04,583
‫هل تساعد الأربطة على بلوغ النشوة؟‬
‫أهي مضمونة؟‬

508
00:32:04,666 --> 00:32:05,625
‫نعم.‬

509
00:32:05,708 --> 00:32:08,916
‫لأنه لا يتسنى لك ارتداؤها‬
‫إلّا عند الشعور بالراحة والجاذبية.‬

510
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

511
00:32:10,500 --> 00:32:12,041
‫كنت تبلغينها مع "توبراك".‬

512
00:32:12,125 --> 00:32:13,875
‫- مهلًا لحظة.‬
‫- "ليلى"!‬

513
00:32:13,958 --> 00:32:16,208
‫- من أين لك بهذه المعلومة؟‬
‫- خبر عاجل!‬

514
00:32:16,291 --> 00:32:19,125
‫صادفته اليوم.‬

515
00:32:19,208 --> 00:32:20,333
‫كيف ذلك؟‬

516
00:32:21,791 --> 00:32:23,791
‫لننس هذا الموضوع.‬

517
00:32:23,875 --> 00:32:26,166
‫لن أتحدث عنه. أما أنتما فعلى الرحب والسعة.‬

518
00:32:26,250 --> 00:32:27,708
‫لنعزف عن التحدث عنه إذًا.‬

519
00:32:27,791 --> 00:32:30,375
‫سيفقد "سليم" صوابه إن سمع بذلك.‬

520
00:32:30,458 --> 00:32:34,333
‫سيفقد "سليم" صوابه‬
‫عندما يسمع بأمر "بروكسل" على أي حال.‬

521
00:32:34,416 --> 00:32:36,458
‫انسي أمره. ما هذا الذي في ذراعك؟‬

522
00:32:36,541 --> 00:32:37,958
‫لن تحظي به يا عزيزتي.‬

523
00:32:38,041 --> 00:32:40,625
‫إنه حادث قد نتج عن دور تمثيلي.‬
‫أؤدي الرقص القطبي.‬

524
00:32:40,708 --> 00:32:42,625
‫- الرقص القطبي؟‬
‫- نعم.‬

525
00:32:44,125 --> 00:32:46,041
‫حسنًا. أشعر بالفضول.‬

526
00:32:46,125 --> 00:32:47,791
‫تؤدين الرقص القطبي لـ"أردام".‬

527
00:32:47,875 --> 00:32:50,000
‫أيؤدي مثل تلك الأدوار لك؟‬

528
00:32:50,083 --> 00:32:51,125
‫لديها وجهة نظر.‬

529
00:32:51,625 --> 00:32:53,916
‫لعله يرتدي زي مصارع.‬

530
00:32:54,000 --> 00:32:55,958
‫يرتدي زيًا جلديًا ثم يجلد.‬

531
00:32:56,041 --> 00:32:57,875
‫- بسوط.‬
‫- أجل.‬

532
00:32:59,666 --> 00:33:01,708
‫لا يفعل من أجلي أي شيء،‬

533
00:33:01,791 --> 00:33:04,500
‫لكن قد يفعل ذلك مع العشيقات.‬

534
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
‫- ماذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

535
00:33:07,500 --> 00:33:08,333
‫أجل.‬

536
00:33:09,708 --> 00:33:11,250
‫كان يخونني،‬

537
00:33:11,333 --> 00:33:13,083
‫بانتظام مع نساء.‬

538
00:33:14,750 --> 00:33:15,791
‫هل لي بشراب الراكيا؟‬

539
00:33:15,875 --> 00:33:17,833
‫- نفد يا سيدتي.‬
‫- نفد؟‬

540
00:33:19,375 --> 00:33:20,791
‫نفد بأي حال.‬

541
00:33:21,416 --> 00:33:24,916
‫لماذا لم تخبرينا بذلك يا عزيزتي "ليلى"؟‬

542
00:33:25,416 --> 00:33:28,166
‫أقسم بأن أطلقك منه في جلسة واحدة.‬

543
00:33:28,791 --> 00:33:31,333
‫سأجعل ذلك الحثالة‬
‫يدفع كل ما معه من مال أيضًا.‬

