﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,875 --> 00:00:22,958
‫عاد جنودنا من الجبهة.‬

3
00:00:23,458 --> 00:00:24,375
‫"حسن"؟‬

4
00:00:29,083 --> 00:00:33,375
{\an8}‫"(جزر إيجة)، 1917"‬

5
00:00:38,500 --> 00:00:39,458
‫"حسن".‬

6
00:01:15,041 --> 00:01:16,916
‫إنه بارع جدًا يا "ليلى".‬

7
00:02:09,000 --> 00:02:10,625
‫سأذهب إلى الحمام.‬

8
00:02:15,250 --> 00:02:17,250
‫إنه آت.‬

9
00:02:19,500 --> 00:02:21,833
‫يشرّفني حضورك يا سيدتي الطبيبة.‬

10
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
‫يجب أن أستيقظ باكرًا.‬

11
00:02:25,625 --> 00:02:26,666
‫حسنًا.‬

12
00:02:27,458 --> 00:02:29,166
‫ستزيلين الغرز لي.‬

13
00:02:29,666 --> 00:02:31,666
‫ولهذا سأستيقظ باكرًا أيضًا.‬

14
00:02:34,416 --> 00:02:35,375
‫أنا "توبراك".‬

15
00:02:35,958 --> 00:02:38,375
‫- "سيفغي". سعدت بلقائك.‬
‫- وسعدت بلقائك أيضًا.‬

16
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
‫وأنا "ليلى".‬

17
00:02:39,791 --> 00:02:41,458
‫تقابلنا أخيرًا.‬

18
00:02:41,541 --> 00:02:43,458
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- أسعدني لقاؤك جدًا أيضًا.‬

19
00:02:43,541 --> 00:02:45,375
‫تعالي. لنرقص.‬

20
00:02:45,458 --> 00:02:46,333
‫هيا.‬

21
00:02:48,250 --> 00:02:49,291
‫لا!‬

22
00:02:53,041 --> 00:02:55,833
‫هل ستجرحينني مجددًا؟‬

23
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
‫لن أجرحك إن أحسنت التصرف.‬

24
00:03:14,458 --> 00:03:16,250
‫أنا بغاية الأسف.‬

25
00:03:17,250 --> 00:03:18,125
‫زميلي في السكن‬

26
00:03:19,333 --> 00:03:21,208
‫استقبل ضيفة ليلة أمس.‬

27
00:03:24,041 --> 00:03:24,916
‫حسنًا.‬

28
00:03:30,333 --> 00:03:32,625
‫بيرة أم نبيذ؟‬

29
00:03:35,375 --> 00:03:36,375
‫سيارة أجرة.‬

30
00:03:37,083 --> 00:03:38,125
‫سيارة أجرة؟‬

31
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
‫فقدت شغفي.‬

32
00:03:40,750 --> 00:03:42,583
‫لا أعرف حتى سبب قدومي إلى هنا.‬

33
00:03:46,541 --> 00:03:49,416
‫- لأن الفضول انتابك.‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

34
00:03:53,500 --> 00:03:55,708
‫بخصوص ما قد يحصل بيننا.‬

35
00:04:02,166 --> 00:04:05,583
‫هل ستستدعي سيارة أجرة؟‬
‫يمكنني أن أجد سيارة أجرة بنفسي.‬

36
00:04:11,500 --> 00:04:12,375
‫"آدا".‬

37
00:04:13,000 --> 00:04:15,375
‫حسنًا. أنا آسف. تصرفت بغباء.‬

38
00:04:15,458 --> 00:04:18,541
‫ليس من الضروري أن نقيم علاقة.‬
‫يمكنني أن أعد لك القهوة.‬

39
00:04:18,625 --> 00:04:20,250
‫"ليس من الضروري أن نقيم علاقة"؟‬

40
00:04:21,208 --> 00:04:22,250
‫حقًا؟‬

41
00:04:22,333 --> 00:04:26,125
‫من تحسب نفسك‬
‫للتحدث وكأنه من حقك اتخاذ هذا القرار؟‬

42
00:04:26,208 --> 00:04:28,791
‫أعجز عن استيعاب ذلك فعلًا.‬
‫أرى أنك دُلّلت إلى أن فسدت.‬

43
00:04:28,875 --> 00:04:30,333
‫بالله عليك!‬

44
00:04:30,833 --> 00:04:32,875
‫كل ما في الأمر أنني معجب بك.‬

45
00:04:33,458 --> 00:04:34,750
‫أهذه جريمة؟‬

46
00:04:37,625 --> 00:04:39,791
‫- ما الذي يعجبك فيّ؟‬
‫ - أراك…‬

47
00:04:41,166 --> 00:04:42,875
‫امرأة جميلة.‬

48
00:04:44,208 --> 00:04:45,500
‫ورائحتك ذكية.‬

49
00:04:48,708 --> 00:04:51,625
‫أيكفي ذلك عادةً لاتخاذه سببًا‬
‫لمعاشرة النساء؟‬

50
00:04:54,416 --> 00:04:55,625
‫وجهة نظر سديدة.‬

51
00:04:56,916 --> 00:04:59,166
‫أنا أخفقت، واضح؟ وتصرفت بغباء.‬

52
00:05:00,041 --> 00:05:03,708
‫حسبتك معجبة بي أيضًا.‬
‫وإلّا لم قد أتيت إلى الحانة؟‬

53
00:05:03,791 --> 00:05:06,208
‫بعد أن أرسلت 100 رسالة نصية،‬
‫ظننت أن هذا سيوقفك.‬

54
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
‫لكنني كنت مخطئة.‬

55
00:05:10,875 --> 00:05:11,791
‫"آدا".‬

56
00:05:13,083 --> 00:05:15,375
‫راسليني عندما تصلين البيت.‬
‫الوقت متأخر جدًا.‬

57
00:05:15,458 --> 00:05:18,333
‫لا تقلق. الشوارع أكثر أمانًا من بيتك.‬

58
00:05:21,708 --> 00:05:22,958
‫كن هناك في التاسعة صباحًا.‬

59
00:05:23,041 --> 00:05:25,916
‫قد يترك جرحك ندبة.‬
‫لا تفسد طلة موسيقيّ "الروك أند رول".‬

60
00:05:26,416 --> 00:05:28,125
‫حسنًا. سأراك صباحًا.‬

61
00:06:12,958 --> 00:06:14,083
‫"آدا"، معك "توبراك".‬

62
00:06:14,166 --> 00:06:16,666
‫لا تنهي المكالمة من فضلك. يجب أن نتحدث.‬

63
00:06:18,125 --> 00:06:19,333
‫ماذا تريد؟‬

64
00:06:19,833 --> 00:06:22,250
‫لا شيء. أريد التحدث فحسب.‬

65
00:06:24,458 --> 00:06:25,916
‫هل ستزورين "جوندا" مجددًا؟‬

66
00:06:28,333 --> 00:06:31,416
‫يمكنني الاتصال لاحقًا إن كنت مشغولة.‬
‫يبدو أنك تقودين السيارة.‬

67
00:06:31,500 --> 00:06:33,500
‫لا، أنا في سيارة أجرة.‬

68
00:06:33,583 --> 00:06:36,041
‫لا أزال في سيارة الأجرة ذاتها‬
‫بعد مضي عشر سنوات.‬

69
00:06:36,125 --> 00:06:37,916
‫وهي لا تصل بي إلى أي مكان.‬

70
00:07:14,833 --> 00:07:15,958
‫هيا.‬

71
00:07:18,375 --> 00:07:19,333
‫لننصرف.‬

72
00:07:35,666 --> 00:07:37,041
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

73
00:07:37,125 --> 00:07:39,666
‫انهضي. أعدت "موكو" العجة المفضلة لديك.‬

74
00:07:42,250 --> 00:07:43,291
‫لست جائعة.‬

75
00:07:48,458 --> 00:07:50,125
‫اقضي وقتك في القراءة إذًا.‬

76
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
‫ستلهيك.‬

77
00:07:55,083 --> 00:07:56,750
‫"(لم تبدأ معك)، (مارك وولين)"‬

78
00:07:56,875 --> 00:07:57,791
‫"سيفغي".‬

79
00:07:58,416 --> 00:07:59,250
‫نعم يا عزيزتي؟‬

80
00:08:02,250 --> 00:08:03,916
‫ما الذنب الذي اقترفته؟‬

81
00:08:05,708 --> 00:08:06,958
‫بالله عليك يا "آدا".‬

82
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
‫عزيزتي.‬

83
00:08:09,583 --> 00:08:11,125
‫لا تقسي على نفسك.‬

84
00:08:11,625 --> 00:08:14,791
‫ليس لنا سلطان‬
‫على ظروفنا ولا على من حولنا يا "آدا".‬

85
00:08:16,875 --> 00:08:17,750
‫صحيح.‬

86
00:08:19,833 --> 00:08:22,000
‫أعجز حتى عن التحكم في يدي.‬

87
00:08:23,583 --> 00:08:25,750
‫حتى يدي خانتني…‬

88
00:08:27,791 --> 00:08:29,875
‫فبمن أثق؟‬

89
00:08:30,375 --> 00:08:31,708
‫أو بم أثق حتى؟‬

90
00:08:37,500 --> 00:08:39,958
‫هل سترفعين دعوى كي أتطلق؟‬

91
00:08:42,458 --> 00:08:44,500
‫وقعت الأزمة مؤخرًا يا "آدا".‬

92
00:08:44,583 --> 00:08:46,208
‫فأمهليها وقتًا.‬

93
00:08:46,291 --> 00:08:47,958
‫واسمحي للأوضاع بأن تستقر.‬

94
00:08:48,041 --> 00:08:50,208
‫قد تتمكنان من التحدث فيما بعد.‬

95
00:08:51,083 --> 00:08:53,500
‫هل ستفعلين ذلك أم أبحث عن محام آخر؟‬

96
00:09:06,791 --> 00:09:08,291
‫تريد الطلاق.‬

97
00:09:08,375 --> 00:09:11,125
‫هذا مريع. ستهدم بيتها.‬

98
00:09:11,208 --> 00:09:13,083
‫ليست هي من هدمته.‬

99
00:09:13,166 --> 00:09:14,750
‫هل ستتطلقين من أبي؟‬

100
00:09:14,833 --> 00:09:15,833
‫لا.‬

101
00:09:17,500 --> 00:09:18,875
‫لا!‬

102
00:09:18,958 --> 00:09:21,041
‫"سارب"!‬

103
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
‫- توقف!‬
‫- مهلًا. سأحضره.‬

