﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,916 --> 00:00:16,583
{\an8}‫"(تراقيا)، 1960"‬

3
00:00:31,416 --> 00:00:32,750
‫هيا، اقفزوا.‬

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,375
‫"جميل"، ألن تقفز؟‬

5
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
‫هيا يا بنيّ. لنقفز. هيا.‬

6
00:01:03,833 --> 00:01:05,541
‫لا يا أبي! أخشى النار.‬

7
00:01:08,291 --> 00:01:11,291
‫أخبرني، بم نطبخ؟‬

8
00:01:14,375 --> 00:01:16,041
‫النار ليست عدونا يا بنيّ.‬

9
00:01:17,041 --> 00:01:20,083
‫تغذّينا النار وتحمينا.‬

10
00:01:20,583 --> 00:01:22,583
‫هذا إن عرفت كيف تتعامل معها.‬

11
00:01:23,083 --> 00:01:25,333
‫ستحرقك إن لم تُجد التعامل معها.‬

12
00:01:26,416 --> 00:01:27,666
‫لكن إن تحليت بالذكاء،‬

13
00:01:28,916 --> 00:01:31,291
‫فستنهض من تحت الرماد.‬

14
00:01:31,375 --> 00:01:32,625
‫وإن لم تتحلّ بالذكاء،‬

15
00:01:34,083 --> 00:01:35,583
‫فستهلك.‬

16
00:01:36,375 --> 00:01:38,500
‫فاذهب لتقفز الآن.‬
‫ستصبح شجاعًا بهذه التجربة.‬

17
00:01:38,583 --> 00:01:39,583
‫فما رأيك؟‬

18
00:01:40,208 --> 00:01:41,125
‫هيا يا بنيّ.‬

19
00:01:41,833 --> 00:01:42,750
‫هيا يا "تشيتشيك".‬

20
00:01:44,916 --> 00:01:46,375
‫ها قد أتى ابني!‬

21
00:01:46,875 --> 00:01:47,791
‫"يوسف"!‬

22
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
‫"يوسف"، ها قد أتى ابني.‬

23
00:01:49,791 --> 00:01:51,916
‫أفسحوا المجال! الرئيس وصل! أفسحوا المجال!‬

24
00:01:52,000 --> 00:01:53,416
‫- هيا يا بنيّ.‬
‫- أنا خائف.‬

25
00:01:53,500 --> 00:01:55,000
‫- لا تخف.‬
‫- هيا يا بنيّ.‬

26
00:01:55,583 --> 00:01:56,541
‫أنا خائف يا أبي.‬

27
00:01:56,625 --> 00:01:58,000
‫لا تخف. أنا معك.‬

28
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
‫"يوسف".‬

29
00:01:59,041 --> 00:02:00,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

30
00:02:00,833 --> 00:02:02,916
‫هيّا! ها أنت تقفز!‬

31
00:02:12,708 --> 00:02:13,958
‫الرئيس "آدم أياز".‬

32
00:02:14,041 --> 00:02:15,166
‫هذا أنا.‬

33
00:02:15,250 --> 00:02:17,666
‫قتلت السيد "إسراف" ليلة أمس. فتعال معنا.‬

34
00:02:18,250 --> 00:02:19,083
‫لم أقتله.‬

35
00:02:20,416 --> 00:02:22,750
‫- ما كان ليقتله يا سيدي!‬
‫- قل ذلك للقاضي.‬

36
00:02:22,833 --> 00:02:24,416
‫- سيدي!‬
‫- احزموا خيامكم.‬

37
00:02:24,500 --> 00:02:26,416
‫- اخرجوا من هنا. هيا.‬
‫- لم أقتله!‬

38
00:02:26,500 --> 00:02:27,750
‫احزموها!‬

39
00:02:27,833 --> 00:02:30,458
‫- لم أقتله يا سيدي.‬
‫- لماذا تفعل هذا يا سيدي؟‬

40
00:02:35,833 --> 00:02:37,250
‫من الصعب تصديق‬

41
00:02:37,333 --> 00:02:39,791
‫أن النار التي اندلعت منذ سنوات‬
‫لا تزال مندلعة.‬

42
00:02:40,791 --> 00:02:43,083
‫لكن ماذا لو أُخمدت قبل أوانها،‬

43
00:02:44,291 --> 00:02:46,833
‫ولم يتبق منها إلّا دخان كثيف؟‬

44
00:02:48,291 --> 00:02:50,750
‫ألن يزال من الممكن النهوض من ذلك الرماد؟‬

45
00:02:59,250 --> 00:03:01,375
‫ما كان عليك أن تفعل هذا.‬

46
00:03:01,458 --> 00:03:03,958
‫اختلاق أسماء مستعارة‬
‫مثل "توفيق" وما شابه ذلك.‬

47
00:03:04,041 --> 00:03:06,000
‫ما كنت لأتوقع هذا منك مطلقًا.‬

48
00:03:09,791 --> 00:03:11,375
‫"الأرض هي جنتي‬

49
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
‫وأنا من بني البشر‬

50
00:03:14,833 --> 00:03:17,333
‫هذا ما أتوقعه‬
‫من تفكير إنسان يتصف بإنسانية حقيقية‬