544
00:33:31,416 --> 00:33:32,250
‫تعرفين ذلك.‬

545
00:33:33,166 --> 00:33:34,208
‫أعرف يا عزيزتي.‬

546
00:33:34,791 --> 00:33:36,708
‫لهذا أبقيت الأمر سرًا.‬

547
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
‫- لماذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

548
00:33:39,791 --> 00:33:41,125
‫لأنني أحب زوجي.‬

549
00:33:46,000 --> 00:33:47,916
‫هذا ظلم يا "ليلى". تعرفين ذلك.‬

550
00:33:48,000 --> 00:33:50,541
‫أتظنين حقًا أنك تستحقين هذا؟‬

551
00:33:50,625 --> 00:33:53,625
‫لو فعل "سليم" المثل،‬

552
00:33:54,541 --> 00:33:56,708
‫ما كنت لأسامحه أبدًا.‬

553
00:33:57,333 --> 00:33:59,125
‫ليس الجميع مثلك يا عزيزتي.‬

554
00:33:59,208 --> 00:34:01,166
‫الكبرياء ليس أولوية الجميع.‬

555
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
‫لكنني أرى أن الراحة من أولوياتك.‬

556
00:34:03,333 --> 00:34:04,875
‫مهما كان الذي يفعله،‬

557
00:34:04,958 --> 00:34:06,458
‫وحتى إن خانك،‬

558
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
‫فلا بأس بذلك‬
‫ما دامت بطاقاتك الائتمانية متاحة.‬

559
00:34:09,250 --> 00:34:10,833
‫أتمازحينني؟‬

560
00:34:10,916 --> 00:34:13,166
‫- أتحسبين أن هذه حقيقتي؟‬
‫- لست كذلك.‬

561
00:34:13,250 --> 00:34:14,916
‫لهذا أنا غاضبة منك.‬

562
00:34:15,000 --> 00:34:15,833
‫على الأقل،‬

563
00:34:17,250 --> 00:34:20,083
‫أنت لا تنامين وحدك كل ليلة.‬

564
00:34:21,083 --> 00:34:22,625
‫إليكما ما هو أسوأ.‬

565
00:34:22,708 --> 00:34:25,416
‫لا تفكران فيما تبقى لكما من وقت‬

566
00:34:25,500 --> 00:34:27,375
‫عند الاستيقاظ صباحًا أيضًا.‬

567
00:34:27,458 --> 00:34:28,416
‫بحقك!‬

568
00:34:28,916 --> 00:34:31,083
‫لست بمفردك. نحن معك.‬

569
00:34:31,166 --> 00:34:33,250
‫نحن معك دائمًا. دائمًا.‬

570
00:34:35,166 --> 00:34:36,041
‫اسمعي.‬

571
00:34:36,833 --> 00:34:38,041
‫ثمة فراغ‬

572
00:34:39,375 --> 00:34:40,541
‫هنا.‬

573
00:34:42,625 --> 00:34:43,791
‫أشعر‬

574
00:34:44,666 --> 00:34:46,291
‫بالخواء في داخلي.‬

575
00:34:52,041 --> 00:34:54,541
‫ماذا لو لم يتبق لي وقت لفعل أي شيء؟‬

576
00:34:55,916 --> 00:34:58,625
‫لا يا عزيزتي. لا تكوني سخيفة.‬

577
00:34:59,916 --> 00:35:02,083
‫أريحي نفسك. بالله عليك.‬

578
00:35:02,166 --> 00:35:05,666
‫ما من أحد يعرف كم تبقى له من عمر.‬

579
00:35:06,166 --> 00:35:07,791
‫قد يحدث أي شيء في أي وقت.‬

580
00:35:07,875 --> 00:35:08,875
‫أليس كذلك؟‬

581
00:35:08,958 --> 00:35:10,833
‫إليك ما سنفعله.‬

582
00:35:12,083 --> 00:35:14,833
‫لن نؤجل أي أمنية من الآن فصاعدًا.‬

583
00:35:14,916 --> 00:35:19,916
‫ستبقين في المكان الذي يشعرك بالسعاة،‬

584
00:35:20,875 --> 00:35:22,625
‫وسنكون إلى جانبك.‬

585
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
‫ستنتهي معاناتك ذات يوم. أعدك بذلك.‬