104
00:09:23,708 --> 00:09:27,041
‫يتطلق الجميع من أول خلاف‬
‫أو مشادة كلامية هذه الأيام.‬

105
00:09:27,541 --> 00:09:29,333
‫المرأة هي ركيزة البيت.‬

106
00:09:29,416 --> 00:09:32,833
‫وهي من تدافع عن بيتها‬
‫ولو بحياتها إن لزم الأمر ذلك.‬

107
00:09:32,916 --> 00:09:36,458
‫كان ذلك فيما سبق على الأقل!‬
‫أنتنّ حالمات يا "ليلى".‬

108
00:09:36,541 --> 00:09:39,041
‫أنا لم أتكلم حتى يا عزيزتي.‬

109
00:09:40,416 --> 00:09:41,375
‫"سارب"!‬

110
00:09:42,500 --> 00:09:44,041
‫ما زلت عاجزة عن استيعاب الأمر.‬

111
00:09:44,125 --> 00:09:45,625
‫كيف لـ"سليم" أن يفعل ذلك؟‬

112
00:09:46,291 --> 00:09:50,166
‫إنه إنسان يا عزيزتي.‬
‫كان من الواضح أن هذا ما سيحدث.‬

113
00:09:50,250 --> 00:09:52,583
‫ما هذا الذي تقولينه يا "ليلى"؟‬

114
00:09:52,666 --> 00:09:55,875
‫وكأنك لا تعرفين كم كان "سليم" مولعًا بها.‬

115
00:09:55,958 --> 00:09:58,416
‫هذه هي المشكلة يا عزيزتي.‬
‫فـ"آدا" ليست مولعة به.‬

116
00:09:58,500 --> 00:09:59,625
‫أفهمت؟‬

117
00:09:59,708 --> 00:10:02,708
‫كانت ستتركه وتبقى خارج البلاد لسنتين.‬

118
00:10:02,791 --> 00:10:07,250
‫فهمت الآن. كانت تستحق الخيانة إذًا.‬

119
00:10:07,333 --> 00:10:09,500
‫ليس هذا ما أعنيه يا عزيزتي.‬

120
00:10:09,583 --> 00:10:11,416
‫لطالما كانت هذه طبيعة "آدا".‬

121
00:10:11,500 --> 00:10:14,666
‫فهي مستقلة ومنشغلة وغير مبالية دائمًا.‬

122
00:10:14,750 --> 00:10:18,125
‫فهل أنا مخطئة؟‬
‫كأنها كانت تتخذ الزواج هواية لها.‬

123
00:10:19,541 --> 00:10:20,375
‫أحقًا ما تقولينه؟‬

124
00:10:22,291 --> 00:10:25,041
‫حسبتك لا تزالين في فراشك يا "آدا".‬

125
00:10:25,125 --> 00:10:27,041
‫إذًا "سليم" خانني بسببي؟‬

126
00:10:27,625 --> 00:10:29,625
‫بحقك. لم يكن هذا قصدها.‬

127
00:10:29,708 --> 00:10:30,541
‫مهلًا.‬

128
00:10:30,625 --> 00:10:32,791
‫يمكنها التعبير عمّا تعتقده بنفسها.‬

129
00:10:33,375 --> 00:10:35,291
‫أتظنين أنني المخطئة يا "ليلى"؟‬

130
00:10:35,375 --> 00:10:36,625
‫حقًا؟‬

131
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
‫اسمعي يا عزيزتي. يجب أن أقسو عليك لمصلحتك.‬

132
00:10:40,458 --> 00:10:42,916
‫أنت لم تحبي "سليم" قط،‬

133
00:10:43,000 --> 00:10:45,541
‫ولطالما عرف ذلك.‬

134
00:10:46,833 --> 00:10:48,208
‫ما تقولينه كلام فارغ.‬

135
00:10:48,291 --> 00:10:50,875
‫كان هذا جليًا جدًا.‬

136
00:10:50,958 --> 00:10:53,291
‫انتظر لسنوات كي تجتازي حبك لـ"توبراك".‬

137
00:10:53,375 --> 00:10:55,583
‫- تحمّل ذلك إلى أن فاض به الكيل.‬
‫- "ليلى"!‬

138
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
‫أتحسبينه غبيًا؟‬

139
00:10:57,708 --> 00:10:59,041
‫له كرامة هو أيضًا.‬

140
00:10:59,125 --> 00:11:01,791
‫لم تحاولي إرضاءه قط بأي حال.‬

141
00:11:02,375 --> 00:11:05,583
‫إذًا أنا أخطأت‬
‫لأنني لم أكن امرأة خنوعة مثلك؟‬

142
00:11:05,666 --> 00:11:07,958
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.‬

143
00:11:08,041 --> 00:11:11,000
‫ترين أن إسعادك لمن تحبينه ضعفًا.‬

144
00:11:11,083 --> 00:11:13,458
‫أو أن مسامحته على أخطائه تُعتبر ضعفًا.‬

145
00:11:13,541 --> 00:11:16,125
‫- هل أنا مخطئة؟‬
‫- اذهبي للاطمئنان على "سارب".‬

146
00:11:16,208 --> 00:11:17,708
‫أنت بارعة في ذلك‬

147
00:11:17,791 --> 00:11:20,416
‫بدليل أن زوجك قد فرّ‬
‫وأنت قد علقت في أزمة مع ابنك.‬

148
00:11:20,500 --> 00:11:22,750
‫ما هذا الذي تفعلانه؟ كفاكما!‬

149
00:11:22,833 --> 00:11:26,291
‫لم لا تجدين حلًا‬
‫يساعدك في دفع مصاريف مدرسة ابنك؟‬

150
00:11:27,833 --> 00:11:31,166
‫لست أنا الوحيدة العاطلة هنا.‬

151
00:11:32,208 --> 00:11:33,875
‫فلنبحث عن عمل معًا.‬

152
00:11:34,541 --> 00:11:35,500
‫انتظري.‬

153
00:11:38,833 --> 00:11:42,541
‫"كاد يموت الوزير بسبب خطأ طبي."‬

154
00:11:42,625 --> 00:11:46,000
‫"الجرّاحة (آدا كوركماز) الحائزة‬
‫على جائزة تقديرية أهملت إهمالًا جسيمًا‬

155
00:11:46,083 --> 00:11:48,291
‫كاد أن يقضي على حياة الوزير."‬

156
00:11:48,375 --> 00:11:49,625
‫ما رأيك؟‬

157
00:12:07,041 --> 00:12:09,375
‫سحقًا للعائلات ولأزماتها.‬

158
00:12:10,583 --> 00:12:12,416
‫لم لا تسيطرين على لسانك؟‬

159
00:12:12,500 --> 00:12:14,541
‫ألا ترين ما هي فيه من بؤس؟‬

160
00:12:16,125 --> 00:12:18,083
‫هل أنت متفقة معها يا "سيفغي"؟‬

161
00:12:18,750 --> 00:12:20,416
‫هل من الحماقة‬

162
00:12:20,500 --> 00:12:22,791
‫أن أختار البقاء مع زوجي وابني؟‬

163
00:12:22,875 --> 00:12:24,041
‫أهذا ما ترينه؟‬

164
00:12:24,125 --> 00:12:25,625
‫الآنسة "آدا" جرّاحة ذات شأن،‬

165
00:12:25,708 --> 00:12:27,250
‫وأنا هي المغفلة!‬

166
00:12:27,333 --> 00:12:28,666
‫هل قلت أنا هذا الكلام؟‬

167
00:12:28,750 --> 00:12:31,125
‫أنت قد قسوت عليها بشدة.‬

168
00:12:31,208 --> 00:12:34,458
‫- تعرفين أنها سريعة الغضب.‬
‫- يجدر بها إذًا ألّا تكون كذلك.‬

169
00:12:34,541 --> 00:12:35,958
‫لم أخنها.‬

170
00:12:36,041 --> 00:12:37,291
‫كفانا من هذا الموضوع.‬

171
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
‫ما الذي يحدث بينكنّ؟‬

172
00:12:40,666 --> 00:12:42,166
‫- لا تتدخلي يا أمي.‬
‫- أدويتك.‬

173
00:12:42,250 --> 00:12:43,458
‫"آدا" محقة بأي حال.‬

174
00:12:43,541 --> 00:12:45,208
‫لا يمكنك حلّ أزمتك‬

175
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
‫ببيع بضعة فساتين وأحذية يا سيدة "ليلى".‬

176
00:12:49,166 --> 00:12:50,625
‫اسمعيني يا سيدتي "المتزعزعة".‬

177
00:12:51,333 --> 00:12:53,166
‫أنا أثق بزوجي، واضح؟‬

178
00:12:53,666 --> 00:12:56,416
‫لن يتركنا "أردام" عالقين في هذه الأزمة.‬

179
00:12:58,666 --> 00:13:00,541
‫أصغي إليّ!‬

180
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
‫- "سيفغي"!‬
‫ - ستقعين في ورطة إن تسترت…‬

