﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,500 --> 00:00:22,708
‫خذني معك رجاءً!‬

3
00:00:22,791 --> 00:00:24,125
‫خذني معك!‬

4
00:00:24,208 --> 00:00:25,916
‫"(كريت)، 1924"‬

5
00:00:26,000 --> 00:00:28,541
‫خذني معك!‬

6
00:00:28,625 --> 00:00:30,166
‫أرجوك أن تأخذني معك أيضًا!‬

7
00:00:30,250 --> 00:00:31,708
‫خذني معك أيضًا رجاءً.‬

8
00:00:31,791 --> 00:00:32,666
‫سيد "خالد"!‬

9
00:00:33,708 --> 00:00:35,208
‫أنت السيد "خالد" الذي أعرفه!‬

10
00:00:35,291 --> 00:00:37,208
‫خذني معك. أتوسل إليك.‬

11
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
‫أرجوك أن تأخذني معك يا سيد "خالد".‬

12
00:00:39,458 --> 00:00:42,250
‫يمكنك البقاء يا "إيليني".‬
‫فهم قد طردونا من "كريت"!‬

13
00:00:42,333 --> 00:00:43,833
‫لا تفعل هذا بي يا سيد "خالد".‬

14
00:00:44,333 --> 00:00:46,666
‫كيف لك أن تقول هذا الكلام يا سيد "خالد"؟‬

15
00:00:46,750 --> 00:00:47,833
‫نحن جيران.‬

16
00:00:47,916 --> 00:00:49,666
‫خذني معك.‬

17
00:00:49,750 --> 00:00:51,625
‫ما عاد أحد يهتم بالجيران.‬

18
00:00:52,291 --> 00:00:55,041
‫ما دام لم يبق لنا مكان في "كريت" بعد الآن،‬

19
00:00:55,125 --> 00:00:57,250
‫فلا مكان لك على متن هذا القارب أيضًا!‬

20
00:00:57,333 --> 00:00:59,708
‫أرجوك ألّا تفعل هذا يا سيد "خالد".‬

21
00:00:59,791 --> 00:01:01,208
‫خذني معك أيضًا يا سيد "خالد".‬

22
00:01:01,291 --> 00:01:03,333
‫أتوسل إليك. خذني معك رجاءً.‬

23
00:01:03,416 --> 00:01:05,791
‫لقد أخذوا زوجي وأولادي.‬

24
00:01:05,875 --> 00:01:08,791
‫تركوني هنا لأنهم أتراك، وأنا يونانية!‬

25
00:01:08,875 --> 00:01:10,958
‫أتوسل إليك يا سيد "خالد". خذني!‬

26
00:01:11,458 --> 00:01:15,208
‫إن لم ألحق بهم الآن، فكيف لي أن أجدهم؟‬

27
00:01:15,291 --> 00:01:16,375
‫لن أستطيع!‬

28
00:01:16,458 --> 00:01:18,583
‫لن أتمكن من إيجادهم. أتوسل إليك.‬

29
00:01:22,625 --> 00:01:23,625
‫أتوسل إليك.‬

30
00:01:55,083 --> 00:01:57,208
‫حسنًا. تمرين اليوم‬

31
00:01:57,958 --> 00:01:59,916
‫هو التوسع بالجذور العائلية.‬

32
00:02:00,000 --> 00:02:03,083
‫هدفنا هنا هو الوصول إلى أساس‬

33
00:02:03,166 --> 00:02:08,041
‫متاعبنا ومخاوفنا ومشكلاتنا الحالية‬

34
00:02:08,541 --> 00:02:10,208
‫وحلقاتنا المفرغة‬

35
00:02:10,291 --> 00:02:12,541
‫وأن نتطرق بروية‬

36
00:02:13,583 --> 00:02:16,708
‫إلى تلك الأحاسيس والمشاعر.‬

37
00:02:17,833 --> 00:02:18,875
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

38
00:02:18,958 --> 00:02:20,458
‫ما سبب وجودك أنت؟‬

39
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
‫صه.‬

40
00:02:21,458 --> 00:02:22,333
‫هذه…‬

41
00:02:24,458 --> 00:02:25,625
‫ليست مسرحية.‬

42
00:02:26,125 --> 00:02:27,708
‫وليست لعبة.‬

43
00:02:28,916 --> 00:02:30,083
‫ليست دراما نفسية.‬

44
00:02:30,583 --> 00:02:32,375
‫إنه تمرين روحي.‬

45
00:02:32,458 --> 00:02:36,166
‫ستعايشونه جميعكم في غضون دقيقة‬

46
00:02:36,250 --> 00:02:39,250
‫وستشهدون حقائقه بأنفسكم بأي حال.‬

47
00:02:39,333 --> 00:02:41,291
‫- أيمكننا التحدث بعد انتهاء هذا؟‬
‫- صه.‬

48
00:02:41,375 --> 00:02:42,916
‫يُرجى عدم وضع ساق على أخرى.‬

49
00:02:43,000 --> 00:02:44,458
‫وإبقاء اليدان جانبًا.‬

50
00:02:47,250 --> 00:02:48,375
‫أخبرينا باسمك.‬

51
00:02:49,500 --> 00:02:50,666
‫"ليلى".‬

52
00:02:50,750 --> 00:02:52,625
‫حسنًا. "ليلى".‬

53
00:02:53,666 --> 00:02:56,250
‫سنجري تمرينًا بسيطًا من أجل "ليلى" اليوم.‬

54
00:02:56,750 --> 00:02:59,083
‫اختاري شخصًا يمثلك.‬

55
00:02:59,166 --> 00:03:00,916
‫رجلًا كان أم امرأة. لا يهم.‬

56
00:03:11,250 --> 00:03:12,083
‫أنت.‬

57
00:04:01,750 --> 00:04:04,000
‫حسنًا. كيف حالك؟ كيف حال "ليلى"؟‬

58
00:04:14,041 --> 00:04:14,958
‫لست بخير.‬

59
00:04:16,708 --> 00:04:17,583
‫أنا أغرق.‬

60
00:04:18,750 --> 00:04:21,958
‫أنا أيضًا أعجز عن السباحة يا سيدي.‬

61
00:04:22,041 --> 00:04:24,791
‫أشعر بأنني أغرق عندما أحاول السباحة مثله.‬

62
00:04:24,875 --> 00:04:27,291
‫لا داعي لمخاطبتي بتكلف، اتفقنا؟‬

63
00:04:32,833 --> 00:04:34,833
‫اختاري شخصًا ليشعر بالغرق.‬

64
00:04:35,541 --> 00:04:37,166
‫حسنًا. سأختار.‬

65
00:04:42,375 --> 00:04:44,625
‫- "آدا".‬
‫- حسنًا.‬

66
00:04:47,083 --> 00:04:49,166
‫حسنًا. هيا يا "آدا".‬

67
00:04:49,250 --> 00:04:51,666
‫لا، شكرًا. لا أريد.‬

68
00:04:51,750 --> 00:04:54,166
‫لا أجيد التمثيل.‬

69
00:04:54,666 --> 00:04:57,083
‫حسنًا. لك أن تغادري‬
‫إن كنت لا ترغبين في المشاركة.‬

70
00:05:05,875 --> 00:05:07,458
‫حسنًا. هيا.‬

71
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
‫هنا.‬

72
00:05:11,875 --> 00:05:13,750
‫قفي هنا. حسنًا.‬

73
00:05:19,708 --> 00:05:20,875
‫أغمضي عينيك.‬

74
00:05:22,708 --> 00:05:25,708
‫أنت تمثلين إحساس الغرق‬
‫الذي تشعر به "ليلى".‬

75
00:05:27,166 --> 00:05:28,416
‫كرري لنفسك،‬

76
00:05:28,916 --> 00:05:31,500
‫ما تكون عليه شخصيتك ومن تمثّلين‬

77
00:05:31,583 --> 00:05:33,041
‫في ذهنك.‬

78
00:05:34,125 --> 00:05:36,041
‫افتحي عينيك عندما تكونين مستعدة.‬

79
00:05:36,125 --> 00:05:41,666
‫وعندئذ أنت حرة في فعل ما تريدينه‬
‫والتصرف كما يحلو لك.‬

80
00:05:41,750 --> 00:05:43,166
‫اتفقنا؟ لنبدأ.‬

81
00:05:49,875 --> 00:05:51,250
‫ما هذا المكان؟‬

82
00:05:51,333 --> 00:05:53,083
‫أيُفترض بي أن أكون إحساسًا؟‬

83
00:05:53,583 --> 00:05:55,208
‫اللعنة! أشعر بالاختناق.‬

84
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
‫هل يرتج المكان؟‬

85
00:06:00,250 --> 00:06:01,166
‫هذا ليس منطقيًا.‬

86
00:06:01,250 --> 00:06:02,166
‫ما هذا؟‬

87
00:06:02,250 --> 00:06:03,750
‫كيف حالك؟‬

88
00:06:03,833 --> 00:06:06,708
‫كيف هو إحساس "ليلى" بالغرق؟‬

89
00:06:13,208 --> 00:06:14,125
‫ما الأمر؟‬

90
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
‫لا شيء.‬

91
00:06:16,583 --> 00:06:18,375
‫أشعر بألم شديد في عنقي.‬

92
00:06:25,416 --> 00:06:28,791
‫هل غرق أحد من طرف والدتك‬

93
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
‫في الماضي؟‬

94
00:06:34,083 --> 00:06:37,541
‫عائلة والدتي كانت من "كريت".‬

95
00:06:38,250 --> 00:06:40,208
‫كانت جدتها يونانية.‬

96
00:06:40,291 --> 00:06:41,333
‫حسنًا.‬

97
00:06:41,416 --> 00:06:43,375
‫لكن جدها كان تركيًا.‬

98
00:06:43,458 --> 00:06:45,333
‫في أثناء التبادل السكاني،‬

99
00:06:45,416 --> 00:06:47,500
‫هاجروا من "كريت" على متن قوارب.‬

100
00:06:47,583 --> 00:06:48,500
‫وبينما هم…‬

101
00:07:08,958 --> 00:07:12,833
‫"إيليني"، ثمة صندوق قد سقط في الماء.‬
‫فهلّا تأتين به لي.‬