586
00:35:24,875 --> 00:35:26,083
‫سأبقى هنا.‬

587
00:35:26,583 --> 00:35:27,958
‫أحسنت.‬

588
00:35:28,041 --> 00:35:29,875
‫لن أعود إلى "إسطنبول".‬

589
00:35:34,041 --> 00:35:34,958
‫لا تعودي.‬

590
00:35:36,250 --> 00:35:39,041
‫سأحظى بثديين جديدين‬
‫عندما أعود إلى "إسطنبول".‬

591
00:35:39,541 --> 00:35:40,750
‫حمقاء.‬

592
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
‫اذهبي لشراء أربطة.‬

593
00:35:42,125 --> 00:35:45,375
‫بالله عليك، اشتريها كي نمضي قدمًا‬
‫في حياتنا جميعًا.‬

594
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
‫لم تتحاملان على ثديي؟‬

595
00:36:24,208 --> 00:36:26,000
‫ذكرى زواج سابعة سعيدة.‬

596
00:36:33,375 --> 00:36:35,458
‫أنا آسفة يا "سليم".‬

597
00:36:35,541 --> 00:36:36,708
‫صه.‬

598
00:36:38,625 --> 00:36:39,666
‫لا عليك.‬

599
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
‫أكملي أنت.‬

600
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
‫سأحضر النبيذ.‬

601
00:36:51,666 --> 00:36:52,625
‫حسنًا.‬

602
00:36:54,833 --> 00:36:58,958
‫يبدو أن الليلة مثالية للإنجاب.‬

603
00:36:59,041 --> 00:37:01,541
‫هذا ما أشارت إليه‬
‫الأبراج الفلكية على الأقل.‬

604
00:37:03,000 --> 00:37:04,666
‫هذا لأنك ممن يؤمنون بالأبراج.‬

605
00:37:06,000 --> 00:37:07,791
‫أصبحت أؤمن بها الآن تمامًا.‬

606
00:37:16,583 --> 00:37:17,916
‫- "سليم".‬
‫- نعم؟‬

607
00:37:24,625 --> 00:37:26,333
‫وصلني رد من "بروكسل".‬

608
00:37:27,583 --> 00:37:29,375
‫قل عدد المرشحين إلى ثلاثة.‬

609
00:37:30,583 --> 00:37:31,666
‫أنا واحدة منهم.‬

610
00:37:34,166 --> 00:37:37,166
‫إن تم اختياري…‬

611
00:37:40,083 --> 00:37:42,000
‫سأعمل مع فريق بحوث لعامين.‬

612
00:37:43,250 --> 00:37:44,125
‫عامان؟‬

613
00:37:44,625 --> 00:37:45,458
‫نعم.‬

614
00:37:46,083 --> 00:37:48,291
‫إنها لجنة بارزة. تحدثنا عن ذلك من قبل.‬

615
00:37:50,416 --> 00:37:52,833
‫لكنك لم تخبريني بأن الأمر سيستغرق عامين.‬

616
00:38:00,750 --> 00:38:02,583
‫قد تستطيع مرافقتي.‬

617
00:38:04,250 --> 00:38:05,625
‫قد نذهب معًا.‬

618
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
‫ما رأيك؟‬

619
00:38:10,875 --> 00:38:11,791
‫بالتأكيد.‬

620
00:38:13,208 --> 00:38:16,333
‫سأترك أعمال البناء في "أنقرة"‬
‫دون أي إشراف.‬