181
00:13:03,666 --> 00:13:04,541
‫كفى يا أمي!‬

182
00:13:04,625 --> 00:13:05,791
‫لست طفلة.‬

183
00:13:07,750 --> 00:13:09,291
‫"(لم تبدأ معك)"‬

184
00:13:22,208 --> 00:13:24,458
‫"إنه لمكان رائع ليُقرأ فيه."‬

185
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
‫إنها أغنية برتغالية أحبها.‬

186
00:13:27,791 --> 00:13:30,000
‫أهلًا بك يا "زمان". ها هي قهوتك.‬

187
00:13:30,083 --> 00:13:31,333
‫شكرًا يا "مصطفى".‬

188
00:13:31,416 --> 00:13:33,750
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. تسرني رؤيتك.‬

189
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
‫شكرًا.‬

190
00:13:39,333 --> 00:13:40,458
‫كيف حال يدك؟‬

191
00:13:43,000 --> 00:13:45,500
‫تعافي "سيفغي" لا علاقة له بك.‬

192
00:13:48,125 --> 00:13:49,500
‫لم أقل إن له علاقة بي.‬

193
00:13:49,583 --> 00:13:51,625
‫لكن هذا ما تعتقده هي.‬

194
00:13:54,000 --> 00:13:57,375
‫تدرك أن فيما تفعله خطورة، صحيح؟‬

195
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
‫فأنت تمنح الناس آمالًا زائفة.‬

196
00:14:00,875 --> 00:14:04,916
‫أحاول مساعدة الناس بكل ما أُوتيت من قدرة.‬

197
00:14:05,000 --> 00:14:06,708
‫- مثلك.‬
‫- مثلي أنا؟‬

198
00:14:06,791 --> 00:14:07,625
‫نعم.‬

199
00:14:07,708 --> 00:14:09,583
‫سيد "زمان"، أنا جرّاحة.‬

200
00:14:09,666 --> 00:14:11,041
‫نحن لا نقدّم عروضًا مسرحية‬

201
00:14:11,125 --> 00:14:13,125
‫نخبر فيها الناس عن طالعهم.‬

202
00:14:13,208 --> 00:14:15,541
‫نحن نساعد الناس بالعلم.‬

203
00:14:15,625 --> 00:14:16,458
‫العلم.‬

204
00:14:17,291 --> 00:14:18,666
‫يحسبني مثله.‬

205
00:14:29,208 --> 00:14:31,416
‫ألم ترهقك الحرب التي تخوضينها؟‬

206
00:14:35,250 --> 00:14:38,125
‫ألم يرهقك الصراع المستمر؟‬

207
00:14:44,958 --> 00:14:47,333
‫احضري غدًا إن أردت. سنبدأ في العاشرة صباحًا.‬

208
00:14:50,916 --> 00:14:52,583
‫لا، شكرًا.‬

209
00:14:52,666 --> 00:14:55,000
‫الكتاب الذي انتقيته رائع فعلًا.‬

210
00:14:57,625 --> 00:14:59,833
‫عليك أن تطالعي صفحة 24.‬

211
00:15:16,250 --> 00:15:17,291
‫أمي!‬

212
00:15:28,500 --> 00:15:29,333
‫مرحبًا؟‬

213
00:15:29,833 --> 00:15:32,083
‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟‬

214
00:15:36,208 --> 00:15:37,541
‫هل أبي معك؟‬

215
00:15:38,458 --> 00:15:41,416
‫حسنًا. ثمة طلب أريده منك.‬

216
00:15:45,333 --> 00:15:46,958
‫أريد مالًا.‬

217
00:15:47,041 --> 00:15:48,708
‫أيمكنك أن تقرضيني مبلغًا؟‬

218
00:15:49,708 --> 00:15:53,125
‫لا يمكنني إخبارك الآن،‬
‫لكنه لدفع مصاريف "سارب" المدرسية.‬

219
00:15:54,166 --> 00:15:55,041
‫بالتأكيد.‬

220
00:15:55,833 --> 00:15:58,250
‫بالتأكيد يا أمي. سنرّده لك.‬

221
00:15:58,958 --> 00:16:01,833
‫بمجرد أن تنصلح أحوال "أردام" في عمله.‬

222
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
‫أجل.‬

223
00:16:03,958 --> 00:16:05,916
‫لا تخبري أبي. اتفقنا؟‬

224
00:16:09,708 --> 00:16:10,625
‫مفهوم.‬

225
00:16:11,375 --> 00:16:12,208
‫حسنًا.‬

226
00:16:28,291 --> 00:16:29,166
‫"سارب"؟‬

227
00:16:35,916 --> 00:16:37,916
‫"سارب"!‬

228
00:16:38,500 --> 00:16:40,333
‫"سارب"!‬

229
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
‫"سارب"!‬

230
00:16:46,291 --> 00:16:47,250
‫أنا معك.‬

231
00:16:47,833 --> 00:16:49,208
‫هل أنت بخير يا "سارب"؟‬

232
00:16:49,708 --> 00:16:51,791
‫لماذا كذبت عليّ يا أمي؟‬

233
00:16:51,875 --> 00:16:53,083
‫لم قد أكذب عليك؟‬

234
00:16:53,166 --> 00:16:54,708
‫أنت تجيدين السباحة.‬

235
00:16:56,875 --> 00:16:59,333
‫إياك أن تفعل هذا مجددًا يا "سارب"، واضح؟‬

236
00:16:59,416 --> 00:17:01,791
‫إياك أن تفعل هذا مجددًا!‬

237
00:17:03,583 --> 00:17:04,666
‫اقترب.‬

238
00:17:07,416 --> 00:17:08,416
‫"سارب".‬

239
00:17:25,375 --> 00:17:27,083
‫يمكنك أن تجري إنعاشًا لقلبها أيضًا.‬

240
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
‫قد تبُعث فيها الحياة من جديد.‬

241
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
‫هذا طعام يا "آدا" وليس مريضًا.‬

242
00:17:36,458 --> 00:17:39,708
‫"أمي"‬

243
00:17:43,041 --> 00:17:44,625
‫لا بد أنها قلقة. أجيبي.‬

244
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
‫إنها والدتك.‬

245
00:17:46,541 --> 00:17:47,958
‫أجل يا "موكو". إنها والدتي.‬

246
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
‫للأسف.‬

247
00:17:51,750 --> 00:17:54,291
‫غير معقول. كيف لك أن تقولي هذا؟‬

248
00:17:54,958 --> 00:17:58,041
‫أرجو ألّا يتحدث عنك أولادك‬
‫بهذا الأسلوب يا "آدا".‬

249
00:17:58,541 --> 00:18:00,916
‫فكما تدينين تُدانين يا "آدا".‬

250
00:18:01,000 --> 00:18:02,833
‫يجب أن تنتبهي لألفاظك!‬

251
00:18:03,958 --> 00:18:06,666
‫لا يمكنني الخروج في موعد‬
‫و"آدا" تعيسة هكذا.‬

252
00:18:08,666 --> 00:18:10,041
‫بلى. ستخرجين.‬

253
00:18:10,125 --> 00:18:11,041
‫لا.‬

254
00:18:11,125 --> 00:18:12,083
‫بلى، ستخرجين.‬

255
00:18:12,166 --> 00:18:14,416
‫ليس لديّ فستان حتى. لا يمكنني الذهاب هكذا.‬

256
00:18:14,500 --> 00:18:15,625
‫ما فائدتي أنا إذًا؟‬

257
00:18:15,708 --> 00:18:17,458
‫ماذا عني أنا؟‬

258
00:18:17,541 --> 00:18:19,166
‫عن أي موعد تتحدثان؟‬

259
00:18:19,250 --> 00:18:20,750
‫- اسمعي يا أمي.‬
‫- ماذا؟‬

260
00:18:21,458 --> 00:18:23,083
‫- " ليلى"…‬
‫- نعم؟‬

261
00:18:23,166 --> 00:18:26,166
‫رتبت لي موعدًا عبر الإنترنت.‬

262
00:18:26,250 --> 00:18:27,625
‫ماذا؟ مع من؟‬

263
00:18:27,708 --> 00:18:29,000
‫هاك يا عزيزتي.‬

264
00:18:34,208 --> 00:18:35,500
‫يا له من مختال!‬

265
00:18:35,583 --> 00:18:38,166
‫بالتأكيد لا. لن يفلح ذلك. لا.‬

266
00:18:38,250 --> 00:18:40,666
‫صحيح. فهو لا يشبه السيد "زمان"، أليس كذلك؟‬

267
00:18:40,750 --> 00:18:43,666
‫"ليلى"، أقسم إنني سأصفعك.‬

268
00:18:43,750 --> 00:18:45,291
‫- تعالي!‬
‫- اصفعيها.‬

269
00:18:45,375 --> 00:18:46,666
‫- سأصفعها.‬
‫- اصفعيها رجاءً.‬

270
00:18:46,750 --> 00:18:48,041
‫تعالي!‬

271
00:18:51,708 --> 00:18:53,916
‫يمكنك أن تكسي نساء الجزيرة.‬

272
00:18:54,000 --> 00:18:55,500
‫عرضتها كلّها للبيع.‬

273
00:18:55,583 --> 00:18:57,500
‫لن يبقى لها أثرًا في القريب العاجل.‬

274
00:19:02,750 --> 00:19:04,291
‫لا. لن أرتديه.‬

275
00:19:04,833 --> 00:19:05,666
‫هذا محال.‬

276
00:19:09,166 --> 00:19:11,083
‫اهدأ من فضلك يا "سليم".‬

277
00:19:11,166 --> 00:19:12,541
‫كيف لي أن أهدأ يا "سيفغي"؟‬

278
00:19:12,625 --> 00:19:14,916
‫عدت للتو إلى البيت للتحدث إليها ولم أجدها.‬

279
00:19:15,000 --> 00:19:16,791
‫"آدا" هنا. في "جوندا".‬

280
00:19:17,666 --> 00:19:19,375
‫تريد "آدا" الطلاق يا "سليم".‬

281
00:19:19,458 --> 00:19:20,333
‫ماذا؟‬

282
00:19:20,833 --> 00:19:21,708
‫طلاق؟‬

283
00:19:23,166 --> 00:19:24,291
‫كم هذا رائع!‬

284
00:19:24,375 --> 00:19:26,000
‫تريد الطلاق إذًا.‬

285
00:19:26,083 --> 00:19:27,875
‫حسنًا. لنتطلق.‬

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,833
‫إن استلزم ذلك خطأ واحدًا، فلنتطلق.‬