102
00:07:12,916 --> 00:07:15,708
‫بالتأكيد يا سيد "خالد". سألقي نظرة.‬

103
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
‫أين هو؟‬

104
00:07:22,375 --> 00:07:23,500
‫سيد "خالد"؟‬

105
00:07:24,000 --> 00:07:26,333
‫أين هو يا سيد "خالد"؟ لا يمكنني رؤيته.‬

106
00:08:11,041 --> 00:08:13,208
‫انجرفت جثة إلى شاطئ بعد مضي فترة.‬

107
00:08:13,291 --> 00:08:15,000
‫وحسبها البعض أنها لها.‬

108
00:08:15,083 --> 00:08:18,958
‫رأى البعض أنها قُتلت لما كان معها من ذهب.‬

109
00:08:19,458 --> 00:08:22,125
‫رأى البعض أنها سقطت وغرقت.‬

110
00:08:22,208 --> 00:08:24,083
‫جدي الأكبر‬

111
00:08:24,166 --> 00:08:26,666
‫ظل ينتظرها حتى يوم مماته.‬

112
00:08:27,166 --> 00:08:28,208
‫كان اسمها "إيليني".‬

113
00:08:38,416 --> 00:08:39,791
‫أعجز عن التنفس.‬

114
00:08:41,666 --> 00:08:42,541
‫حسنًا.‬

115
00:08:43,333 --> 00:08:44,708
‫اختاري شخصًا آخر.‬

116
00:08:51,583 --> 00:08:53,333
‫- "توبراك".‬
‫- حسنًا.‬

117
00:08:54,375 --> 00:08:55,541
‫هيا يا "توبراك".‬

118
00:08:57,958 --> 00:08:59,833
‫تعال. قف هنا.‬

119
00:09:01,416 --> 00:09:04,250
‫تعرف ما ستمثله أو من ستمثله.‬

120
00:09:04,333 --> 00:09:05,208
‫حسنًا.‬

121
00:09:10,875 --> 00:09:11,750
‫تعالي.‬

122
00:09:12,291 --> 00:09:13,166
‫هيا.‬

123
00:09:17,500 --> 00:09:19,958
‫ما الذي تغيّر؟ أخبريني.‬

124
00:09:20,708 --> 00:09:22,041
‫ما أول نزوة تشعرين بها؟‬

125
00:09:22,125 --> 00:09:23,291
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

126
00:09:23,791 --> 00:09:24,750
‫أخبريني.‬

127
00:09:27,625 --> 00:09:28,958
‫ما أول نزوة تشعرين بها؟‬

128
00:09:35,125 --> 00:09:36,791
‫أريد أن ألحق به الأذية.‬

129
00:09:37,541 --> 00:09:38,625
‫فلتفعلي ذلك إذًا.‬

130
00:09:54,541 --> 00:09:55,416
‫حسنًا.‬

131
00:09:57,791 --> 00:09:58,666
‫حسنًا.‬

132
00:10:00,875 --> 00:10:02,500
‫هو من تسبب في موتك.‬

133
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
‫هو سبب معاناتك.‬

134
00:10:06,000 --> 00:10:07,041
‫فافعلي ما تريدينه.‬

135
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
‫إلى أين تذهبين؟‬

136
00:10:12,375 --> 00:10:15,500
‫كفانا من هذا الهراء.‬
‫سنعود إلى "إسطنبول" يا "سيفغي".‬

137
00:10:16,083 --> 00:10:17,666
‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬

138
00:10:18,583 --> 00:10:19,791
‫ما قصدك؟‬

139
00:10:19,875 --> 00:10:22,375
‫ألم أشارك في هذه التمثيلية من أجلك فقط؟‬

140
00:10:22,458 --> 00:10:23,291
‫قد فعلت.‬

141
00:10:23,375 --> 00:10:25,041
‫لم يحن دورك حتى.‬

142
00:10:25,125 --> 00:10:27,041
‫من الواضح أنه محتال!‬

143
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
‫سأبلّغ السُلطات عن هذا المكان.‬

144
00:10:29,083 --> 00:10:30,041
‫انظري إليّ.‬

145
00:10:30,916 --> 00:10:32,041
‫إياك أن تفعلي ذلك.‬

146
00:10:32,125 --> 00:10:33,583
‫لا تخبري أحدًا.‬

147
00:10:34,125 --> 00:10:35,791
‫تعجزين عن استيعاب الأمر يا "آدا".‬

148
00:10:35,875 --> 00:10:40,000
‫إما أن نعود إلى "إسطنبول" في الحال،‬
‫أو سأبلّغ السُلطات عنه.‬

149
00:10:40,083 --> 00:10:41,375
‫صار هذا هو الاتفاق الآن.‬

150
00:10:45,375 --> 00:10:47,416
‫لننتظر على الأقل يا "آدا".‬

151
00:10:59,291 --> 00:11:00,166
‫"سيفغي"؟‬

152
00:11:00,666 --> 00:11:02,041
‫أين أنت؟ فأنت قد اختفيت.‬

153
00:11:02,125 --> 00:11:04,250
‫"آدا" عنيدة. سنذهب إلى "إسطنبول".‬

154
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
‫لن تنتظرك.‬

155
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
‫لا بأس. لا تنتظراني.‬

156
00:11:08,833 --> 00:11:10,250
‫سأبقى هنا مع "موكو".‬

157
00:11:10,333 --> 00:11:12,333
‫ستكون عطلة رائعة لـ"سارب" أيضًا.‬

158
00:11:12,416 --> 00:11:13,416
‫ماذا عن "أردام"؟‬

159
00:11:14,208 --> 00:11:16,833
‫سأخبره. لن تكون هذه مشكلة.‬

160
00:11:17,333 --> 00:11:19,125
‫اسمعي. قودي بحذر.‬

161
00:11:19,208 --> 00:11:21,541
‫اتصلي بي عندما تصلان هناك، اتفقنا؟‬

162
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
‫قبلاتي يا عزيزتي.‬

163
00:11:22,958 --> 00:11:24,958
‫حسنًا يا عزيزتي. مع السلامة.‬

164
00:11:26,083 --> 00:11:28,541
‫"أردام"… أين هو الآن يا ترى؟‬

165
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
‫"ليلى"؟‬

166
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
‫"توبراك"؟‬

167
00:11:32,916 --> 00:11:33,791
‫هل أنت بخير؟‬

168
00:11:34,458 --> 00:11:37,250
‫لا أدري ما أقوله.‬

169
00:11:37,333 --> 00:11:38,375
‫أنا مرتبكة.‬

170
00:11:38,458 --> 00:11:40,875
‫ألم يكن ما حدث هناك غريبًا للغاية؟‬

171
00:11:41,583 --> 00:11:43,083
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

172
00:11:43,166 --> 00:11:44,000
‫نعم.‬

173
00:11:44,083 --> 00:11:44,958
‫حسنًا.‬

174
00:11:45,541 --> 00:11:49,166
‫غريب أن أراك هنا أيضًا.‬

175
00:11:49,250 --> 00:11:50,375
‫لكنك تبدو بخير.‬

176
00:11:51,250 --> 00:11:52,875
‫شكرًا. أنت أيضًا تبدين بخير.‬

177
00:11:53,875 --> 00:11:55,500
‫- هل غادرت "آدا"؟‬
‫- نعم، غادرت.‬

178
00:11:55,583 --> 00:11:56,833
‫إنهما تسافران الآن.‬

179
00:11:56,916 --> 00:11:59,041
‫لم تُعجب "آدا" بالأمر بتاتًا.‬

180
00:12:00,208 --> 00:12:01,125
‫لاحظت ذلك.‬

181
00:12:02,625 --> 00:12:04,000
‫ثمة طلب أريده منك.‬

182
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
‫تفضل.‬

183
00:12:06,375 --> 00:12:07,875
‫أيمكنك أن تعطيني رقم "آدا"؟‬

184
00:12:11,958 --> 00:12:14,166
‫لا أعرف يا "توبراك".‬

185
00:12:14,250 --> 00:12:15,916
‫يجب أن أتحدث إليها.‬

186
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
‫أرجوك.‬

187
00:12:22,416 --> 00:12:25,541
‫ما سبب استعجالكما يا فتاتين؟‬

188
00:12:25,625 --> 00:12:27,458
‫كنت لأرافقكما إن أخبرتماني بذلك.‬

189
00:12:27,541 --> 00:12:28,458
‫اسمعي يا "موكو".‬

190
00:12:29,166 --> 00:12:31,208
‫تحتاج "سيفغي" إلى إجراء بعض الفحوصات.‬

191
00:12:31,291 --> 00:12:32,666
‫تعرفين أنني سأعتني بها.‬

192
00:12:32,750 --> 00:12:34,250
‫قد كنت حضّرت هذا للسيد "زمان".‬

193
00:12:34,333 --> 00:12:36,166
‫- إنه يوم سعدك.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

194
00:12:36,250 --> 00:12:37,375
‫من أجل السيد "زمان"؟‬

195
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
‫لم لهذا الرجل أهمية كبرى كهذه؟‬

196
00:12:39,958 --> 00:12:41,500
‫كيف وقعت في شراكه؟‬

197
00:12:41,583 --> 00:12:42,875
‫أي شراك يا "آدا"؟‬

198
00:12:42,958 --> 00:12:44,166
‫بالله عليك.‬

199
00:12:44,250 --> 00:12:48,083
‫بدأت تتحسن ابنتي منذ أن بدأت تزوره.‬

200
00:12:48,166 --> 00:12:50,583
‫حضّرت أزهارًا محشوة فحسب. إنه أمر لا يُذكر.‬

201
00:12:51,083 --> 00:12:53,791
‫تشعر "سيفغي"‬
‫بآثار العلاج الذي تلقته يا "موكو".‬