621
00:38:16,833 --> 00:38:18,583
‫لديّ فكرة أفضل.‬

622
00:38:22,125 --> 00:38:24,291
‫سأصبح متذوقًا للجعة.‬

623
00:38:26,250 --> 00:38:27,125
‫"سليم".‬

624
00:38:28,875 --> 00:38:31,208
‫الطقس بارد. سأخرج. استمتعي بوقتك.‬

625
00:39:19,125 --> 00:39:20,208
‫"ليلى".‬

626
00:39:20,291 --> 00:39:21,875
‫أجل يا عزيزتي.‬

627
00:39:24,125 --> 00:39:25,333
‫انتهى أمري.‬

628
00:39:29,208 --> 00:39:30,541
‫أفلسنا يا حبيبتي.‬

629
00:39:35,083 --> 00:39:36,541
‫أتؤدي دور الرجل المفلس؟‬

630
00:39:37,125 --> 00:39:38,500
‫أنا جاد يا "ليلى".‬

631
00:39:39,250 --> 00:39:40,833
‫خسرت كل شيء.‬

632
00:39:41,541 --> 00:39:42,958
‫لكن لم ينته الأمر بعد.‬

633
00:39:44,666 --> 00:39:46,458
‫سأجد حلًا لكل شيء. لا تقلقي.‬

634
00:39:46,958 --> 00:39:48,291
‫افتحي الخزنة لي.‬

635
00:39:49,125 --> 00:39:50,166
‫الخزنة؟‬

636
00:39:51,416 --> 00:39:53,625
{\an8}‫"بعد شهر"‬

637
00:40:13,791 --> 00:40:19,333
‫"(سيفغي): يا فتاتين!‬
‫تعاليا لزيارة (جوندا) في الحال!"‬

638
00:40:22,333 --> 00:40:24,750
‫رباه! أرجو أن تكون "سيفغي" بخير.‬

639
00:40:25,250 --> 00:40:27,083
‫يجب أن نستعد لأسوأ احتمال.‬

640
00:40:27,708 --> 00:40:29,791
‫لا بد أن البيت في مكان ما هنا يا عزيزتي.‬

641
00:40:29,875 --> 00:40:31,583
‫إما هذا أو ذاك.‬

642
00:40:37,416 --> 00:40:38,875
‫ما من رقم على البيت.‬

643
00:40:38,958 --> 00:40:40,333
‫لا بد أنه البيت المقصود.‬

644
00:40:41,166 --> 00:40:43,125
‫أهلًا بكما يا عزيزتيّ.‬

645
00:40:43,708 --> 00:40:44,666
‫"موكو"!‬

646
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
‫هل أعددت لي بسكويت السيارات؟‬

647
00:40:50,583 --> 00:40:52,708
‫هل كنت مؤدبًا في رحلة السفر؟ ادخل.‬

648
00:40:52,791 --> 00:40:54,500
‫"موكو"، هل "سيفغي" بخير؟‬

649
00:40:55,041 --> 00:40:57,125
‫قلقنا بشدة عليك يا "موكو".‬

650
00:40:57,208 --> 00:40:58,416
‫هل أنت بخير؟‬

651
00:40:58,500 --> 00:41:00,375
‫أعاننا الله يا "ليلى".‬

652
00:41:00,458 --> 00:41:01,875
‫أعاننا الله.‬

653
00:41:01,958 --> 00:41:03,125
‫مرحبًا!‬

654
00:41:08,041 --> 00:41:09,125
‫مرحبًا.‬

655
00:41:10,333 --> 00:41:11,291
‫مرحبًا.‬

656
00:41:11,791 --> 00:41:13,958
‫شعرك. يبدو جميلًا.‬

657
00:41:14,041 --> 00:41:16,500
‫- إنه اصطناعي.‬
‫- هيا. ادخلا.‬

658
00:41:18,333 --> 00:41:19,708
‫تعال!‬

659
00:41:19,791 --> 00:41:21,458
‫ادخل يا "سارب".‬

660
00:41:23,916 --> 00:41:25,083
‫هذه الغرفة لي.‬

661
00:41:34,958 --> 00:41:36,333
‫ما رأيكما إذًا؟‬

662
00:41:36,416 --> 00:41:37,416
‫هل أعجبكما؟‬

663
00:41:37,500 --> 00:41:40,750
‫كان مفروشًا ولكنني سأحضر أغراضي أيضًا.‬

664
00:41:40,833 --> 00:41:42,833
‫لكن أليس مذهلًا كما هو هكذا؟‬

665
00:41:42,916 --> 00:41:45,458
‫هل استدعيتنا يا عزيزتي من أجل هذا؟‬

666
00:41:45,541 --> 00:41:47,958
‫نعم. أردت أن أريكما بيتي الجديد.‬

667
00:41:48,458 --> 00:41:50,666
‫حسبنا أن مكروهًا قد أصابك.‬

668
00:41:50,750 --> 00:41:52,125
‫أقسم يا "سيفغي"…‬

669
00:41:52,625 --> 00:41:54,000
‫أنا بخير. حقًا.‬

670
00:41:54,083 --> 00:41:56,291
‫في الواقع، ما كنت أفضل حالًا مما أنا عليه.‬

671
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
‫أتريان؟ تحاليل الدم مثالية.‬