287
00:19:29,916 --> 00:19:33,166
‫لا تكن غبيًا يا "سليم". أنت المخطئ.‬

288
00:19:33,250 --> 00:19:34,791
‫ماذا توقعت منها؟‬

289
00:19:35,291 --> 00:19:36,958
‫ليتني أموت. أتسمعينني؟‬

290
00:19:37,041 --> 00:19:38,916
‫أرجو أن يأخذ الله روحي.‬

291
00:19:39,000 --> 00:19:41,583
‫رحماك يا رب. اصمت. كفاك عويلًا.‬

292
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
‫اسمع. ألا تزال تقابل تلك المرأة؟‬

293
00:19:44,875 --> 00:19:46,833
‫أي امرأة؟‬

294
00:19:46,916 --> 00:19:49,750
‫ما من امرأة. كانت مرة عابرة.‬
‫ستفقدانني صوابي.‬

295
00:19:49,833 --> 00:19:51,833
‫كيف أمكنك فعل هذا بأي حال؟‬

296
00:19:51,916 --> 00:19:55,541
‫لم تفعل ذلك فحسب بل وأخبرتها في الحال.‬

297
00:19:55,625 --> 00:19:56,625
‫أنت محقة.‬

298
00:19:57,416 --> 00:19:59,250
‫- ما كان يجب عليّ فعل ذلك.‬
‫- صحيح!‬

299
00:20:00,583 --> 00:20:02,041
‫بل لا!‬

300
00:20:02,125 --> 00:20:03,958
‫موقفي معكما حرج بفضلكما.‬

301
00:20:04,041 --> 00:20:06,666
‫تعال إلى هنا وافعل أي ما يلزم لإقناعها.‬

302
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
‫- هل ستكلمني؟‬
‫- كيف حالك؟‬

303
00:20:09,000 --> 00:20:10,291
‫"توبراك"، أنا على الهاتف.‬

304
00:20:10,375 --> 00:20:12,541
‫هل قلت "توبراك" للتو؟‬

305
00:20:13,708 --> 00:20:15,916
‫يجب أن أنهي المكالمة يا "سليم".‬
‫بالله عليك…‬

306
00:20:16,000 --> 00:20:18,375
‫أخبرني إن قررت المجيء، اتفقنا؟‬

307
00:20:18,458 --> 00:20:21,166
‫- لنتظاهر بأننا لم نتحدث.‬
‫- هل قلت "توبراك"؟‬

308
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
‫- مع السلامة.‬
‫- مرحبًا؟‬

309
00:20:23,666 --> 00:20:25,375
‫ماذا كنت تقول؟‬

310
00:20:26,041 --> 00:20:27,125
‫كيف حالك؟‬

311
00:20:27,208 --> 00:20:29,333
‫أنا بخير. أنا أفضل بكثير.‬

312
00:20:31,375 --> 00:20:35,125
‫إلى متى ستبقى يا "توبراك"؟‬

313
00:20:35,208 --> 00:20:36,416
‫سأبقى لفترة أطول.‬

314
00:20:36,500 --> 00:20:37,666
‫لم تسألين؟‬

315
00:20:37,750 --> 00:20:39,333
‫أرجو المعذرة.‬

316
00:20:39,416 --> 00:20:41,541
‫حضرنا لسماع عرضك الموسيقي.‬

317
00:20:41,625 --> 00:20:45,833
‫- فمتي ستبدأ الليلة؟‬
‫- لن أقدّم عرضًا. كان عرضًا استثنائيًا لمرة.‬

318
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
‫لكنني أتيت من أجلك أنت.‬

319
00:20:48,458 --> 00:20:50,958
‫أتفهم ذلك لكنني لن أقدّم عرضًا. آسف.‬

320
00:20:55,083 --> 00:20:56,166
‫آنسة "سيفغي"؟‬

321
00:20:56,666 --> 00:20:58,250
‫- سيد "أورهان"؟‬
‫- هذا أنا.‬

322
00:20:58,333 --> 00:21:00,333
‫أهلًا. تفضلي بالجلوس.‬

323
00:21:01,916 --> 00:21:02,833
‫أراك لاحقًا.‬

324
00:21:03,375 --> 00:21:05,625
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

325
00:21:08,625 --> 00:21:11,166
‫أعتذر عن التأخير.‬

326
00:21:13,250 --> 00:21:15,208
‫أرى أنك تستحقين الانتظار.‬

327
00:21:15,291 --> 00:21:16,458
‫عفوًا؟‬

328
00:21:17,333 --> 00:21:18,291
‫فاجأتني.‬

329
00:21:18,375 --> 00:21:21,125
‫لم أتوقع أن تكوني بهذا الجمال.‬

330
00:21:21,208 --> 00:21:23,041
‫حقًا؟ لماذا؟‬

331
00:21:23,125 --> 00:21:26,916
‫لم قد ترغب امرأة مثلك‬
‫في استخدام مثل تلك المواقع؟‬

332
00:21:27,416 --> 00:21:28,250
‫أليس كذلك؟‬

333
00:21:28,750 --> 00:21:31,166
‫هل فيك عيب أو ما شابه؟‬

334
00:21:34,333 --> 00:21:35,333
‫"ليلى"…‬

335
00:21:36,541 --> 00:21:37,375
‫في الحقيقة…‬

336
00:21:37,958 --> 00:21:40,833
‫لست أنا من اشتركت فيه أساسًا.‬

337
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
‫صديقتي من فعلت ذلك.‬

338
00:21:42,333 --> 00:21:43,916
‫- أهلًا بكما.‬
‫- شكرًا.‬

339
00:21:45,041 --> 00:21:46,041
‫سنطلب سمك المرجان.‬

340
00:21:46,541 --> 00:21:47,708
‫سمكتان.‬

341
00:21:47,791 --> 00:21:50,125
‫- لكنني لا أريد أسماك مزارع.‬
‫- حسنًا.‬

342
00:21:50,208 --> 00:21:52,208
‫ونريد مع السمك القليل من النبيذ الأبيض.‬

343
00:21:52,708 --> 00:21:54,500
‫- أتودان أن تجرّبا المقبّلات؟‬
‫- لا.‬

344
00:21:54,583 --> 00:21:55,666
‫حسنًا.‬

345
00:21:57,125 --> 00:21:58,750
‫المقبّلات سيئة هنا.‬

346
00:22:01,666 --> 00:22:04,166
‫ما عملك إذًا؟‬

347
00:22:04,666 --> 00:22:05,916
‫أنا رجل أعمال.‬

348
00:22:06,416 --> 00:22:08,958
‫أعمل على تأجير اليخوت للناس.‬

349
00:22:11,500 --> 00:22:14,541
‫بالمناسبة، ثمة دعوى قضائية‬
‫قد رفعناها يا آنسة "سيفغي".‬

350
00:22:14,625 --> 00:22:18,166
‫سأطلعك على تفاصيلها سريعًا.‬
‫قد تفيدينني ببعض الأفكار.‬

351
00:22:20,250 --> 00:22:21,750
‫تفضل.‬

352
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
‫اعتقد "فرويد" و"يونغ"‬

353
00:22:30,791 --> 00:22:34,208
‫أن ما يجول في عقلنا الباطن‬
‫لا يختفي من دون أثر،‬

354
00:22:34,291 --> 00:22:38,666
‫بل يتجلى مجددًا‬
‫بصفته مصيرًا ونصيبًا في حياتنا.‬

355
00:22:42,125 --> 00:22:45,750
‫الصعوبة التي نجدها في تذكر‬
‫أحداث حياتنا لا تعني أننا نسيناها.‬

356
00:22:47,041 --> 00:22:51,250
‫الكلمات والصور والدوافع‬
‫المقترنة بالأحداث المأساوية،‬

357
00:22:51,333 --> 00:22:56,083
‫تتجلّى من جديد في هيئة لغة سرية‬
‫تعبّر عن الألم الدفين فينا.‬

358
00:22:59,666 --> 00:23:01,208
‫ما من شيء يتلاشى.‬

359
00:23:01,291 --> 00:23:03,750
‫بل إنها مجرد أجزاء متقلّبة.‬

360
00:23:07,791 --> 00:23:12,750
‫فقط في حال أن تواصلنا مع الأسباب‬
‫التي تدفعنا للخوف وتمرضنا بأعراضها‬

361
00:23:12,833 --> 00:23:15,458
‫سنصبح منفتحين على احتمالات جديدة‬
‫تساهم في معالجتها.‬

362
00:23:17,875 --> 00:23:19,666
‫- تفضل.‬
‫- ما هذه؟‬

363
00:23:20,416 --> 00:23:21,791
‫هذه على حسابنا.‬

364
00:23:21,875 --> 00:23:23,375
‫لا داعي لذلك. يمكنك أخذها.‬

365
00:23:24,166 --> 00:23:27,041
‫حانتنا يا سيدي مشهورة بمقبّلاتها‬
‫في كافة أرجاء "جوندا".‬