202
00:12:53,875 --> 00:12:58,041
‫- لا علاقة له بالأمر.‬
‫- أنت هي الطبيبة. يُعتد بكلامك أنت.‬

203
00:12:58,125 --> 00:12:59,541
‫لا أمانع كلا الأمرين،‬

204
00:12:59,625 --> 00:13:01,541
‫ما دامت ابنتي العزيزة بخير.‬

205
00:13:01,625 --> 00:13:04,041
‫- أمي.‬
‫- حسنًا. رافقتكما السلامة.‬

206
00:13:04,791 --> 00:13:06,250
‫- اتصلي بي.‬
‫- وداعًا يا "موكو".‬

207
00:13:06,333 --> 00:13:07,833
‫- وداعًا يا "سارب"!‬
‫- سنتصل بك.‬

208
00:13:07,916 --> 00:13:10,166
‫- اتصلي.‬
‫- إلى اللقاء يا "سارب".‬

209
00:13:10,250 --> 00:13:13,125
‫اقترب. دعنا نسكب لهما الماء.‬

210
00:13:13,208 --> 00:13:14,791
‫مهلًا لحظة.‬

211
00:13:17,291 --> 00:13:20,000
‫أرجو أن تبشّرانا بالخير. هيا. الآن.‬

212
00:13:20,500 --> 00:13:21,750
‫مع السلامة!‬

213
00:13:24,083 --> 00:13:26,583
‫الهاتف الذي طلبته غير متاح حاليًا.‬

214
00:13:26,666 --> 00:13:29,125
‫أين أنت يا "أردام"؟‬

215
00:13:38,041 --> 00:13:40,500
‫تحياتي لكم من "جوندا"!‬

216
00:13:40,583 --> 00:13:44,916
‫عشت للتو تجربة‬
‫من أكثر التجارب إثارة للاهتمام.‬

217
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
‫لا يحق لي أن أخبركم عنها الآن،‬

218
00:13:48,083 --> 00:13:49,916
‫لكن يتوجب عليّ قول التالي.‬

219
00:13:50,000 --> 00:13:51,791
‫الهرب ليس الحل.‬

220
00:13:51,875 --> 00:13:54,291
‫وإغلاق الهاتف والاختفاء…‬

221
00:13:54,375 --> 00:13:56,041
‫لا تُحلّ المشكلات بتلك الطرق.‬

222
00:13:57,125 --> 00:13:59,666
‫وبأي حال، "جوندا" مكان مذهل.‬

223
00:13:59,750 --> 00:14:02,500
‫سأنشر فيديو عن "جوندا" في القريب العاجل.‬

224
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
‫مع السلامة يا أعزائي.‬

225
00:14:04,833 --> 00:14:05,791
‫مع السلامة!‬

226
00:14:10,041 --> 00:14:11,833
‫حسنًا. أرى أنك لا تصدقين ذلك.‬

227
00:14:11,916 --> 00:14:13,666
‫ما تفسيرك لما حدث إذًا؟‬

228
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
‫حبًا بالله!‬

229
00:14:15,666 --> 00:14:16,750
‫إنه لأمر سخيف.‬

230
00:14:17,250 --> 00:14:19,458
‫ما تصفينه بالسخافة يا "آدا"‬

231
00:14:19,541 --> 00:14:22,708
‫قد طُبّق في كافة أرجاء العالم‬
‫وساعد مئات الناس.‬

232
00:14:22,791 --> 00:14:24,583
‫هل أنت محاميته؟‬

233
00:14:24,666 --> 00:14:26,166
‫لا يتعلق الأمر بالسيد "زمان".‬

234
00:14:26,250 --> 00:14:29,083
‫يتعلق الأمر برفضك لما لا تؤمنين به.‬

235
00:14:29,166 --> 00:14:32,000
‫أنا أرفضه على أساس المنطق والعلم.‬

236
00:14:32,083 --> 00:14:33,375
‫من ينكر العلم؟‬

237
00:14:33,458 --> 00:14:35,666
‫إذًا أنت أُصبت بالسرطان لأن والدك مات‬

238
00:14:35,750 --> 00:14:39,416
‫وثمة ما حدث لجدة "ليلى" الكبرى.‬

239
00:14:39,916 --> 00:14:42,750
‫لا أستوعب حقًا سبب تعاملك مع الأمر بجدية.‬

240
00:14:43,875 --> 00:14:45,250
‫ما سبب غضبك الشديد هذا؟‬

241
00:14:45,333 --> 00:14:47,916
‫لست غاضبة على الإطلاق!‬
‫لست غاضبة يا "سيفغي".‬

242
00:14:48,000 --> 00:14:50,708
‫لكنني لم أدرس لعشرة أعوام هباءً.‬

243
00:14:53,625 --> 00:14:58,416
‫لربما ثمة عظات لنتعلّمها من تلك الأمراض.‬

244
00:14:58,916 --> 00:15:00,750
‫قد يجدر بي ألّا أقاوم السرطان.‬

245
00:15:00,833 --> 00:15:02,833
‫قد يجدر بي أن أكون ممتنة له.‬

246
00:15:02,916 --> 00:15:03,875
‫ماذا؟‬

247
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
‫أتستوعبين ما تقولينه يا "سيفغي"؟‬

248
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
‫أيُفترض بي إذًا أن أشكر السرطان‬

249
00:15:10,041 --> 00:15:12,208
‫على أنه حرمني من أبي؟‬

250
00:15:12,291 --> 00:15:13,750
‫لا فكرة لديّ حقًا‬

251
00:15:13,833 --> 00:15:16,666
‫من أين لك بهذا الكلام.‬

252
00:15:17,166 --> 00:15:18,875
‫كفاك، بالله عليك.‬

253
00:15:18,958 --> 00:15:20,500
‫كفانا حديثًا عن ذلك.‬

254
00:15:20,583 --> 00:15:22,458
‫فأنت على دراية بكل شيء دائمًا.‬

255
00:15:22,541 --> 00:15:24,083
‫ودائمًا ما تكونين محقة.‬

256
00:15:29,291 --> 00:15:30,666
‫كانت "سيفغي" محقة.‬

257
00:15:31,166 --> 00:15:32,041
‫كنت غاضبًا.‬

258
00:15:33,041 --> 00:15:36,041
‫عجزت عن تفسير ما شعرت به هناك بصفتي طبيبة.‬

259
00:15:36,541 --> 00:15:37,583
‫الألم الذي شعرت به،‬

260
00:15:38,083 --> 00:15:40,458
‫وما عايشته من معاناة وغضب…‬

261
00:15:41,125 --> 00:15:42,416
‫لن أكذب.‬

262
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
‫أعربتني التجربة بأسرها في البداية.‬

263
00:15:50,916 --> 00:15:53,333
‫ما هو شعورك إذًا؟‬

264
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
‫أنا بخير.‬

265
00:15:56,708 --> 00:15:57,666
‫لا أكترث لذلك.‬

266
00:15:59,416 --> 00:16:00,875
‫أخبرها إذًا.‬

267
00:16:02,708 --> 00:16:04,000
‫أنا قتلتك.‬

268
00:16:05,791 --> 00:16:08,125
‫- لكنه لم…‬
‫- انظر إليها. انظر إلى عينيها.‬

269
00:16:20,000 --> 00:16:22,666
‫يعتصركما هذا الألم منذ سنوات.‬

270
00:16:23,583 --> 00:16:25,083
‫لنحسم هذه المسألة.‬

271
00:16:29,666 --> 00:16:30,708
‫أرفض ذلك.‬

272
00:16:52,291 --> 00:16:56,291
‫دفع آخر كرة لحم نحوها بمخلبه.‬

273
00:16:56,791 --> 00:16:59,875
‫ساد السلام أخيرًا بين "بيبي" و "فيفي".‬

274
00:17:09,458 --> 00:17:11,166
‫متى سيأتي أبي؟‬

275
00:17:14,708 --> 00:17:15,833
‫عزيزي.‬

276
00:17:17,708 --> 00:17:18,958
‫اخلد إلى النوم.‬

277
00:17:19,041 --> 00:17:22,416
‫أريد أبي. لا أريد البقاء‬
‫في مكان متسخ كهذا.‬

278
00:17:22,500 --> 00:17:26,208
‫بحقك يا "سارب". قلت لك إنه في رحلة عمل.‬

279
00:17:26,708 --> 00:17:27,708
‫سيجني المال،‬

280
00:17:27,791 --> 00:17:29,791
‫ثم نعود إلى بيتنا.‬

281
00:17:29,875 --> 00:17:31,791
‫نحن في أجازة.‬

282
00:17:32,291 --> 00:17:33,166
‫واسمعني بانتباه.‬

283
00:17:33,666 --> 00:17:36,083
‫لا يصح أن تصف بيوت الناس بأنها متسخة.‬
‫فهذا عيب.‬

284
00:17:36,166 --> 00:17:39,041
‫لكن البيت متسخ. أليست لديهم خادمة هنا؟‬

285
00:17:41,375 --> 00:17:42,875
‫اخلد إلى النوم يا عزيزي.‬

286
00:17:42,958 --> 00:17:44,750
‫نم حتى يحلّ الصباح.‬

287
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
‫قد يتصل والدك حينئذ.‬

288
00:17:46,666 --> 00:17:47,625
‫أغمض عينيك.‬

289
00:17:48,250 --> 00:17:49,333
‫هيا يا عزيزي.‬

290
00:17:50,791 --> 00:17:53,291
‫سأحضر القليل الماء وأعود في الحال.‬

291
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
‫أغمض عينيك.‬

292
00:18:08,291 --> 00:18:10,500
‫اللعنة! لقد أفزعتني.‬

293
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
‫أجواء المكان مخيفة أصلًا يا "موكو".‬