672
00:41:59,500 --> 00:42:00,541
‫نجح الأمر.‬

673
00:42:06,458 --> 00:42:08,125
‫أفادني هذا المكان.‬

674
00:42:08,208 --> 00:42:09,708
‫والسيد "زمان" بالتأكيد.‬

675
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
‫باستطاعتي أن أخبركما بما حدث الآن.‬

676
00:42:14,416 --> 00:42:15,583
‫كان ذلك أمرًا سخيفًا.‬

677
00:42:15,666 --> 00:42:18,166
‫فكّرا في الأمر.‬
‫ما من أحد يعرف غيره من الناس هناك.‬

678
00:42:19,291 --> 00:42:23,250
‫حسنًا. أنت هنا نيابة عن "سيفغي".‬

679
00:42:26,125 --> 00:42:29,166
‫فكّري فيمن وفيما تمثلينه.‬

680
00:42:31,666 --> 00:42:33,666
‫افتحي عينيك عندما تكونين مستعدة.‬

681
00:42:34,541 --> 00:42:36,791
‫يمكنك التحرك في أرجاء المكان بحرية.‬

682
00:42:36,875 --> 00:42:39,166
‫اذهبي إلى حيث تريدين.‬

683
00:42:59,875 --> 00:43:00,750
‫حسنًا.‬

684
00:43:03,083 --> 00:43:05,083
‫كيف حالك؟ كيف حال "سيفغي"؟‬

685
00:43:06,166 --> 00:43:07,291
‫يؤلمني هذا الموضع.‬

686
00:43:11,000 --> 00:43:13,833
‫ماذا حدث عندما كنت في الخامسة من العمر؟‬

687
00:43:13,916 --> 00:43:15,000
‫هل فقدت أحدهم؟‬

688
00:43:20,416 --> 00:43:21,458
‫أبي…‬

689
00:43:22,708 --> 00:43:24,166
‫كان عيد ميلادي.‬

690
00:43:24,250 --> 00:43:26,583
‫اصطحبني أبي إلى المهرجان.‬

691
00:43:26,666 --> 00:43:28,666
‫اتضح أن المرابين كانوا يلاحقونه.‬

692
00:43:29,625 --> 00:43:32,000
‫أرادوا إخافته لكنني…‬

693
00:43:32,083 --> 00:43:33,125
‫أبي!‬

694
00:43:33,625 --> 00:43:37,125
‫صدقت تمامًا أنه مات بسببي.‬

695
00:43:37,208 --> 00:43:39,916
‫تمنيت أن أموت بدلًا منه.‬

696
00:43:40,000 --> 00:43:42,083
‫منذ ذلك اليوم،‬

697
00:43:42,166 --> 00:43:45,416
‫بدأ يُنهك كل جزء فيّ وكل خلية فيّ.‬

698
00:43:45,500 --> 00:43:47,625
‫وغضبت بشدة من القاتل…‬

699
00:43:48,541 --> 00:43:50,541
‫ولعلي أصبحت محامية لهذا السبب.‬

700
00:43:51,041 --> 00:43:53,291
‫لمحاربة المجرمين.‬

701
00:43:55,833 --> 00:43:57,416
‫ولكن كل ذلك الكفاح‬

702
00:43:57,500 --> 00:44:00,250
‫ظل يستنزفني يومًا بعد يوم.‬

703
00:44:09,458 --> 00:44:11,875
‫لم أعلم أن هذا ما سيؤول إليه المطاف.‬

704
00:44:18,875 --> 00:44:19,958
‫وكيف حالك؟‬

705
00:44:20,041 --> 00:44:23,583
‫- كيف حال "سيفغي"؟‬
‫- ثمة ثقل على كاهلي.‬

706
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
‫هلّا تتركين ابنتك وتلمسينه.‬