366
00:23:27,125 --> 00:23:29,708
‫- أردتك أن تتذوقها.‬
‫- جربتها من قبل.‬

367
00:23:30,416 --> 00:23:33,500
‫هل يُفترض أن يكون هذا "ساغاناكي"؟‬
‫هذا ليس "ساغاناكي".‬

368
00:23:34,000 --> 00:23:36,500
‫أهدرتم السرطانات البنية.‬

369
00:23:37,000 --> 00:23:38,666
‫كم هذا مؤسف. عملتم على إفسادها.‬

370
00:23:40,500 --> 00:23:42,666
‫ما كان عليك أن تأتي إذًا.‬

371
00:23:42,750 --> 00:23:45,333
‫اصمت فحسب واملأ هذا.‬

372
00:23:49,875 --> 00:23:51,500
‫بل ويرد عليّ بوقاحة.‬

373
00:23:51,583 --> 00:23:54,625
‫كان يجب أن يكون راعي غنم.‬
‫بل يكفيه أن يرعى حمارين.‬

374
00:23:54,708 --> 00:23:57,041
‫أتساءل لما ترك قريته الصغيرة على أي حال.‬

375
00:23:57,750 --> 00:24:01,625
‫آنسة "سيفغي"،‬
‫سآخذك إلى مكان أجمل في المرة القادمة.‬

376
00:24:01,708 --> 00:24:02,750
‫اخرج من هنا!‬

377
00:24:02,833 --> 00:24:04,166
‫ما الذي تفعله؟‬

378
00:24:04,958 --> 00:24:06,458
‫أعتذر عن هذا يا آنسة "سيفغي".‬

379
00:24:06,541 --> 00:24:09,125
‫أعتذر عن هذا جميعًا. ما من مشكلة.‬

380
00:24:09,208 --> 00:24:12,166
‫أعتذر عن ذلك حقًا‬
‫ولكن احترامًا لأخوتي الرعاة،‬

381
00:24:12,250 --> 00:24:13,750
‫يجب أن أطرد منعدم المروءة هذا.‬

382
00:24:13,833 --> 00:24:14,666
‫هيا!‬

383
00:24:14,750 --> 00:24:18,333
‫لنغادر يا آنسة "سيفغي".‬
‫لا أريد الانخراط في عراك في حضورك.‬

384
00:24:18,958 --> 00:24:20,291
‫سأبقى يا سيد "أورهان".‬

385
00:24:20,375 --> 00:24:21,541
‫وسأتذوق المقبّلات.‬

386
00:24:23,125 --> 00:24:25,250
‫اخرج. لا أريد مالك.‬

387
00:24:25,333 --> 00:24:26,416
‫ستندمان.‬

388
00:24:26,916 --> 00:24:28,208
‫لم ينته الأمر.‬

389
00:24:28,291 --> 00:24:31,041
‫- غادر يا وغد.‬
‫- ستندم على فعلتك هذه.‬

390
00:24:31,875 --> 00:24:33,208
‫أعتذر عن ذلك جميعًا.‬

391
00:24:34,583 --> 00:24:35,875
‫عد إلى العمل.‬

392
00:24:37,500 --> 00:24:40,458
‫أعتذر بشدة عن هذا يا "فيكو".‬
‫سأدفع الفاتورة.‬

393
00:24:40,541 --> 00:24:42,708
‫ماذا؟ لا يصح ذلك. من فضلك.‬

394
00:24:43,291 --> 00:24:45,833
‫أعتذر عن ذلك حقًا. عجزت عن مقاومة نفسي.‬

395
00:24:48,875 --> 00:24:51,416
‫بم وصفته؟ عديم المروءة؟‬

396
00:24:52,541 --> 00:24:56,208
‫بأي وصف آخر كنت لأصفه به؟‬
‫فهو عديم المروءة فعلًا.‬

397
00:25:07,750 --> 00:25:09,416
‫فشل الموعد.‬

398
00:25:09,500 --> 00:25:10,750
‫ستعود "سيفغي" إلى البيت.‬

399
00:25:11,250 --> 00:25:13,041
‫يكفي أنها أخذت بنصيحتك…‬

400
00:25:16,291 --> 00:25:17,416
‫أتعلمين؟‬

401
00:25:19,250 --> 00:25:22,125
‫تسوء أخلاقك‬
‫عندما تفشلين في تنفيذ ما يحلو لك.‬

402
00:25:22,791 --> 00:25:23,916
‫تسوء أخلاقي؟‬

403
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
‫ماذا عنك إذًا؟‬

404
00:25:27,208 --> 00:25:29,125
‫فأنت تقريبًا قد بررت ما فعله "سليم".‬

405
00:25:29,208 --> 00:25:30,875
‫لا يعنيني أمر "سليم".‬

406
00:25:30,958 --> 00:25:32,791
‫كنت أحاول إثبات وجهة نظر.‬

407
00:25:32,875 --> 00:25:35,375
‫كان من الممكن أن تستوعبيها‬
‫لو عزفت عن الصراخ.‬

408
00:25:39,375 --> 00:25:40,291
‫لا يهم.‬

409
00:25:40,791 --> 00:25:42,166
‫فأنا أتفهم موقفك.‬

410
00:25:43,250 --> 00:25:46,375
‫موقفك تجاه خيانته لك.‬

411
00:25:48,833 --> 00:25:51,208
‫أتعلمين أنني ضربت "أردام"‬
‫عندما خانني أول مرة؟‬

412
00:25:52,041 --> 00:25:53,708
‫غير معقول!‬

413
00:25:53,791 --> 00:25:55,625
‫بلى، أنا جادة.‬

414
00:25:55,708 --> 00:25:58,833
‫ضربته حرفيًا. أبرحته ضربًا.‬

415
00:25:58,916 --> 00:26:00,708
‫لم يعترض حتى.‬

416
00:26:01,208 --> 00:26:02,458
‫ثم أعدت التفكير في الأمر.‬

417
00:26:02,541 --> 00:26:04,250
‫لم يكن مخطئًا تمامًا.‬

418
00:26:05,125 --> 00:26:06,791
‫ما قصدك؟‬

419
00:26:08,291 --> 00:26:09,125
‫أعني…‬

420
00:26:10,041 --> 00:26:12,416
‫لم أستطع التعافي من آثار الولادة.‬

421
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
‫ثدياي مترهلان.‬

422
00:26:15,083 --> 00:26:18,208
‫لا تكوني سخيفة. أنت بغاية الجمال.‬

423
00:26:18,291 --> 00:26:21,041
‫واجهت عائلتك من أجله.‬

424
00:26:21,125 --> 00:26:22,375
‫ما تحملته…‬

425
00:26:22,875 --> 00:26:23,833
‫لا تكوني غبية.‬

426
00:26:25,416 --> 00:26:29,208
‫ما كنت لأصبح عاجزة هكذا‬
‫إن كنت أكملت تعليمي على الأقل.‬

427
00:26:30,208 --> 00:26:31,916
‫ما الذي يُفترض بي فعله يا "آدا"؟‬

428
00:26:34,375 --> 00:26:37,500
‫تعرفين في صميم قلبك أنني لطالما أُعجبت بك.‬

429
00:26:38,791 --> 00:26:40,625
‫أعجبتك حماقتي؟‬

430
00:26:42,875 --> 00:26:44,333
‫إلى جانب ذلك،‬

431
00:26:44,416 --> 00:26:47,750
‫أعجبني أنك جازفت بكل شيء‬
‫من أجل الرجل الذي أحببته.‬

432
00:26:51,333 --> 00:26:52,875
‫ما كنت لأتمكن من فعل ذلك.‬

433
00:26:52,958 --> 00:26:53,958
‫لم أفعل ذلك.‬

434
00:26:55,125 --> 00:26:56,500
‫يخالف ذلك طبيعتي.‬

435
00:26:58,125 --> 00:26:59,500
‫أنت أشجع مني.‬

436
00:27:02,500 --> 00:27:04,333
‫اقتربي. كفاك سخافة.‬

437
00:27:05,916 --> 00:27:06,958
‫أحبك كثيرًا.‬

438
00:27:07,041 --> 00:27:08,375
‫أنا أيضًا أحبك.‬

439
00:27:20,000 --> 00:27:22,375
‫أقسم إنني سأقتل نفسي.‬

440
00:27:23,333 --> 00:27:25,083
‫أكانت التجربة بهذا السوء؟ تعالي.‬

441
00:27:25,166 --> 00:27:27,083
‫- تحرّكي.‬
‫- تعالي واجلسي.‬

442
00:27:27,166 --> 00:27:28,458
‫- تعالي.‬
‫- اسمعا.‬

443
00:27:29,083 --> 00:27:33,041
‫سمعت جلسات استماع قضية قد دامت 12 عامًا.‬

444
00:27:33,125 --> 00:27:37,000
‫وقد وصفها كلّها.‬

445
00:27:37,083 --> 00:27:40,166
‫- كاد أن يضربه "فيكو".‬
‫- ماذا؟‬

446
00:27:40,666 --> 00:27:43,625
‫وجدتها! أعرف ما علينا فعله.‬

447
00:27:43,708 --> 00:27:45,541
‫- المواعدة السريعة.‬
‫- ماذا تكون؟‬

448
00:27:45,625 --> 00:27:48,041
‫تقضين خمس دقائق مع كل مرشح.‬

449
00:27:48,125 --> 00:27:49,875
‫أنا متأكدة من أنها ستكون ممتعة.‬

450
00:27:49,958 --> 00:27:52,333
‫ستُشوّه سمعتها إن فعلت هذا هنا.‬

451
00:27:52,416 --> 00:27:53,833
‫دعك من الناس وكلامهم.‬

452
00:27:53,916 --> 00:27:55,541
‫يصح ذلك للرجال فقط!‬

453
00:27:55,625 --> 00:27:57,041
‫من قد يجري مواعدة سريعة؟‬

454
00:27:57,125 --> 00:27:59,208
‫سنبدأ نحن إذًا.‬

455
00:27:59,291 --> 00:28:00,708
‫- مرحى.‬
‫- اقتربا.‬

456
00:28:00,791 --> 00:28:01,958
‫- اسمعا.‬
‫- ماذا؟‬

457
00:28:02,041 --> 00:28:04,250
‫سأوسعكما ضربًا إن تشاجرتما ثانيةً.‬

458
00:28:04,333 --> 00:28:05,291
‫اضربينا يا عزيزتي.‬

459
00:28:06,333 --> 00:28:08,000
‫فسبق أن وبختنا.‬

460
00:28:09,750 --> 00:28:11,041
‫نسيت أن أخبركما.‬

461
00:28:11,958 --> 00:28:14,875
‫- طرأ لي أغرب حدث في حياتي.‬
‫- ماذا كان؟‬

462
00:28:14,958 --> 00:28:17,166
‫سبحت لأول مرة في حياتي.‬

463
00:28:17,250 --> 00:28:19,000
‫- بمفردك؟‬
‫- بمفردي.‬

464
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
‫أليس هذا غريبًا للغاية؟‬