294
00:18:13,083 --> 00:18:17,208
‫ماذا لو تبيّن أن نتائج فحوصات "سيفغي" سيئة؟‬
‫ما العمل لو مرضت مجددًا؟‬

295
00:18:17,291 --> 00:18:18,791
‫بالله عليك يا "موكو".‬

296
00:18:20,125 --> 00:18:21,041
‫هيا.‬

297
00:18:21,666 --> 00:18:23,208
‫سأعد لك القليل من الشاي.‬

298
00:18:23,291 --> 00:18:24,958
‫هيا يا عزيزتي. لنذهب.‬

299
00:18:31,875 --> 00:18:35,541
‫لعلّه يجدر بي أن أشتري تذكرة حافلة.‬
‫لا أريدها أن تكون بمفردها هناك.‬

300
00:18:36,375 --> 00:18:37,416
‫اسمعي يا "موكو".‬

301
00:18:38,833 --> 00:18:40,541
‫دعيها وشأنها.‬

302
00:18:40,625 --> 00:18:42,083
‫أرجوك يا عزيزتي.‬

303
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
‫إنها محامية.‬

304
00:18:43,833 --> 00:18:45,416
‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

305
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
‫يسهل عليك قول هذا.‬

306
00:18:48,125 --> 00:18:49,750
‫أعرف ما مررت به من معاناة.‬

307
00:18:51,250 --> 00:18:53,125
‫لم تحظ بجليسات، لعلمك.‬

308
00:18:53,208 --> 00:18:54,833
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

309
00:18:55,458 --> 00:18:58,208
‫ما عاد سيحظى "سارب" بهنّ.‬

310
00:19:00,166 --> 00:19:02,250
‫هل سمحت له بمشاهدة الكثير من الأفلام؟‬

311
00:19:02,750 --> 00:19:04,666
‫أخبرني بأمور عجيبة اليوم.‬

312
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
‫يبدو أن والده غادر وقد أخذ معه كل المال،‬

313
00:19:07,791 --> 00:19:10,458
‫وصرتما مشردين الآن.‬

314
00:19:10,541 --> 00:19:11,875
‫كما لو أن ذلك قد حدث فعلًا.‬

315
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
‫اسمعي يا "ليلى".‬

316
00:19:18,250 --> 00:19:21,041
‫أعرف أن "أردام" ما كان ليتركك وحدك هكذا.‬

317
00:19:21,125 --> 00:19:22,916
‫كان ليتصل بك 40 مرة بحلول الآن.‬

318
00:19:23,916 --> 00:19:24,875
‫فهل طرأت مشكلة؟‬

319
00:19:26,916 --> 00:19:29,333
‫اسمعي يا "موكو".‬

320
00:19:30,833 --> 00:19:32,125
‫لا تعرف الفتاتان شيئًا.‬

321
00:19:32,208 --> 00:19:33,666
‫فلا تخبريهما، اتفقنا؟‬

322
00:19:34,333 --> 00:19:35,333
‫عزيزتي.‬

323
00:19:36,083 --> 00:19:37,166
‫حسنًا. أعدك بهذا.‬

324
00:19:37,750 --> 00:19:40,041
‫أخبريني بما حدث يا عزيزتي. هيا.‬

325
00:19:55,833 --> 00:20:02,083
{\an8}‫"مكالمة واردة من أمي…"‬

326
00:20:07,875 --> 00:20:11,625
‫هل ستعيد لها ما تستحقه؟‬

327
00:20:16,916 --> 00:20:20,833
‫هل ستأخذين حقك منه؟‬

328
00:20:33,208 --> 00:20:37,083
‫يمكنكما الخروج من الجلسة التأملية‬
‫باتخاذ خطوة إلى الوراء.‬

329
00:20:37,916 --> 00:20:39,208
‫حسنًا.‬

330
00:21:10,416 --> 00:21:11,416
‫سأنتظر في الخارج.‬

331
00:21:11,500 --> 00:21:13,208
‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬

332
00:21:13,791 --> 00:21:14,666
‫"آدا".‬

333
00:21:17,083 --> 00:21:19,875
‫ماذا لو كنت محقة؟‬
‫ما العمل إن كانت نتائج الفحوصات خطأ؟‬

334
00:21:20,541 --> 00:21:23,333
‫لم أقل ذلك لإزعاجك يا عصفورتي.‬

335
00:21:23,416 --> 00:21:25,750
‫أعرف يا عزيزتي. أعرف.‬

336
00:21:25,833 --> 00:21:29,250
‫لكنك أحيانًا تتعاملين معي‬
‫بمهنية تجرحني يا "آدا".‬

337
00:21:29,750 --> 00:21:31,708
‫تحثينني فقط على تناول أدويتي‬

338
00:21:31,791 --> 00:21:33,791
‫وتحاولين أن تدخليني المستشفى.‬

339
00:21:35,041 --> 00:21:37,166
‫ما من أحد يسألني عمّا أشعر به.‬

340
00:21:37,875 --> 00:21:40,833
‫ما من أحد يسألني عمّا قد يساعدني.‬

341
00:21:40,916 --> 00:21:42,166
‫أنا آسفة.‬

342
00:21:42,666 --> 00:21:43,541
‫أنت محقة.‬

343
00:21:44,041 --> 00:21:45,708
‫لم أسألك قط.‬

344
00:21:47,708 --> 00:21:49,708
‫أتعرفين ما الذي ساعدني؟‬

345
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
‫أخبريني. ماذا؟‬

346
00:21:51,291 --> 00:21:53,000
‫تدّبر الأحوال بنظرة مختلفة.‬

347
00:21:53,083 --> 00:21:54,000
‫و"جوندا".‬

348
00:21:54,083 --> 00:21:58,291
‫عشت حياة هادئة وآمنة وبوتيرة بطيئة‬
‫ساعدتني كثيرًا.‬

349
00:21:58,375 --> 00:22:00,625
‫وحتى أزهار القرع المحشوة قد أفادتني.‬

350
00:22:00,708 --> 00:22:01,916
‫أنت مجنونة.‬

351
00:22:03,916 --> 00:22:06,250
‫تذكري لأبي قد ساعدني كثيرًا.‬

352
00:22:08,000 --> 00:22:09,958
‫مع أن هذا قد آلمني،‬

353
00:22:10,041 --> 00:22:12,541
‫إلّا أن معايشة ذلك اليوم من جديد‬
‫قد ساعدتني.‬

354
00:22:13,125 --> 00:22:15,458
‫ما قاله لي ساعدني.‬

355
00:22:17,375 --> 00:22:20,083
‫لهذا رغبت في أن تشاركي.‬

356
00:22:21,416 --> 00:22:23,250
‫لأنك مثلي يا عزيزتي.‬

357
00:22:23,833 --> 00:22:26,083
‫تحاولين دائمًا أن تساعدي الآخرين‬

358
00:22:26,708 --> 00:22:29,000
‫كما لو أنك لا تتأذين.‬

359
00:22:30,583 --> 00:22:33,958
‫بقيت أفكر في والدك‬
‫منذ أن أدركت أنني مصابة.‬

360
00:22:34,458 --> 00:22:36,458
‫وأفكر فيك وفي والدتك.‬

361
00:22:36,541 --> 00:22:40,500
‫كفاك سخافة. حالتك لا علاقة لها بذلك.‬

362
00:22:40,583 --> 00:22:42,958
‫ستكونين بخير. اتفقنا؟‬

363
00:22:43,500 --> 00:22:45,083
‫دكتورة "آدا"، نحن جاهزون.‬

364
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
‫لنفعل ذلك.‬

365
00:22:47,416 --> 00:22:48,333
‫هيا.‬

366
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
‫لن يستغرق الأمر طويلًا. لا تقلقي.‬

367
00:22:53,416 --> 00:22:55,666
‫بمجرد الانتهاء من هذا،‬
‫عودي إلى البيت وارتاحي.‬

368
00:22:56,833 --> 00:22:58,833
‫سنلتقي في بيتي فيما بعد. انتبهي.‬

369
00:22:58,916 --> 00:22:59,791
‫حسنًا.‬

370
00:23:00,291 --> 00:23:01,583
‫سأعد الطعام الليلة.‬

371
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
‫- بئسًا! سأتضور جوعًا.‬
‫- يا لك من حمقاء!‬

372
00:23:05,166 --> 00:23:06,916
‫- "آدا".‬
‫- نعم؟‬

373
00:23:19,291 --> 00:23:20,875
‫طلبك الرئيس يا سيدتي.‬

374
00:23:20,958 --> 00:23:22,125
‫إنه في مكتبه.‬

375
00:23:23,708 --> 00:23:25,000
‫تهانينا يا "آدا".‬

376
00:23:25,500 --> 00:23:27,875
‫منصبك محفوظ لك إلى أن تعودي من "بروكسل".‬

377
00:23:27,958 --> 00:23:29,958
‫أشكرك يا سيدي.‬

378
00:23:31,750 --> 00:23:33,791
‫بشرط الامتناع عن الحمل لمدة عامين؟‬

379
00:23:33,875 --> 00:23:36,208
‫نعم. دائمًا ما يشترطون هذا الشرط.‬

380
00:23:36,291 --> 00:23:38,250
‫لكنك ستعملين مع خبراء مشهورين عالميًا.‬

381
00:23:38,333 --> 00:23:41,833
‫إن كنت ستفرين بعد انقضاء ستة أشهر‬
‫بسبب الحمل،‬