707
00:44:43,000 --> 00:44:44,041
‫لا.‬

708
00:44:44,125 --> 00:44:45,208
‫لا، أنا بخير.‬

709
00:44:45,291 --> 00:44:46,833
‫لا بأس. أنت بخير.‬

710
00:44:46,916 --> 00:44:48,708
‫لكن حالة ابنتك متدهورة.‬

711
00:44:48,791 --> 00:44:50,208
‫إنها منهكة.‬

712
00:44:50,291 --> 00:44:51,166
‫واضح؟‬

713
00:44:51,250 --> 00:44:53,958
‫هيا. المسي الرجل المستلقي على الأرض.‬

714
00:44:54,041 --> 00:44:56,750
‫دعينا نعرف إلى أي مكان تنتمين.‬

715
00:44:59,583 --> 00:45:01,125
‫عندها أدركت‬

716
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
‫أنني أصبحت زوج أمي‬

717
00:45:04,291 --> 00:45:06,541
‫كي أخفف من ألمها.‬

718
00:45:08,625 --> 00:45:10,958
‫لكنني ابنتها فحسب.‬

719
00:45:19,833 --> 00:45:23,416
‫سأتخلص من الحمل الذي ظللت أحمله عنك‬
‫لكل تلك الأعوام.‬

720
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
‫لم يعد بمقدوري تحمله.‬

721
00:45:25,875 --> 00:45:27,375
‫فأنت قد أصبحت راشدة.‬

722
00:45:27,875 --> 00:45:29,708
‫يمكنك تولي الأمر من دوني.‬

723
00:45:37,958 --> 00:45:38,875
‫فلنر.‬

724
00:45:40,500 --> 00:45:43,208
‫أتود قول أي شيء لـ"سيفغي"؟‬

725
00:45:43,791 --> 00:45:45,083
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

726
00:45:46,666 --> 00:45:47,791
‫أخبرها بهذا.‬

727
00:45:48,666 --> 00:45:50,666
‫"أفضل ما يمكنك فعله من أجلي…"‬

728
00:45:51,833 --> 00:45:53,791
‫أفضل ما يمكنك فعله من أجلي‬

729
00:45:54,791 --> 00:45:56,416
‫هو أن تعيشي حياتك.‬

730
00:45:57,166 --> 00:45:59,250
‫على أكمل وجه. حرّة كالطير.‬

731
00:45:59,958 --> 00:46:01,541
‫يجب أن تستمتعي بحياتك.‬

732
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
‫تقبلي الحب.‬

733
00:46:04,416 --> 00:46:06,791
‫سأكون في عونك دائمًا.‬

734
00:46:10,500 --> 00:46:13,791
‫هلّا تتقدمين خطوة إلى الأمام من فضلك‬

735
00:46:14,791 --> 00:46:16,958
‫لتتمكني من أن تعيشي حياتك على أكمل وجه.‬

736
00:46:26,708 --> 00:46:27,916
‫ثمة أمر مفقود.‬

737
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
‫حسنًا إذًا.‬

738
00:46:37,291 --> 00:46:38,875
‫سأنهي هذا التوسّع.‬

739
00:46:38,958 --> 00:46:42,000
‫يمكنكم التوقف جميعًا‬
‫بالتراجع خطوة إلى الوراء.‬

740
00:46:58,666 --> 00:46:59,833
‫ثمة غموض.‬

741
00:47:01,416 --> 00:47:03,041
‫هذا ما قاله السيد "زمان".‬

742
00:47:03,125 --> 00:47:05,625
‫قال، "قد ينكشف من تلقاء نفسه‬
‫مع مرور الوقت."‬

743
00:47:05,708 --> 00:47:07,500
‫ماذا قلت؟ فاتني ما قلته.‬

744
00:47:08,333 --> 00:47:09,791
‫قلت إنه قال،‬

745
00:47:10,500 --> 00:47:15,166
‫"مع مرور الوقت قد تبدأ والدتك‬
‫في إحضار البسكويت والشاي."‬

746
00:47:15,250 --> 00:47:16,625
‫أتمنى ذلك!‬

747
00:47:18,708 --> 00:47:21,083
‫التجربة بأسرها غريبة للغاية يا "سيفغي".‬

748
00:47:21,166 --> 00:47:23,416
‫أقسم إن جسمي اقشعر.‬

749
00:47:23,500 --> 00:47:24,541
‫ثمة المزيد.‬

750
00:47:25,541 --> 00:47:27,583
‫رأيت أبي في أحلامي.‬

751
00:47:28,625 --> 00:47:31,041
‫أحضر لي سلة من الرمان.‬

752
00:47:33,083 --> 00:47:36,541
‫كان ليخبرك أي طبيب نفسي‬
‫بالكلام ذاته يا "سيفغي".‬