465
00:28:21,416 --> 00:28:23,666
‫لأول مرة في حياتي.‬

466
00:28:24,541 --> 00:28:28,375
‫تغيّر فيّ شيء ما‬
‫بعد أن فعلت ما طلبه مني السيد "زمان".‬

467
00:28:28,458 --> 00:28:31,541
‫لأول مرة على الإطلاق،‬
‫لم يراودني إحساس الغرق.‬

468
00:28:31,625 --> 00:28:34,041
‫يسعدني ذلك جدًا يا عزيزتي.‬

469
00:28:34,125 --> 00:28:37,250
‫بدأت أؤمن بذلك.‬

470
00:28:37,750 --> 00:28:38,666
‫أعني…‬

471
00:28:39,583 --> 00:28:42,333
‫أننا مثقلون بأعباء من الماضي.‬

472
00:28:42,958 --> 00:28:44,708
‫وأنه لا يمكننا التحرر منها.‬

473
00:28:46,166 --> 00:28:47,125
‫اسمعي يا "آدا".‬

474
00:28:47,875 --> 00:28:49,833
‫أظن أنه يجب عليك تجربة ذلك أيضًا.‬

475
00:28:51,250 --> 00:28:53,125
‫سيفيدك ذلك.‬

476
00:28:53,625 --> 00:28:55,166
‫ما الذي قد تخسرينه؟‬

477
00:29:01,708 --> 00:29:04,208
‫نحضر اليوم لتأدية تمرين من أجل "آدا".‬

478
00:29:06,500 --> 00:29:08,041
‫أغمضي عينيك.‬

479
00:29:08,541 --> 00:29:11,583
‫أخبري نفسك من تمثلين وماذا تمثلين.‬

480
00:29:12,791 --> 00:29:15,166
‫افتحي عينيك عندما تكونين مستعدة.‬

481
00:29:15,250 --> 00:29:19,000
‫يمكنك التنقل في أرجاء المكان بحرية‬
‫من دون أن تخبرينا.‬

482
00:29:25,833 --> 00:29:26,958
‫كيف حالك؟‬

483
00:29:27,458 --> 00:29:28,583
‫كيف حال "آدا"؟‬

484
00:29:28,666 --> 00:29:31,916
‫أشعر بألم في صدري. كأنه يحترق.‬

485
00:29:32,916 --> 00:29:34,041
‫حسنًا.‬

486
00:29:36,083 --> 00:29:38,583
‫اختاري اثنين‬
‫يمثلان شخصين من طرف عائلة والدتك.‬

487
00:29:38,666 --> 00:29:40,375
‫ذكر وأنثى.‬

488
00:30:13,291 --> 00:30:17,291
‫ربما قد وقعت جريمة قتل في عائلتك.‬

489
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
‫من جهة والدتك.‬

490
00:30:20,833 --> 00:30:21,750
‫قريب.‬

491
00:30:22,708 --> 00:30:26,875
‫لا. ما من جرائم قتل قد وقعت.‬
‫لم يحالفك الحظ هذه المرة.‬

492
00:30:31,125 --> 00:30:32,083
‫حسنًا.‬

493
00:30:33,500 --> 00:30:34,416
‫حسنًا.‬

494
00:30:41,625 --> 00:30:44,083
‫حسنًا. كيف حالك؟ بم تشعرين؟‬

495
00:30:47,041 --> 00:30:49,000
‫- أنا في حقل.‬
‫- حسنًا.‬

496
00:30:49,500 --> 00:30:51,333
‫ثمة أزهار حمراء.‬

497
00:30:52,458 --> 00:30:53,833
‫أزهار الخشخاش.‬

498
00:31:03,625 --> 00:31:04,833
‫استلقي على الأرض.‬

499
00:31:25,916 --> 00:31:27,125
‫"زهرة"؟‬

500
00:31:31,208 --> 00:31:32,291
‫أبي؟‬

501
00:31:35,041 --> 00:31:36,166
‫أبي!‬

502
00:31:39,000 --> 00:31:39,875
‫أبي…‬

503
00:31:44,166 --> 00:31:46,208
‫نصب أعضاء الجمعية السرية كمينًا لنا.‬

504
00:31:46,916 --> 00:31:49,083
‫قتلوا الجنود العائدين.‬

505
00:31:53,041 --> 00:31:54,041
‫"حسن"…‬

506
00:32:03,250 --> 00:32:04,708
‫سنتحرك يا "زهرة".‬

507
00:32:23,291 --> 00:32:24,333
‫أين أمي؟‬

508
00:32:25,041 --> 00:32:26,166
‫أين "هافا"؟‬

509
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
‫أبي!‬

510
00:32:36,666 --> 00:32:37,583
‫أبي؟‬

511
00:32:38,291 --> 00:32:40,375
‫لا يمكنني اصطحابك معي وأنت على هذا الحال.‬

512
00:32:43,916 --> 00:32:46,125
‫سيقتلك الآخرون حتى لو لم أقتلك.‬

513
00:32:48,208 --> 00:32:51,416
‫يتداولون الشائعات يا "زهرة".‬
‫يقولون إنك سمحت بدخول أعضاء الجمعية.‬

514
00:32:53,458 --> 00:32:55,000
‫انطقي الشهادة يا عزيزتي.‬

515
00:32:55,875 --> 00:32:57,041
‫انطقي الشهادة.‬

516
00:32:57,541 --> 00:32:59,208
‫أدعو الله أن يحفظك.‬

517
00:33:14,291 --> 00:33:15,958
‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬

518
00:33:16,875 --> 00:33:18,375
‫- اضطُررت إلى فعل هذا.‬
‫- مفهوم.‬

519
00:33:20,208 --> 00:33:21,750
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬

520
00:33:21,833 --> 00:33:23,916
‫هلّا تضمها إليك من فضلك.‬

521
00:33:46,041 --> 00:33:48,958
‫يعتصركما هذا الألم منذ سنوات.‬

522
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
‫لكن الآن،‬

523
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
‫بدأ يؤثر عليّ ذلك بالسلب.‬

524
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
‫أعدكما‬

525
00:33:55,125 --> 00:33:57,250
‫بأن أفعل الخير باسميكما.‬

526
00:34:01,708 --> 00:34:03,958
‫اختاري شخصين آخرين.‬

527
00:34:04,916 --> 00:34:09,666
‫أحدهما سيمثل مشاعرك، والآخر سيمثل عقلك.‬

528
00:34:09,750 --> 00:34:10,708
‫مفهوم؟‬

529
00:34:11,708 --> 00:34:12,791
‫لماذا؟‬

530
00:34:13,458 --> 00:34:15,500
‫اختاري اثنين وسترين.‬

531
00:34:16,916 --> 00:34:20,375
‫لنر كيف أثّر فيك الجرح الذي ألحقه رجل بك،‬

532
00:34:20,458 --> 00:34:24,583
‫ومتى توقفت عن الانصياع لمشاعرك.‬

533
00:34:25,208 --> 00:34:26,041
‫اتفقنا؟‬

534
00:34:28,750 --> 00:34:29,666
‫حسنًا.‬

535
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
‫قف هنا.‬

536
00:34:45,375 --> 00:34:47,083
‫وأنت قف هناك.‬

537
00:34:47,166 --> 00:34:49,000
‫واضح؟ حسنًا.‬

538
00:34:51,625 --> 00:34:54,291
‫بم تشعر عند النظر إليها؟‬

539
00:34:58,583 --> 00:34:59,875
‫أشعر بالغربة.‬

540
00:35:04,291 --> 00:35:05,958
‫أشعر بأنني غير مرغوب فيه.‬

541
00:35:07,166 --> 00:35:09,583
‫أحاول الابتعاد عنها لكن…‬

542
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
‫لكن لا أستطيع.‬

543
00:35:13,541 --> 00:35:14,500
‫حسنًا.‬

544
00:35:16,208 --> 00:35:17,583
‫بم تشعر؟‬

545
00:35:20,125 --> 00:35:21,083
‫أنا…‬

546
00:35:21,166 --> 00:35:23,000
‫أريد أن أكون بقربها،‬

547
00:35:24,208 --> 00:35:26,000
‫لكن ثمة ما يردعني.‬

548
00:35:30,291 --> 00:35:31,291
‫غضبها.‬

549
00:35:33,583 --> 00:35:35,083
‫أخشى غضبها.‬

550
00:35:42,583 --> 00:35:44,833
‫حسنًا. كيف حال "آدا" إذًا؟‬

551
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
‫أيهما يريحك؟ أيهما يحسن إليك؟‬