382
00:23:41,916 --> 00:23:43,208
‫فستضيع جهودنا عبثًا.‬

383
00:23:43,791 --> 00:23:46,000
‫تفضلي. نحن فخورون بك.‬

384
00:23:55,375 --> 00:23:57,416
‫لا أريد تعطيلك أكثر من ذلك يا سيدي.‬

385
00:23:57,500 --> 00:24:00,416
‫سآخذه إلى البيت.‬
‫سأوقّع عليه بعد أن نحتفي مع "سليم".‬

386
00:24:00,500 --> 00:24:03,125
‫- شكرًا جزيلًا على دعمك لي.‬
‫- العفو.‬

387
00:24:05,458 --> 00:24:06,583
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

388
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
‫كيف حال "سيفغي"؟‬

389
00:24:08,666 --> 00:24:09,708
‫خضعت لتصوير مقطعي.‬

390
00:24:09,791 --> 00:24:11,083
‫ستظهر النتيجة الليلة.‬

391
00:24:11,166 --> 00:24:13,083
‫رائع. أعلميني بالنتيجة وإلّا قلقت.‬

392
00:24:13,166 --> 00:24:15,500
‫لم أنته من العمل بعد. سأعود غدًا.‬

393
00:24:15,583 --> 00:24:19,125
‫تلقيت ردًا من "بروكسل" يا "سليم".‬
‫لقد أرسلوا لي عقدًا.‬

394
00:24:19,208 --> 00:24:20,083
‫قبلوني.‬

395
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
‫حقًا؟‬

396
00:24:23,291 --> 00:24:24,208
‫فعلًا؟‬

397
00:24:24,833 --> 00:24:25,791
‫تهانئي.‬

398
00:24:26,291 --> 00:24:27,916
‫من غيرك قد يختارونه.‬

399
00:24:28,000 --> 00:24:29,875
‫لا داعي لمثل تلك التصرفات يا "سليم".‬

400
00:24:29,958 --> 00:24:31,500
‫أعرف أن هذا يزعجك.‬

401
00:24:31,583 --> 00:24:33,041
‫تعرف أن هذا سيزعجني.‬

402
00:24:33,125 --> 00:24:35,625
‫لست منزعجًا. كفاك سخافة.‬

403
00:24:35,708 --> 00:24:39,583
‫ألم تخبريني بأن لهذا الأمر أهمية بالغة لك‬
‫وأنه يتوجب عليك الذهاب؟‬

404
00:24:41,166 --> 00:24:42,375
‫فماذا عساي أقول؟‬

405
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
‫للعلم، لن يسعني ترك عملي هنا.‬

406
00:24:47,541 --> 00:24:48,916
‫ليس قبل أسبوعين على الأقل.‬

407
00:24:49,500 --> 00:24:52,375
‫إنها ليست مسافة بعيدة بأي حال.‬
‫على بعد ثلاث ساعات جوًا.‬

408
00:24:53,000 --> 00:24:53,875
‫أنت محقة.‬

409
00:24:55,708 --> 00:24:57,375
‫يجب أن أنهي المكالمة يا عزيزتي.‬

410
00:24:57,458 --> 00:24:58,791
‫إنهم يستدعونني.‬

411
00:24:58,875 --> 00:25:00,375
‫لنتحدث عندما أعود.‬

412
00:25:01,666 --> 00:25:02,958
‫مبارك عليك مجددًا.‬

413
00:25:28,500 --> 00:25:29,958
‫مرحبًا يا سيدة "أيجى".‬

414
00:25:30,041 --> 00:25:31,916
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ يجب أن نتحدث.‬

415
00:25:32,000 --> 00:25:34,333
‫لا داعي لأن ترسلي تقريرًا طبيًا آخر.‬

416
00:25:34,416 --> 00:25:36,000
‫فأنت قد فُصلت.‬

417
00:25:36,083 --> 00:25:37,250
‫ماذا؟ أرجو المعذرة؟‬

418
00:25:37,333 --> 00:25:38,916
‫استنادًا إلى حالتك الصحية.‬

419
00:25:39,000 --> 00:25:41,083
‫يؤثر ذلك بالسلب على موكليك.‬

420
00:25:41,166 --> 00:25:43,333
‫لكن لا تقلقي. فأنت ستتلقين تعويضًا عن ذلك.‬

421
00:25:43,833 --> 00:25:46,375
‫أنا أعمل لديك منذ ستة أعوام يا سيدتي.‬

422
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
‫فهل ستفصلينني عبر الهاتف؟‬

423
00:25:48,083 --> 00:25:50,000
‫ومن دون أن تطمئني على صحتي حتى؟‬

424
00:25:50,083 --> 00:25:53,083
‫سأرسل لك بريدًا إلكترونيًا.‬
‫أصرّ موكل على العمل معك.‬

425
00:25:53,166 --> 00:25:54,666
‫بما أنك ما عدت تعملين لدينا،‬

426
00:25:54,750 --> 00:25:56,666
‫فلك أن تتولي القضية لحسابك الشخصي.‬

427
00:25:56,750 --> 00:25:58,000
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

428
00:25:58,083 --> 00:25:59,833
‫مهلًا.‬

429
00:25:59,916 --> 00:26:02,541
‫سيدة "أيجى"، ثمة أمر آخر أريد إبلاغك به.‬

430
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
‫وقتي ضيّق.‬

431
00:26:04,041 --> 00:26:05,625
‫لا. لن أستفيض في الكلام.‬

432
00:26:05,708 --> 00:26:07,583
‫سحقًا لك يا سيدة "أيجى"!‬

433
00:26:08,875 --> 00:26:10,416
‫سحقًا لقضيتك.‬

434
00:26:10,500 --> 00:26:12,375
‫وسحقًا لبريدك الإلكتروني.‬

435
00:26:18,125 --> 00:26:19,250
‫"أردام إشيك"؟‬

436
00:26:19,333 --> 00:26:20,583
‫عزيزتي "ليلى إشيك"،‬

437
00:26:21,083 --> 00:26:23,416
‫تأخرت عن سداد ديون مستحقة.‬

438
00:26:24,833 --> 00:26:26,000
‫الرسالة التالية.‬

439
00:26:26,666 --> 00:26:29,041
‫مرحبًا. أنا أتصل من مدرسة "سارب".‬

440
00:26:29,125 --> 00:26:32,125
‫كان من المفترض‬
‫أن تدفعي تكاليف الفصل الدراسي التالي، لكن…‬

441
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
‫مرحبًا؟‬

442
00:26:42,625 --> 00:26:44,041
‫هل ظهرت النتائج؟‬

443
00:26:44,125 --> 00:26:45,875
‫أين "أردام" يا "ليلى"؟‬

444
00:26:45,958 --> 00:26:47,666
‫لا أعرف. لماذا؟‬

445
00:26:47,750 --> 00:26:49,916
‫إن اتصل بك وعرفت مكانه،‬

446
00:26:50,000 --> 00:26:51,500
‫اتصلي بالشرطة في الحال.‬

447
00:26:51,583 --> 00:26:54,208
‫إياك أن تتسري على الأمر.‬
‫ستقعين في ورطة أنت أيضًا.‬

448
00:26:54,875 --> 00:26:56,458
‫ما الذي يجري يا "سيفغي"؟‬

449
00:26:57,125 --> 00:26:59,416
‫صدرت مذكرة لاعتقاله.‬

450
00:27:03,625 --> 00:27:05,291
‫كان هذا متوقعًا.‬

451
00:27:05,375 --> 00:27:06,958
‫هذه من شيم "أردام".‬

452
00:27:07,041 --> 00:27:08,791
‫هلّا نكف عن التحدث عن هذا.‬

453
00:27:08,875 --> 00:27:10,041
‫حسنًا. بالتأكيد.‬

454
00:27:10,125 --> 00:27:11,708
‫كفانا حديثًا عن هذا أيضًا.‬

455
00:27:11,791 --> 00:27:14,166
‫لا يا سيدة "ليلى".‬
‫لا يمكننا تجنب التحدث عن ذلك.‬

456
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
‫كيف أمكنك ألّا تخبرينني؟‬

457
00:27:16,166 --> 00:27:18,458
‫إنها تخبرني الآن أنه غادر منذ شهر.‬

458
00:27:18,541 --> 00:27:19,500
‫هل تمازحينني؟‬

459
00:27:19,583 --> 00:27:22,125
‫لكل منا مشكلاته يا "سيفغي".‬

460
00:27:22,208 --> 00:27:24,291
‫لم أرد أن أزعجك.‬

461
00:27:24,375 --> 00:27:26,916
‫كيف يُفترض بي أن أعرف أنها أزمة كبرى؟‬

462
00:27:27,000 --> 00:27:28,250
‫قال لي إنه سيتولى الأمر.‬

463
00:27:28,333 --> 00:27:31,458
‫ويريدني الأحمق أن أدافع عنه.‬

464
00:27:31,541 --> 00:27:34,208
‫بل ووكّلني. يا له من غبي!‬

465
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
‫اطلعت على ملفه.‬

466
00:27:36,416 --> 00:27:39,041
‫عملية احتيال كبرى وتهريب وتهرب ضريبي…‬

467
00:27:39,125 --> 00:27:40,708
‫اقترف كل تلك الجرائم.‬

468
00:27:40,791 --> 00:27:42,291
‫كفاك تحدثًا عن هذا من فضلك.‬

469
00:27:42,375 --> 00:27:44,250
‫ضاق صدري.‬

470
00:27:44,333 --> 00:27:45,791
‫اكتفيت من هذا الأمر.‬

471
00:27:45,875 --> 00:27:48,708
‫أخبريني بأي خبر سار.‬

472
00:27:48,791 --> 00:27:52,916
‫صاحبة السمو، الجرّاحة،‬
‫الدكتورة "آدا كوركماز"،‬