51
00:03:17,416 --> 00:03:19,250
‫نحن الشياطين‬

52
00:03:19,333 --> 00:03:20,291
‫والجن‬

53
00:03:21,708 --> 00:03:23,375
‫لا الشياطين ولا الملائكة‬

54
00:03:24,083 --> 00:03:27,041
‫بل البشر من سيجعلون من الأرض جنة‬

55
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
‫هذا ما أؤمن به"‬

56
00:03:29,125 --> 00:03:30,000
‫لم أعرف الشاعر.‬

57
00:03:30,625 --> 00:03:31,541
‫إنه "توفيق فكرت".‬

58
00:03:33,416 --> 00:03:34,500
‫كان أبي يعشقه.‬

59
00:03:34,583 --> 00:03:36,333
‫لهذا أطلق عليّ هذا الاسم.‬

60
00:03:36,416 --> 00:03:38,916
‫اسمي الأول هو "توفيق"، لذا لم أكن أكذب.‬

61
00:03:39,000 --> 00:03:40,666
‫أنا "توفيق" و"فيكو".‬

62
00:03:40,750 --> 00:03:42,041
‫فاختاري اسمًا.‬

63
00:03:42,625 --> 00:03:43,833
‫فهمت،‬

64
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
‫لكن ما كان يجب أن تراسلني على أنك شخص آخر.‬

65
00:03:49,958 --> 00:03:50,833
‫لا أعرف.‬

66
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
‫أكنت ستقبلين إن طلبت الخروج معك؟‬

67
00:03:56,208 --> 00:03:58,750
‫لسنا في الثانوية.‬
‫ما عاد أحد يطلب هذا الطلب.‬

68
00:03:58,833 --> 00:04:01,791
‫أعني أيًا يكن ما يُسمى هذه الأيام.‬
‫أيسمونه مواعدة؟‬

69
00:04:02,958 --> 00:04:05,833
‫- موعد غرامي؟‬
‫- هذا هو. أكنت ستقبلين بذلك؟‬

70
00:04:10,333 --> 00:04:11,291
‫اسمع يا "فيكو".‬

71
00:04:12,250 --> 00:04:16,083
‫أنا آسفة حقًا، لكنني لا أراك بهذه الطريقة.‬

72
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
‫فأنا وأنت…‬

73
00:04:22,041 --> 00:04:22,916
‫فهمت.‬

74
00:04:24,833 --> 00:04:25,750
‫فهمت.‬

75
00:04:26,708 --> 00:04:31,000
‫حتى من تقابلينهم على الإنترنت‬
‫من غريبي الأطوار يحظون بفرصة وأنا لا؟‬

76
00:04:31,083 --> 00:04:33,333
‫بحقك يا "فيكو"! لم تكن هذه فكرتي.‬

77
00:04:33,416 --> 00:04:36,416
‫اتبعت فكرة "ليلى" فحسب.‬
‫ما كنت لأفعل هذا لولاها.‬

78
00:04:36,916 --> 00:04:37,750
‫حسنًا.‬

79
00:04:38,416 --> 00:04:39,625
‫كُلي على الأقل.‬

80
00:04:39,708 --> 00:04:42,000
‫مقبّلاتهم ليست سيئة.‬

81
00:04:42,083 --> 00:04:44,833
‫ليست شهية كمقبّلاتنا ولكنها مقبولة.‬

82
00:04:55,500 --> 00:04:56,375
‫أجل يا "آدا"؟‬

83
00:04:57,833 --> 00:04:58,750
‫ماذا؟‬

84
00:04:58,833 --> 00:05:00,833
‫"رئيس مركز الشرطة"‬

85
00:05:01,708 --> 00:05:06,125
‫"كل شخص رقيبه ضميره،‬
‫ومن بلا ضمير تكون الشرطة رقيبه"‬

86
00:05:12,166 --> 00:05:13,625
‫حسنًا. "توبراك أياز".‬

87
00:05:15,583 --> 00:05:17,041
‫اسم والدك "جميل"، أليس كذلك؟‬

88
00:05:17,958 --> 00:05:18,916
‫اجلس.‬

89
00:05:21,250 --> 00:05:23,666
‫لماذا اعتديت على "سليم سابان"؟‬

90
00:05:32,250 --> 00:05:35,083
{\an8}‫"قبل 10 سنوات"‬

91
00:05:47,958 --> 00:05:49,375
‫تبًا! عزيزتي…‬

92
00:05:51,083 --> 00:05:52,541
‫نسيت.‬

93
00:05:56,083 --> 00:05:57,791
‫شكرًا جزيلًا‬

94
00:05:58,666 --> 00:06:02,208
‫على العودة إلى البيت وأنت ثمل تمامًا‬
‫في الليلة التي لا أُستدعى فيها.‬

95
00:06:03,500 --> 00:06:05,000
‫سواء أثملت أم لا،‬

96
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
‫فأنت تحبينني، أليس كذلك؟‬