753
00:47:36,625 --> 00:47:38,708
‫- لنجلس.‬
‫- ما من جديد في هذا الكلام.‬

754
00:47:38,791 --> 00:47:40,916
‫قلت إن عليكما رؤية ذلك لتصديقه.‬

755
00:47:41,000 --> 00:47:44,708
‫لا يمكنني الوثوق بهذه الأمور يا "سيفغي".‬
‫لنجر فحصًا شاملًا في "إسطنبول".‬

756
00:47:44,791 --> 00:47:47,000
‫- "آدا"…‬
‫- لن أقبل برفضك.‬

757
00:47:50,125 --> 00:47:50,958
‫حسنًا.‬

758
00:47:52,000 --> 00:47:53,708
‫سأذهب معك إلى "إسطنبول"‬

759
00:47:54,291 --> 00:47:55,541
‫بشرط واحد.‬

760
00:47:56,875 --> 00:48:00,000
‫يجب أن تجري جلسة مع السيد "زمان".‬

761
00:48:01,958 --> 00:48:03,250
‫بالطبع لا.‬

762
00:48:05,916 --> 00:48:06,750
‫كم هذا جميل.‬

763
00:48:07,375 --> 00:48:08,250
‫أهلًا بكنّ.‬

764
00:48:08,750 --> 00:48:10,083
‫شكرًا.‬

765
00:48:10,166 --> 00:48:13,458
‫ستنضم إلينا صديقتاي يا سيد "زمان".‬

766
00:48:14,583 --> 00:48:17,125
‫لكنني لم أقل إنني سأشارك.‬

767
00:48:20,250 --> 00:48:21,166
‫ما اسمك؟‬

768
00:48:22,166 --> 00:48:24,166
‫الدكتورة "آدا كوركماز".‬

769
00:48:24,750 --> 00:48:25,916
‫أنا جرّاحة عامة.‬

770
00:48:26,500 --> 00:48:27,875
‫ومن أنت بالضبط؟‬

771
00:48:28,625 --> 00:48:29,666
‫منذ متى؟‬

772
00:48:31,000 --> 00:48:32,458
‫منذ متى ماذا؟‬

773
00:48:34,291 --> 00:48:35,750
‫يدك المرتعشة.‬

774
00:48:41,791 --> 00:48:45,166
‫إن لم تصلي إلى حقيقة الأمر،‬
‫فقد تسوء حالتك.‬

775
00:48:47,833 --> 00:48:48,875
‫حسنًا.‬

776
00:48:52,000 --> 00:48:53,083
‫عذرًا.‬

777
00:48:53,166 --> 00:48:55,083
‫نحن على وشك البدء في حال أردتنّ المجيء.‬

778
00:48:55,166 --> 00:48:56,500
‫سنأتي.‬

779
00:48:57,416 --> 00:48:59,333
‫ما هذا؟ لقد وعدتنا.‬

780
00:48:59,416 --> 00:49:01,083
‫كان بيننا اتفاق يا "آدا". هيا.‬

781
00:49:01,166 --> 00:49:03,041
‫هذا المكان سخيف.‬

782
00:49:03,125 --> 00:49:04,916
‫ليس سخيفًا. هيا.‬

783
00:49:13,583 --> 00:49:17,041
‫ماضينا قد خُزّن في مكان ما‬

784
00:49:17,125 --> 00:49:18,958
‫حتى لو لم نتذكره.‬

785
00:49:21,583 --> 00:49:24,083
‫لا يفقد الصندوق الأسود البيانات‬

786
00:49:24,166 --> 00:49:26,125
‫مهما تلقى من صدمات.‬

787
00:49:26,208 --> 00:49:27,625
‫هذا هو حال ماضينا.‬

788
00:49:28,125 --> 00:49:30,583
‫النكهات والروائح واللحظات‬

789
00:49:31,333 --> 00:49:34,333
‫في انتظار اللحظة المناسبة لأن نتذكرها.‬

790
00:49:41,791 --> 00:49:45,250
‫ولا يزال يؤثر علينا الماضي‬

791
00:49:46,750 --> 00:49:48,583
‫حتى وإن نسيناه كلّه.‬

792
00:50:09,041 --> 00:50:10,625
‫من يريد أن يبدأ؟‬