473
00:27:53,000 --> 00:27:54,625
‫ستذهب إلى "بروكسل"!‬

474
00:27:54,708 --> 00:27:56,708
‫ماذا؟ حقًا؟‬

475
00:27:57,916 --> 00:27:59,958
‫- ماذا قال "سليم"؟‬
‫- ماذا تظنين أنت؟‬

476
00:28:00,041 --> 00:28:01,583
‫أسعده ذلك.‬

477
00:28:01,666 --> 00:28:03,458
‫غير معقول.‬

478
00:28:03,541 --> 00:28:07,416
‫لن تتمكن من الحفاظ على علاقتها به لعامين‬
‫وهما في دولتين مختلفتين.‬

479
00:28:07,500 --> 00:28:09,250
‫فهو لديه رغبة جنسية.‬

480
00:28:09,333 --> 00:28:10,708
‫هذه ليست المشكلة الفعلية.‬

481
00:28:10,791 --> 00:28:13,250
‫لن تتمكن "آدا" من الإنجاب لعامين.‬

482
00:28:13,333 --> 00:28:16,500
‫لكن أراد "سليم" أن ينجب. فما العمل الآن؟‬

483
00:28:17,000 --> 00:28:19,541
‫أتظنان أن "سليم" لن يتفهم الأمر؟‬

484
00:28:20,041 --> 00:28:22,750
‫من الواضح أنه يساندني. ما من مشكلة.‬

485
00:28:22,833 --> 00:28:24,916
‫قد يكون هذا هو العذر الذي كنت تبحثين عنه.‬

486
00:28:25,000 --> 00:28:28,333
‫لعلّك لم ترغبي في الإنجاب‬
‫وقد أصبح لديك عذر الآن.‬

487
00:28:28,416 --> 00:28:31,166
‫هل رسبت في قسم علم النفس‬
‫في آخر عام دراسي لك؟‬

488
00:28:31,250 --> 00:28:33,166
‫أرى أنك لست معالجة نفسية في الواقع.‬

489
00:28:34,208 --> 00:28:35,041
‫أمي!‬

490
00:28:35,125 --> 00:28:36,875
‫ترفض "موكو" أن تعطيني هاتفها.‬

491
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
‫- إنه شقي جدًا.‬
‫- اجلس.‬

492
00:28:39,416 --> 00:28:41,291
‫- سأتراجع عمّا قلته يا عزيزتي.‬
‫- أنت…‬

493
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
‫أرى أن السفر إلى "بروكسل" فكرة ممتازة.‬

494
00:28:46,125 --> 00:28:48,208
‫إنها المستشفى يا فتاتين.‬

495
00:28:48,291 --> 00:28:49,583
‫المستشفى؟‬

496
00:28:49,666 --> 00:28:50,916
‫- سنسمع النتيجة.‬
‫- اقتربي.‬

497
00:28:51,000 --> 00:28:51,958
‫يا رب!‬

498
00:28:52,041 --> 00:28:54,208
‫أدعو الله أن يكون الخبر سارًا.‬

499
00:28:56,541 --> 00:28:59,250
‫فهمت. أرسلت النتائج‬
‫عبر البريد الإلكتروني أيضًا، صحيح؟‬

500
00:29:00,833 --> 00:29:01,666
‫حسنًا.‬

501
00:29:14,833 --> 00:29:15,666
‫إنها سليمة.‬

502
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
‫ثمة تقرح بسيط فحسب.‬

503
00:29:18,458 --> 00:29:20,666
‫- ما من انتشار سرطاني.‬
‫- الحمد لله!‬

504
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
‫إنها سليمة.‬

505
00:29:22,000 --> 00:29:25,291
‫- "سيفغي" بخير يا "موكو"! إنها بصحة جيدة!‬
‫ - "سيفغي"…‬

506
00:29:25,375 --> 00:29:28,125
‫- إنها بصحة جيدة فعلًا.‬
‫- انسي هذه المحنة الآن.‬

507
00:29:28,208 --> 00:29:29,458
‫"سيفغي".‬

508
00:29:29,958 --> 00:29:31,708
‫حبيبتي.‬

509
00:29:34,125 --> 00:29:35,166
‫إنها سليمة.‬

510
00:29:38,791 --> 00:29:39,875
‫أمي!‬

511
00:29:40,416 --> 00:29:42,625
‫انتهت المحنة يا أمي.‬

512
00:29:42,708 --> 00:29:44,375
‫زالت الآن يا أمي.‬

513
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
‫بحقك يا رجل.‬

514
00:29:45,875 --> 00:29:47,500
‫- عرقله.‬
‫- سدد.‬

515
00:29:47,583 --> 00:29:50,125
‫هدف!‬

516
00:29:50,208 --> 00:29:51,541
‫- تحقق الفوز!‬
‫- ما أروعك!‬

517
00:29:51,625 --> 00:29:52,625
‫- أخي.‬
‫- هدف!‬

518
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
‫ما أروعك!‬

519
00:29:54,083 --> 00:29:55,250
‫أنت الأفضل.‬

520
00:29:55,333 --> 00:29:57,541
‫ستشاهد المباريات معي دائمًا. يا جالب الحظ.‬

521
00:29:57,625 --> 00:29:59,333
‫أنه المباراة يا حكم. انتهت.‬

522
00:29:59,416 --> 00:30:01,666
‫لا ترفع سقف آمالك. فأنا سأغادر قريبًا.‬

523
00:30:02,541 --> 00:30:03,791
‫متى ستغادر؟‬

524
00:30:04,791 --> 00:30:06,291
‫الأسبوع المقبل غالبًا.‬

525
00:30:07,625 --> 00:30:10,625
‫ما زلت أنتظر بعض المستندات‬
‫من أجل طلب التأشيرة.‬

526
00:30:11,458 --> 00:30:12,500
‫"(آدا)"‬

527
00:30:12,583 --> 00:30:13,958
‫أجل، صحيح.‬

528
00:30:16,958 --> 00:30:18,541
‫لا يخفى عنك شيء، أليس كذلك؟‬

529
00:30:23,375 --> 00:30:24,791
‫- أتريد القليل؟‬
‫- لا.‬

530
00:30:24,875 --> 00:30:26,375
‫- حقًا؟‬
‫- سأشرب القليل من الماء.‬

531
00:30:32,000 --> 00:30:33,125
‫للعلم…‬

532
00:30:35,041 --> 00:30:36,833
‫ما حدث في الأمس هزّ كياني.‬

533
00:30:42,541 --> 00:30:45,583
‫ألا تجد هذا غريبًا؟‬
‫أن أجد نفسي في ذلك الموقف مع "آدا"؟‬

534
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
‫فقد وقع علينا الاختيار.‬

535
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
‫وكنت أنا القاتل وهي الضحية.‬

536
00:30:58,291 --> 00:30:59,208
‫أهذه مجرد صدفة؟‬

537
00:30:59,291 --> 00:31:00,500
‫لا أعرف.‬

538
00:31:01,916 --> 00:31:03,416
‫أتظن أن هذه مجرد صدفة؟‬

539
00:31:04,041 --> 00:31:05,208
‫فهمت يا رجل.‬

540
00:31:05,291 --> 00:31:08,583
‫فأنت تعزف عن التكلم عن هذا.‬
‫فما يحدث هناك، يبقى سرًا.‬

541
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
‫- المتجر مغلق اليوم.‬
‫- فهمت.‬

542
00:31:11,583 --> 00:31:13,583
‫- أتريد أي طلب يا "زمان"؟‬
‫- لا.‬

543
00:31:13,666 --> 00:31:16,125
‫يا نحيف، نظف الطاولة! أنت تحرجني.‬

544
00:31:16,208 --> 00:31:19,375
‫لا. لا داعي لذلك يا فتى.‬
‫اجلس. ما هذا الذي تفعله؟‬

545
00:31:19,458 --> 00:31:20,916
‫لا، شكرًا. أنا في ورطة.‬

546
00:31:21,000 --> 00:31:23,458
‫تشاجرت مع العازفين.‬
‫انسحب الأوغاد في وقت حرج.‬

547
00:31:23,541 --> 00:31:25,166
‫سيأتي 30 شخصًا.‬

548
00:31:25,250 --> 00:31:27,625
‫أتقصد بالعازفين، الموسيقيين؟‬

549
00:31:28,250 --> 00:31:30,416
‫أتريد موسيقيًا؟ إليك موسيقيًا.‬

550
00:31:32,083 --> 00:31:33,375
‫لا تنظر إليّ.‬

551
00:31:39,791 --> 00:31:41,500
‫أتعرفين ما رأيي في هذا يا "سيفغي"؟‬

552
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
‫استمري في فعل‬
‫ما كنت تفعلينه طوال الشهر الماضي،‬

553
00:31:45,625 --> 00:31:47,541
‫لأنه قد حقق لك المعجزات.‬

554
00:31:48,875 --> 00:31:52,208
‫لكن عليها أن تستمر في تناول الأدوية.‬
‫أليس كذلك يا سيدتي؟‬

555
00:31:52,291 --> 00:31:55,291
‫نعم. يجب أن تستمري في تناول أدويتك.‬

556
00:31:55,375 --> 00:31:57,833
‫سنجري الفحوصات بانتظام أيضًا.‬

557
00:31:57,916 --> 00:31:59,958
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدتي.‬

558
00:32:00,041 --> 00:32:01,750
‫أعجز عن التعبير عن مدى امتناني لك.‬

559
00:32:04,333 --> 00:32:07,166
‫لا تنسي أن تتناولي أدويتك بانتظام.‬

560
00:32:07,875 --> 00:32:09,875
‫انتبهي إلى حميتك الغذائية ونامي جيدًا.‬

561
00:32:09,958 --> 00:32:12,291
‫سنتحدث مجددًا بعد شهر، اتفقنا؟‬

562
00:32:12,375 --> 00:32:14,791
‫حسنًا. أنا انتقلت إلى "أيفالك" يا سيدتي.‬

563
00:32:14,875 --> 00:32:17,250
‫فتعالي لزيارتي من فضلك.‬

564
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
‫يسعدني سماع ذلك.‬

565
00:32:19,041 --> 00:32:20,666
‫كما يسعدني تركك لوظيفتك.‬

566
00:32:20,750 --> 00:32:21,875
‫هذا رأيي أيضًا.‬

567
00:32:23,458 --> 00:32:25,458
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- عفوًا.‬