552
00:35:58,750 --> 00:36:01,041
‫ما الذي فعلناه حتى يا رجل؟ لسنا مجرمين.‬

553
00:36:01,125 --> 00:36:02,333
‫ما سبب الغرامة؟‬

554
00:36:03,500 --> 00:36:07,083
‫اسمعني. يستحيل أن أذعن لصاحب النفوذ.‬

555
00:36:07,166 --> 00:36:08,333
‫أبلغه تحياتي.‬

556
00:36:09,583 --> 00:36:11,250
‫عمّ تتحدث؟‬

557
00:36:13,375 --> 00:36:15,416
‫يُستحسن ألّا تعرفي. فرضوا علينا غرامة.‬

558
00:36:16,083 --> 00:36:18,125
‫تبلغ قيمة الغرامة إيجار ثلاثة أشهر.‬

559
00:36:18,208 --> 00:36:21,708
‫إنه عديم المروءة الذي زارنا ليلة أمس.‬
‫تكاد الحانة أن تُغلق من ضيق الحال.‬

560
00:36:21,791 --> 00:36:23,916
‫اجلب كوب قهوة للسيدة "ليلى" يا نحيف.‬

561
00:36:29,375 --> 00:36:30,375
‫"فيكو".‬

562
00:36:30,458 --> 00:36:32,291
‫- ثمة ما أريد أن أسألك عنه.‬
‫- تفضلي.‬

563
00:36:32,875 --> 00:36:35,041
‫هل للحانة حساب على "إنستغرام"؟‬

564
00:36:35,125 --> 00:36:35,958
‫حساب؟‬

565
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
‫لا أجيد التعامل مع مثل تلك الأمور، لماذا؟‬

566
00:36:38,666 --> 00:36:42,041
{\an8}‫أنا حاليًا في أروع مكان في "جوندا".‬

567
00:36:42,125 --> 00:36:43,083
{\an8}‫"أهذه حانة (فيكو)؟"‬

568
00:36:43,166 --> 00:36:44,791
{\an8}‫"سأزورها ما إن أحظى بفرصة لذلك"‬

569
00:36:44,875 --> 00:36:47,291
{\an8}‫المقبّلات لذيذة. الأجواء رائعة.‬

570
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
{\an8}‫فهل من مزيد؟‬

571
00:36:48,958 --> 00:36:50,458
{\an8}‫تُقدّم عروض موسيقية مباشرة.‬

572
00:36:50,541 --> 00:36:51,541
{\an8}‫"سأزورها لتفقدها"‬

573
00:36:51,625 --> 00:36:53,333
{\an8}‫لذا إن كنتم في مكان قريب من هنا،‬

574
00:36:53,416 --> 00:36:56,666
{\an8}‫فاحرصوا على أن تحجزوا طاولة،‬
‫لأن المكان يكون مكتظًا بالناس يوميًا.‬

575
00:36:56,750 --> 00:36:57,625
{\an8}‫"ليتني كنت هناك"‬

576
00:36:57,708 --> 00:36:59,250
{\an8}‫سأترك رقمهم في الأسفل.‬

577
00:36:59,291 --> 00:37:00,250
{\an8}‫"كيف نصل إلى هناك؟"‬

578
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
{\an8}‫ماذا تريدون أكثر من هذا؟‬

579
00:37:01,666 --> 00:37:04,000
{\an8}‫ما الذي يمكنني فعله أكثر من هذا لكم؟‬

580
00:37:04,083 --> 00:37:06,250
‫حانة "فيكو" هي الأفضل!‬

581
00:37:06,333 --> 00:37:07,500
‫قبّلوا الباقين.‬

582
00:37:10,041 --> 00:37:11,125
‫يقبّلون ماذا؟‬

583
00:37:11,875 --> 00:37:13,583
‫أتظنين أن هذا قد يجدي نفعًا؟‬

584
00:37:20,125 --> 00:37:22,500
‫بم أساعدك؟ نعم، معك حانة "فيكو".‬

585
00:37:24,666 --> 00:37:25,916
‫كم عددهم؟‬

586
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
‫الليلة؟‬

587
00:37:27,625 --> 00:37:28,541
‫حسنًا.‬

588
00:37:28,625 --> 00:37:29,833
‫الموسيقى…‬

589
00:37:29,916 --> 00:37:31,125
‫أعني…‬

590
00:37:31,208 --> 00:37:33,083
‫- قل نعم.‬
‫- ثمة موسيقى بالتأكيد.‬

591
00:37:33,958 --> 00:37:36,708
‫بالتأكيد. سأحجز لك طاولة.‬

592
00:37:39,416 --> 00:37:41,791
‫قالوا، "موسيقى كالتي في مقطع الفيديو".‬
‫أي مقطع؟‬

593
00:37:42,416 --> 00:37:43,500
‫هذا المقطع يا عزيزي.‬

594
00:37:50,458 --> 00:37:51,875
‫إنه "توبراك".‬

595
00:37:52,666 --> 00:37:55,500
‫توسلنا إليه كي يغني.‬
‫لن نتمكن من أقناعه بفعل ذلك مجددًا.‬

596
00:37:55,583 --> 00:37:56,750
‫أقسم…‬

597
00:37:56,833 --> 00:37:58,125
‫اسمع يا سيد "فيكو".‬

598
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
‫إن أقنعت "توبراك" بفعل ذلك،‬

599
00:38:00,750 --> 00:38:03,583
‫فهل تقبل بتوظيفي مديرة للعلاقات العامة؟‬

600
00:38:04,458 --> 00:38:06,208
‫- مديرة؟‬
‫- نعم.‬

601
00:38:06,833 --> 00:38:07,750
‫مهلًا.‬

602
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
‫مرحبًا؟‬

603
00:38:15,000 --> 00:38:16,625
‫مرحبًا يا "توبراك". كيف حالك؟‬

604
00:38:17,500 --> 00:38:20,083
‫ثمة طلب أريد أن أطلبه منك.‬

605
00:38:20,166 --> 00:38:23,333
‫أتتذكر المعروف الذي طلبته مني سابقًا؟‬

606
00:38:23,416 --> 00:38:26,541
‫نعم. أتتذكر كيف أنني أعطيتك رقم "آدا"؟‬

607
00:38:27,125 --> 00:38:30,208
‫حسنًا. أريدك أن ترد لي هذا المعروف الآن.‬

608
00:38:35,083 --> 00:38:38,583
‫إذًا يدي ترتجف لأن أحد أسلافي كان قاتلًا؟‬

609
00:38:38,666 --> 00:38:41,666
‫وقد عُولجت من دون أن أفعل أي شيء؟‬

610
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
‫يمكنك أن ترسمي الخشخاش.‬

611
00:38:45,666 --> 00:38:47,208
‫يمكنك أن تشتري الخشخاش.‬

612
00:38:47,291 --> 00:38:49,125
‫- من أجل أسلافك.‬
‫- حسنًا.‬

613
00:38:49,833 --> 00:38:51,458
‫هذا منطقي تمامًا.‬

614
00:38:51,541 --> 00:38:54,416
‫ثمة مشكلة بسيطة.‬
‫وهي أنه لم تقع أي جرائم قتل في عائلتي.‬

615
00:39:00,125 --> 00:39:01,666
‫كيف هي أحوالك مع أمك؟‬

616
00:39:05,000 --> 00:39:07,458
‫جرّبي أن تسأليها.‬
‫قد تكون على دراية بأمر ما.‬

617
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
‫لقد فشل هذه المرة يا عزيزتي.‬

618
00:39:21,500 --> 00:39:22,791
‫كانت تلك مضيعة للوقت.‬

619
00:39:22,875 --> 00:39:23,958
‫يا لها من سخافة.‬

620
00:39:28,416 --> 00:39:31,625
‫أتتذكرين يا "آدا" الحلم الذي كان يراودك؟‬

621
00:39:32,125 --> 00:39:34,333
‫كنت تستيقظين وأنت تصرخين في المهجع.‬

622
00:39:44,916 --> 00:39:46,916
‫لا دخل له بذلك.‬

623
00:39:47,000 --> 00:39:49,666
‫ماذا تقصدين؟ زهرة الخشخاش يا "آدا".‬

624
00:39:49,750 --> 00:39:51,583
‫الفتاة التي اخترتها ذكرتها.‬

625
00:39:52,083 --> 00:39:54,875
‫قد تكونين على دراية بها لا شعوريًا،‬

626
00:39:54,958 --> 00:39:56,958
‫ولذلك ظهرت في أحلامك.‬

627
00:39:57,875 --> 00:39:59,208
‫اسمعي يا عصفورتي.‬

628
00:39:59,708 --> 00:40:02,708
‫ليس لهذا الأمر أي أساس علمي.‬

629
00:40:02,791 --> 00:40:04,125
‫إنه هراء محض.‬

630
00:40:05,833 --> 00:40:08,541
‫هلّا تتصلين بأمك وتسألينها.‬

631
00:40:08,625 --> 00:40:10,583
‫ربما قد حدث ذلك. ما أدراك؟‬

632
00:40:10,666 --> 00:40:11,583
‫هيا.‬

633
00:40:11,666 --> 00:40:13,583
‫ما الذي ستخسرينه؟ من فضلك.‬

634
00:40:13,666 --> 00:40:14,541
‫هيا.‬

635
00:40:18,541 --> 00:40:19,541
‫حسنًا.‬

636
00:40:32,833 --> 00:40:33,791
‫"آدا"؟‬

637
00:40:33,875 --> 00:40:35,125
‫الحمد لله أنك اتصلت.‬

638
00:40:35,208 --> 00:40:36,958
‫قلقت عليك.‬

639
00:40:37,041 --> 00:40:38,000
‫هل أنت بخير؟‬

640
00:40:38,083 --> 00:40:39,166
‫أنا بخير يا أمي.‬

641
00:40:39,250 --> 00:40:40,333
‫أنا مشغولة فحسب.‬

642
00:40:40,833 --> 00:40:42,208
‫اسمعي يا "آدا".‬

643
00:40:42,708 --> 00:40:44,708
‫أريد أن أزور "إسطنبول".‬

644
00:40:45,541 --> 00:40:47,333
‫لهذا كنت أتصل بك.‬

645
00:40:47,416 --> 00:40:49,500
‫لأرى متى ستكونين متاحة.‬

646
00:40:51,250 --> 00:40:52,750
‫مر وقت طويل.‬

647
00:40:53,875 --> 00:40:55,375
‫لست في "إسطنبول" يا أمي.‬

648
00:40:56,125 --> 00:40:58,708
‫أريد أن أسألك عن أمر ما.‬
‫وليس لديّ متسع من الوقت.‬