568
00:32:27,708 --> 00:32:29,875
‫- شكرًا يا سيدتي.‬
‫- "آدا".‬

569
00:32:29,958 --> 00:32:31,791
‫إنه لأمر مذهل. كيف تحقق ذلك؟‬

570
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
‫الراكيا والسمك… "أيفالك" الجميلة.‬

571
00:32:37,958 --> 00:32:41,791
‫سمعتها، صحيح؟‬
‫"استمري في فعل ما كنت تفعلينه."‬

572
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
‫دكتورة "آدا".‬

573
00:32:43,833 --> 00:32:45,250
‫هذه لك.‬

574
00:32:47,000 --> 00:32:48,625
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

575
00:32:51,250 --> 00:32:54,041
‫"تهانينا يا زوجتي الفاتنة."‬

576
00:32:54,833 --> 00:32:57,166
‫"لا شك لديّ في أنك ستنجحين في (بروكسل)."‬

577
00:33:00,125 --> 00:33:01,083
‫"آدا".‬

578
00:33:02,333 --> 00:33:04,750
‫لربما يجدر بك إعادة التفكير في السفر.‬

579
00:33:25,416 --> 00:33:28,833
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"‬

580
00:33:34,291 --> 00:33:38,583
{\an8}‫"التوقيع"‬

581
00:34:06,708 --> 00:34:08,750
‫كيف أرتديه يا "ليلى"؟‬

582
00:34:08,833 --> 00:34:11,041
‫أوشك على التخلص منه. أعجز عن ارتدائه.‬

583
00:34:11,541 --> 00:34:15,583
‫عزيزتي، يمكنك زرع الأعضاء،‬
‫لكن لا يمكنك ارتداء رباط ساق؟‬

584
00:34:15,666 --> 00:34:17,000
‫هل ستساعدينني؟‬

585
00:34:17,083 --> 00:34:18,833
‫لديّ فكرة أفضل.‬

586
00:34:18,916 --> 00:34:21,291
‫إن كنت تعجزين عن ارتدائه،‬

587
00:34:22,083 --> 00:34:23,708
‫فدعي "سليم" يفعل ذلك عنك!‬

588
00:34:27,541 --> 00:34:28,416
‫أظن أنني ربطته.‬

589
00:34:28,500 --> 00:34:31,000
‫نجحت! أحسنت!‬

590
00:34:31,583 --> 00:34:32,416
‫هاك.‬

591
00:34:46,125 --> 00:34:47,125
‫"آدا"؟‬

592
00:34:53,708 --> 00:34:55,166
‫أهلًا بعودتك يا عزيزي.‬

593
00:34:59,041 --> 00:35:01,958
‫فكرت في أن أفاجئك على سبيل التغيير.‬

594
00:35:12,041 --> 00:35:12,958
‫ماذا؟‬

595
00:35:16,958 --> 00:35:18,083
‫مظهره سيئ، أليس كذلك؟‬

596
00:35:18,583 --> 00:35:20,291
‫لا.‬

597
00:35:21,166 --> 00:35:22,625
‫تبدين مذهلة.‬

598
00:35:29,125 --> 00:35:30,125
‫حبيبي.‬

599
00:35:31,958 --> 00:35:34,583
‫أعرف أنني أهملتك مؤخرًا.‬

600
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
‫لم أكن عاطفية بأي حال.‬

601
00:35:47,125 --> 00:35:51,375
‫تعرف أنه ما من أحد آخر غيرك كان ليوافق‬
‫على السفر إلى "بروكسل"، أليس كذلك؟‬

602
00:36:01,083 --> 00:36:02,791
‫أنت رجل مميز.‬

603
00:36:05,791 --> 00:36:06,791
‫شكرًا.‬

604
00:36:20,750 --> 00:36:22,125
‫- "آدا".‬
‫- نعم؟‬

605
00:36:26,583 --> 00:36:27,875
‫عاشرت امرأة.‬

606
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
‫ماذا؟‬

607
00:36:35,125 --> 00:36:36,458
‫كنت محبطًا جدًا.‬

608
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
‫ثملت.‬

609
00:36:38,500 --> 00:36:39,875
‫كنت غاضبًا منك‬

610
00:36:39,958 --> 00:36:41,791
‫لأنك ستغادرين.‬

611
00:36:43,375 --> 00:36:45,791
‫أنا آسف حقًا. أنا بغاية الأسف.‬

612
00:36:45,875 --> 00:36:48,250
‫- أنا نادم على ذلك.‬
‫- تشعر بالإحباط؟ غاضب؟ ثمل؟‬

613
00:36:48,333 --> 00:36:49,291
‫أنا آسف.‬

614
00:36:49,916 --> 00:36:51,166
‫أنا نادم على ذلك.‬

615
00:36:52,375 --> 00:36:53,458
‫وأنت أيضًا يا "سليم"؟‬

616
00:36:54,041 --> 00:36:55,416
‫حتى أنت؟‬

617
00:36:58,291 --> 00:37:00,625
‫"آدا"!‬

618
00:37:02,416 --> 00:37:04,125
‫"آدا"، انتظري. لنتحدث.‬

619
00:37:04,625 --> 00:37:05,500
‫"آدا"!‬

620
00:37:11,875 --> 00:37:12,750
‫"آدا".‬

621
00:37:12,833 --> 00:37:14,791
‫- لنتحدث.‬
‫- كفى! ابق عندك!‬

622
00:37:14,875 --> 00:37:16,375
‫لا تقترب مني.‬

623
00:37:16,875 --> 00:37:17,875
‫ابق عندك.‬

624
00:37:21,416 --> 00:37:23,125
‫دعيني أوضح لك الأمر.‬

625
00:37:23,208 --> 00:37:25,666
‫ما الذي ستوضحه؟‬

626
00:37:25,750 --> 00:37:27,958
‫فعلت ذلك مرة واحدة واعتذرت.‬

627
00:37:28,041 --> 00:37:30,500
‫- كانت مجرد هفوة.‬
‫- أجل، صحيح.‬

628
00:37:30,583 --> 00:37:34,458
‫هذا ما يُقال دائمًا. إنها مجرد هفوة.‬

629
00:37:36,125 --> 00:37:37,500
‫سأفقد صوابي.‬

630
00:37:38,458 --> 00:37:39,375
‫مرحبًا؟‬

631
00:37:40,625 --> 00:37:41,916
‫أما من أحد آخر متاح؟‬

632
00:37:43,166 --> 00:37:44,041
‫ماذا؟‬

633
00:37:44,833 --> 00:37:45,708
‫حسنًا.‬

634
00:37:47,125 --> 00:37:48,208
‫إلى أين ستذهبين؟‬

635
00:37:49,833 --> 00:37:52,416
‫أنا أتحدث إليك! "آدا"!‬

636
00:37:52,500 --> 00:37:54,291
‫تحرّك. يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

637
00:37:54,375 --> 00:37:57,583
‫ماذا؟ هل أنت الجرّاحة الوحيدة‬
‫في تلك المستشفى؟‬

638
00:37:57,666 --> 00:38:00,166
‫- تحرّك. تعرّض الوزير لحادث.‬
‫- أي وزير؟‬

639
00:38:00,250 --> 00:38:02,916
‫أخبرتك للتو أنني خنتك، وستذهبين إلى العمل!‬

640
00:38:03,000 --> 00:38:05,833
‫سمعتك! لا داعي لأن تكرر ما قلته. تحرّك!‬

641
00:38:07,291 --> 00:38:08,375
‫"آدا".‬

642
00:38:08,458 --> 00:38:09,791
‫ولو لمرة واحدة!‬

643
00:38:10,500 --> 00:38:12,625
‫لتكن أولويتك لحياتنا وليس للعمل ولو لمرة.‬

644
00:38:13,125 --> 00:38:15,916
‫"آدا"! يدمّر هذا علاقتنا، أتعلمين ذلك؟‬

645
00:38:16,000 --> 00:38:18,583
‫دمّرتها في اللحظة التي خنتني فيها.‬

646
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
‫انتهت علاقتنا.‬

647
00:38:20,041 --> 00:38:21,333
‫لا تغادري يا "آدا".‬

648
00:38:21,916 --> 00:38:23,208
‫لا تكن هنا عندما أعود.‬

649
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
‫لماذا؟‬

650
00:38:44,166 --> 00:38:46,125
‫لماذا تتكرر القصة ذاتها دائمًا؟‬

651
00:38:47,125 --> 00:38:51,750
‫لماذا تتكرر القصة ذاتها دائمًا؟‬

652
00:38:54,500 --> 00:38:55,375
‫هل تتزوجينني؟‬

653
00:38:59,458 --> 00:39:00,875
‫لن أخيّب ظنك.‬

654
00:39:02,208 --> 00:39:03,208
‫أبدًا.‬

655
00:39:05,500 --> 00:39:06,333
‫قبلت.‬

656
00:39:10,666 --> 00:39:11,625
‫اقتربي.‬

657
00:39:16,791 --> 00:39:18,166
‫الجو حار جدًا هنا.‬

658
00:39:21,333 --> 00:39:22,708
‫سنتزوج.‬

659
00:39:23,250 --> 00:39:24,625
‫سنتزوج.‬

660
00:39:25,458 --> 00:39:28,666
‫سنتزوج!‬

661
00:39:30,250 --> 00:39:32,875
‫إن استمررنا في معايشة الأحداث ذاتها‬
‫مرارًا وتكرارًا،‬

662
00:39:33,833 --> 00:39:37,416
‫أو إن استمررنا في المضي قدمًا‬
‫في النطاق ذاته بطرق مختلفة،‬

663
00:39:37,916 --> 00:39:41,083
‫فهل من الممكن أن جرح مجهول‬
‫من ماضينا هو السبب؟‬

664
00:39:42,791 --> 00:39:46,125
‫عندما نتحدث عن الماضي‬
‫لا نفكر إلا في ماضينا نحن.‬

665
00:39:46,208 --> 00:39:50,291
‫لكن جداتنا وأجدادنا وحتى آبائهم‬

666
00:39:50,375 --> 00:39:51,666
‫هم جزء من ماضينا أيضًا.‬

667
00:39:51,750 --> 00:39:53,958
‫يمكنك إشعال الشموع لجدتك.‬

668
00:39:54,041 --> 00:39:56,375
‫إن أكرمتها،‬

669
00:39:56,458 --> 00:39:58,625
‫فستزدهر حياتك أيضًا.‬

670
00:39:58,708 --> 00:40:02,791
‫سأفعل الخير من أجلك يا "إيليني".‬

671
00:40:03,875 --> 00:40:05,333
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

672
00:40:07,458 --> 00:40:09,166
‫أرجو أن تنعم روحك بالسلام.‬

673
00:40:10,833 --> 00:40:12,333
‫حفيدتك تتذكرك.‬

674
00:40:14,666 --> 00:40:18,916
‫أمن الممكن أن جرحًا قديمًا من أجيال مضت‬

675
00:40:19,000 --> 00:40:21,416
‫هو سبب تفسخ علاقاتنا،‬

676
00:40:21,500 --> 00:40:24,583
‫وخسائرنا المادية والعاطفية؟‬

677
00:40:25,541 --> 00:40:30,291
‫ماذا لو استطعنا تغيير كل ذلك‬
‫بالاعتراف به وبقبوله؟‬

678
00:40:49,708 --> 00:40:51,458
‫اللعنة! جرحت الوريد الكبدي.‬

679
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
‫جهاز الشفط.‬

680
00:40:52,541 --> 00:40:54,833
‫- شاش. هيا.‬
‫- هاك.‬

681
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
‫استدعوا الدكتور "فاروق".‬
‫يجب أن يكمل الجراحة.‬

682
00:41:06,291 --> 00:41:07,125
‫الآن!‬

683
00:41:29,291 --> 00:41:32,916
‫ثمة تقارير بمشكلات مشابهة‬
‫في عملياتك مؤخرًا.‬

684
00:41:33,791 --> 00:41:37,083
‫فحصك طبيب أعصاب أيضًا،‬
‫لكنه عجز عن تشخيص ما فيك.‬

685
00:41:38,125 --> 00:41:39,375
‫أتدركين‬

686
00:41:39,458 --> 00:41:41,750
‫أنك تخاطرين بالمرضى والمستشفى؟‬

687
00:41:44,791 --> 00:41:46,000
‫أنت محق يا سيدي.‬

688
00:41:46,500 --> 00:41:48,291
‫أمهلني شهرًا. سأتعامل مع مشكلتي.‬

689
00:41:48,375 --> 00:41:50,791
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك الاستقالة.‬

690
00:41:50,875 --> 00:41:51,708
‫ماذا؟‬

691
00:41:52,208 --> 00:41:54,375
‫سيذهب الدكتور "فاروق"‬
‫إلى "بروكسل" بدلًا منك.‬

692
00:41:54,458 --> 00:41:56,708
‫اتخذ مجلس إدارة المستشفى‬
‫قرارًا حازمًا بشأن ذلك.‬

693
00:41:57,250 --> 00:41:58,166
‫أنا آسف حقًا.‬

694
00:42:12,291 --> 00:42:15,958
‫عملت جاهدة لسنوات لألتحق بتلك اللجنة!‬

695
00:42:16,458 --> 00:42:19,208
‫أنت بنفسك سلّمتني جائزة منذ شهر.‬

696
00:42:19,291 --> 00:42:21,250
‫لقد شكرتني يا سيدي!‬

697
00:42:21,333 --> 00:42:24,208
‫بهذه السهولة؟ تستغني عني بسبب غلطة؟‬

698
00:42:24,291 --> 00:42:26,375
‫- "آدا".‬
‫- أنا أستقيل!‬

699
00:42:26,958 --> 00:42:27,916
‫واضح؟‬

700
00:42:28,000 --> 00:42:30,583
‫إياك أن تتصل بي مجددًا.‬

701
00:44:26,750 --> 00:44:32,208
‫مرحبًا بك يا جميلة!‬
‫أهلًا بك في بثنا المباشر من "جوندا".‬

702
00:44:32,291 --> 00:44:34,833
‫أتعرفين أين نحن؟‬

703
00:44:34,916 --> 00:44:37,708
‫هذه حانة "فيكو".‬

704
00:44:38,500 --> 00:44:40,083
‫المقبلات لذيذة.‬

705
00:44:40,708 --> 00:44:44,625
‫بالمناسبة، فعلت ما طلبه مني السيد "زمان".‬

706
00:44:44,708 --> 00:44:46,916
‫أشعلت الشموع وتركت البحر يأخذها.‬

707
00:44:47,000 --> 00:44:49,125
‫- رحمها الله. نخب "إيليني".‬
‫- نخب "إيليني".‬

708
00:44:49,208 --> 00:44:50,291
‫نخب "إيليني".‬

709
00:44:52,250 --> 00:44:54,416
‫أحضرت "سيفغي" كل أغراضها من "إسطنبول"،‬

710
00:44:54,500 --> 00:44:57,208
‫لكن البيت تعمه الفوضى.‬

711
00:44:57,291 --> 00:44:59,250
‫- ثمة الكثير لنفعله.‬
‫- لا بأس به.‬

712
00:44:59,333 --> 00:45:01,041
‫بربك. ينقصه الكثير.‬

713
00:45:01,125 --> 00:45:02,916
‫والأهم من ذلك،‬

714
00:45:03,000 --> 00:45:06,833
‫أننا وجدنا شخصًا لتواعده "سيفغي"‬
‫عن طريق تطبيق.‬

715
00:45:06,916 --> 00:45:10,666
‫ستقابل الرجل في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫وسيفوتك ذلك!‬

716
00:45:10,750 --> 00:45:13,625
‫من شابهت أمها فما ظلمت. انظري.‬

717
00:45:13,708 --> 00:45:15,125
‫انظري إلى ما تفعله "موكو".‬

718
00:45:15,208 --> 00:45:18,833
‫أعدت "موكو" أزهار القرع المحشوة‬
‫للسيد "زمان" وحده.‬

719
00:45:19,375 --> 00:45:21,375
‫أجل، أزهار القرع المحشوة.‬

720
00:45:21,458 --> 00:45:23,333
‫لتشكره فحسب بالتأكيد.‬

721
00:45:23,416 --> 00:45:24,833
‫كأن ذلك قد ينطلي علينا.‬

722
00:45:26,791 --> 00:45:28,541
‫أما بالنسبة إلى "أردام"…‬

723
00:45:29,708 --> 00:45:32,000
‫فما من أخبار عنه كما تعرفين.‬

724
00:45:32,083 --> 00:45:35,208
‫بدأت أبيع الفساتين الخاصة بي على الإنترنت.‬

725
00:45:35,708 --> 00:45:39,208
‫وأحذيتي أيضًا. بل وحقائبي.‬

726
00:45:39,708 --> 00:45:41,125
‫لن أبكي على أي حال.‬

727
00:45:42,833 --> 00:45:44,833
‫أما فيما يتعلق بأهم خبر…‬

728
00:45:45,458 --> 00:45:48,208
‫خمّني من عاد إلى خشبة المسرح؟‬

729
00:45:48,291 --> 00:45:50,083
‫انظري! انظري من يكون!‬

730
00:45:50,875 --> 00:45:54,458
‫اعتلى "توبراك" خشبة المسرح!‬

731
00:45:59,875 --> 00:46:01,958
‫ليتك كنت موجودة هنا أيضًا يا "آدا".‬

732
00:46:02,041 --> 00:46:04,708
‫أتمنى أيضًا أن نتمكن من توضيب بيت "سيفغي".‬

733
00:46:04,791 --> 00:46:08,333
‫أنهي العملية التي تجرينها‬
‫وتعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬

734
00:46:08,416 --> 00:46:10,500
‫- نحبك كثيرًا!‬
‫- نحبك كثيرًا!‬

735
00:46:11,708 --> 00:46:12,916
‫مع السلامة!‬

736
00:46:21,833 --> 00:46:24,375
‫أحبكما كثيرًا. كثيرًا.‬

737
00:46:24,458 --> 00:46:27,833
‫ألديكما غرفة لي في قصركما المسكون ذلك؟‬

738
00:47:23,208 --> 00:47:25,041
‫إن عرفنا مدى تأثير الماضي علينا…‬

739
00:47:25,125 --> 00:47:25,958
‫"أمي"‬

740
00:47:26,041 --> 00:47:28,041
‫…فهل سنستمر في تجنّب مواجهته؟‬

741
00:47:29,000 --> 00:47:30,625
‫حتى إن حاولنا،‬

742
00:47:30,708 --> 00:47:32,375
‫فهل سيتركنا وشأننا؟‬

743
00:47:34,041 --> 00:47:36,666
‫أنا مشغولة الآن يا أمي.‬
‫أيمكنني الاتصال بك بعد قليل؟‬

744
00:47:36,750 --> 00:47:37,666
‫"آدا".‬

745
00:47:39,333 --> 00:47:40,458
‫معك "توبراك".‬

746
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
‫لا تنهي المكالمة من فضلك. يجب أن نتحدث.‬