649
00:40:59,208 --> 00:41:02,875
‫هل لدينا قريبة قتلها رجل؟‬

650
00:41:03,375 --> 00:41:04,916
‫ربما والدها.‬

651
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
‫لا. من أين لك بهذا الكلام؟‬

652
00:41:10,666 --> 00:41:12,291
‫ما من مصدر بعينه. أنا فقط…‬

653
00:41:12,375 --> 00:41:13,750
‫إنه لا شيء يُذكر. لا عليك.‬

654
00:41:13,833 --> 00:41:16,750
‫يجب أن أنهي المكالمة يا أمي.‬
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

655
00:41:27,916 --> 00:41:29,291
‫ما من شيء كهذا قد حدث قطعًا.‬

656
00:41:50,375 --> 00:41:51,208
‫"سيفغي"!‬

657
00:41:51,291 --> 00:41:53,916
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫قال إنه سيقدم عرضًا واحدًا فقط.‬

658
00:41:54,833 --> 00:41:57,375
‫ما كنت لأحضرك لو عرفت أنه سيكون حاضرًا.‬

659
00:42:17,041 --> 00:42:20,250
‫تمكنت بطريقة ما من ملء المكان يا "ليلى".‬

660
00:42:20,333 --> 00:42:22,333
‫لنتناقش بشأن الراتب.‬

661
00:42:22,416 --> 00:42:23,541
‫ليست معضلة.‬

662
00:42:26,750 --> 00:42:30,958
‫توليت للتو إدارة العلاقات العامة‬
‫ووسائل التواصل الاجتماعي.‬

663
00:42:31,041 --> 00:42:33,333
‫ستهتز الجزيرة من قوة تأثيري.‬

664
00:42:34,833 --> 00:42:36,458
‫تهانينا يا "ليلى".‬

665
00:42:36,541 --> 00:42:39,083
‫أرى أن هذه أولى حيلك؟‬

666
00:42:39,666 --> 00:42:40,750
‫بحقك.‬

667
00:42:40,833 --> 00:42:42,666
‫كفاك سخافة.‬

668
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
‫إنه غير مؤذ.‬

669
00:42:44,250 --> 00:42:46,333
‫ما عاد مغنّي الروك المعروف.‬

670
00:42:46,416 --> 00:42:47,958
‫إنه مجرد شخص فاشل الآن.‬

671
00:42:48,041 --> 00:42:49,458
‫بحقكما يا فتاتين.‬

672
00:42:52,291 --> 00:42:54,000
‫سحقًا يا "ليلى"!‬

673
00:42:54,083 --> 00:42:55,458
‫لنطلب الفاتورة.‬

674
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
‫أجيبي.‬

675
00:43:06,541 --> 00:43:07,375
‫نعم يا أمي.‬

676
00:43:07,458 --> 00:43:08,916
‫أخبرتك بأنني مشغولة.‬

677
00:43:09,625 --> 00:43:10,708
‫اسمها "زهرة".‬

678
00:43:10,791 --> 00:43:11,666
‫ماذا؟‬

679
00:43:12,166 --> 00:43:13,708
‫أخت أمي الكبرى.‬

680
00:43:14,875 --> 00:43:16,041
‫خالتي.‬

681
00:43:17,875 --> 00:43:19,833
‫لم أستطع أن أرغم نفسي على إخبارك.‬

682
00:43:21,125 --> 00:43:23,875
‫نهب قطاع الطرق القرية في أثناء الحرب.‬

683
00:43:25,250 --> 00:43:26,708
‫اغتصبوها وقتلوها.‬

684
00:43:30,708 --> 00:43:32,791
‫هذا ما قيل لنا على الأقل.‬

685
00:43:42,291 --> 00:43:43,125
‫أختي!‬

686
00:43:43,208 --> 00:43:45,750
‫ليس هذا ما حدث حقيقة.‬

687
00:43:46,250 --> 00:43:47,583
‫رأت أمي ما حدث.‬

688
00:43:47,666 --> 00:43:49,291
‫أطلق والدهما النار على "زهرة"،‬

689
00:43:49,791 --> 00:43:51,416
‫لأنها فقدت عذريتها.‬

690
00:43:51,916 --> 00:43:52,833
‫أختي.‬

691
00:43:54,208 --> 00:43:57,750
‫تحدثت أمي عنها بعد كل تلك السنوات‬
‫عندما كانت على فراش الموت.‬

692
00:44:00,416 --> 00:44:01,833
‫كيف سمعت بهذا؟‬

693
00:44:01,916 --> 00:44:03,666
‫ما من أحد غيري يعرف ذلك.‬

694
00:44:03,750 --> 00:44:05,500
‫سأتصل بك غدًا يا أمي.‬

695
00:44:08,041 --> 00:44:09,000
‫ما الأمر؟‬

696
00:44:15,625 --> 00:44:18,750
‫ثمة صراع كان قائمًا بين قلبك وعقلك.‬

697
00:44:21,458 --> 00:44:23,541
‫قد تخضعين إلى اختبار قريبًا.‬

698
00:44:28,208 --> 00:44:30,083
‫لنر من ستختارين.‬

699
00:44:57,250 --> 00:44:58,083
‫لقد عدت.‬

700
00:45:09,041 --> 00:45:10,375
‫- إلى أين…‬
‫- إذا سمحت.‬

701
00:45:10,458 --> 00:45:11,958
‫اجلسي يا عزيزتي.‬

702
00:45:19,750 --> 00:45:21,333
‫على مهلك يا "آدا".‬

703
00:45:23,541 --> 00:45:24,666
‫تمهلي.‬

704
00:45:25,166 --> 00:45:26,666
‫لا تعاملني كما لو أنني ثملة.‬

705
00:45:32,958 --> 00:45:34,291
‫دعيني أعيدك إلى البيت.‬

706
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
‫بيت؟ أي بيت؟‬

707
00:45:35,916 --> 00:45:36,875
‫ما من بيت لديّ.‬

708
00:45:36,958 --> 00:45:38,583
‫سأتطلق!‬

709
00:45:42,750 --> 00:45:43,916
‫أنا آسف.‬

710
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
‫يجدر بك أن تأسف على ذلك.‬
‫فكلّ هذا بسببك أنت بأي حال.‬

711
00:45:47,333 --> 00:45:48,833
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

712
00:45:48,916 --> 00:45:49,875
‫غادر فحسب!‬

713
00:45:49,958 --> 00:45:53,083
‫عد إلى "أيسلندا" أو "هولندا" أو أينما كنت!‬

714
00:45:53,166 --> 00:45:54,708
‫لا تفعلي هذا يا "آدا". بحقك.‬

715
00:45:54,791 --> 00:45:56,125
‫بحقك أنت!‬

716
00:45:56,625 --> 00:45:59,125
‫تتصرف كما لو أن شيئًا لم يحدث.‬

717
00:45:59,625 --> 00:46:00,791
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

718
00:46:02,416 --> 00:46:03,958
‫كانت غلطة، واضح؟‬

719
00:46:12,291 --> 00:46:13,458
‫إنها في الجانب الآخر.‬

720
00:46:17,083 --> 00:46:18,875
‫أرى علامتك المميزة كل صباح.‬

721
00:46:18,958 --> 00:46:20,875
‫ما أسوأها من خياطة.‬

722
00:46:23,791 --> 00:46:25,000
‫لكنك تستحقها.‬

723
00:46:27,708 --> 00:46:29,041
‫لماذا رحلت؟‬

724
00:46:29,125 --> 00:46:30,750
‫كنت غبيًا.‬

725
00:46:31,250 --> 00:46:33,125
‫قد تكون أكبر غلطة في حياتي.‬

726
00:46:36,333 --> 00:46:37,166
‫أنا آسف.‬

727
00:47:33,708 --> 00:47:35,333
‫الماضي المنبوذ‬

728
00:47:35,416 --> 00:47:39,458
‫يعيد نفسه عبر الأجيال ويتخذ أشكالًا مختلفة.‬

729
00:47:42,875 --> 00:47:45,291
‫على عكس ما هو شائع من اعتقاد،‬
‫فهذا ليس بأمر سيئ.‬

730
00:47:45,875 --> 00:47:50,125
‫فهذه آلية بالغة الأهمية تعيننا على النجاة.‬

731
00:47:51,833 --> 00:47:54,541
‫لأن من تخبطوا في الظلمة من قبلنا‬

732
00:47:55,041 --> 00:47:57,708
‫يرشدوننا إلى طريق الخروج أيضًا.‬

733
00:48:00,541 --> 00:48:02,791
‫أيها الوغد!‬

734
00:48:14,625 --> 00:48:16,291
‫قبول الماضي‬

735
00:48:16,375 --> 00:48:18,541
‫يؤثر على قراراتنا في الحاضر.‬

736
00:48:29,041 --> 00:48:31,083
‫لكن هل سيتغيّر مستقبلنا‬

737
00:48:32,041 --> 00:48:33,666
‫إن اتخذنا قرارات مختلفة؟‬