97
00:06:10,416 --> 00:06:11,500
‫تأمل حالك.‬

98
00:06:13,916 --> 00:06:14,958
‫كفى يا "آدا".‬

99
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
‫كفي عن توبيخي وكأنني طفل.‬

100
00:06:19,125 --> 00:06:20,875
‫لم لا تنضج إذًا؟‬

101
00:06:21,583 --> 00:06:25,208
‫أحاول أن أنقذ الأرواح‬
‫كل يوم في ذلك المستشفى.‬

102
00:06:25,291 --> 00:06:26,791
‫وماذا تفعل أنت يا "توبراك"؟‬

103
00:06:28,000 --> 00:06:29,125
‫أخبرني.‬

104
00:06:29,208 --> 00:06:31,583
‫أجبني! ماذا تفعل؟‬

105
00:06:31,666 --> 00:06:33,916
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ أن أرافقك؟‬

106
00:06:35,083 --> 00:06:36,291
‫انضج يا "توبراك".‬

107
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
‫انضج وكن رجلًا!‬

108
00:06:40,750 --> 00:06:42,208
‫أنا لست رجلًا إذًا؟‬

109
00:06:44,291 --> 00:06:46,375
‫أنت لم تدفع الإيجار منذ ثلاثة أشهر.‬

110
00:06:47,041 --> 00:06:48,958
‫كفى. سأدفعه عندما يصدر الألبوم.‬

111
00:06:49,833 --> 00:06:52,458
‫عن أي ألبوم تتحدث؟‬

112
00:06:52,541 --> 00:06:55,833
‫لم أسمع أغنية واحدة.‬
‫أين هذا الألبوم الذي تتحدث عنه؟‬

113
00:06:55,916 --> 00:06:58,750
‫كفى! أنت حبيبتي ولست والدي!‬

114
00:06:59,583 --> 00:07:00,458
‫والدك؟‬

115
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
‫حقًا؟‬

116
00:07:02,708 --> 00:07:04,375
‫أجل. امنحيني متنفسًا.‬

117
00:07:07,333 --> 00:07:10,250
‫أمنحك متنفسًا؟ إليك إياه! هل أعجبك هذا؟‬

118
00:07:10,333 --> 00:07:12,500
‫هل أنت راض؟ أيكفيك هذا المتنفس؟‬

119
00:07:12,583 --> 00:07:15,291
‫هلّا تهدئين يا "آدا". اهدئي!‬

120
00:07:17,916 --> 00:07:20,250
‫إلى متى تنوي البقاء على هذا الحال؟‬

121
00:07:20,333 --> 00:07:22,958
‫"آدا"، هذه طبيعتي.‬

122
00:07:23,041 --> 00:07:25,708
‫واضح؟ لا أريد أن أنقذ العالم مثلك.‬

123
00:07:25,791 --> 00:07:27,500
‫لا يهمني ما يفعله غيري.‬

124
00:07:27,583 --> 00:07:28,916
‫لا أكترث البتة.‬

125
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
‫حسنًا.‬

126
00:07:32,291 --> 00:07:33,708
‫استمر في العيش بهذا الأسلوب.‬

127
00:07:34,916 --> 00:07:36,375
‫لكنني لن أعيش هذه الحياة.‬

128
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
‫أنا أحبك يا "آدا".‬

129
00:07:37,583 --> 00:07:39,666
‫فلم لا يكفيك هذا؟‬

130
00:07:49,125 --> 00:07:50,083
‫"سليم سابان".‬

131
00:07:50,958 --> 00:07:53,916
‫أنا أصغي. ما هي شكواك؟‬
‫اشرح تفاصيل الواقعة.‬

132
00:07:55,291 --> 00:07:56,416
‫ما سبب انزعاجك الشديد؟‬

133
00:07:58,125 --> 00:07:59,833
‫لطالما كان كذلك.‬

134
00:08:00,333 --> 00:08:01,875
‫لا يناسبه الارتباط.‬

135
00:08:02,625 --> 00:08:04,416
‫لم ظل يواعدني لعامين إذًا؟‬

136
00:08:05,125 --> 00:08:06,000
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

137
00:08:06,500 --> 00:08:09,875
‫لم تلتقيا بأحدكما الآخر كثيرًا.‬

138
00:08:09,958 --> 00:08:13,625
‫فإما تُستدعين إلى العمل، أو يؤدي هو عرضًا‬
‫أو يكون في جولة أو ما شابه.‬

139
00:08:13,708 --> 00:08:15,416
‫مهلًا. إليك هذا السؤال.‬

140
00:08:15,916 --> 00:08:17,833
‫أين ترين نفسك بعد خمس سنوات؟‬

141
00:08:17,916 --> 00:08:19,500
‫أتريدين أن تكوني متزوجة مثلًا؟‬

142
00:08:19,583 --> 00:08:20,875
‫بحقك يا "سليم".‬

143
00:08:20,958 --> 00:08:22,916
‫كف عن استجوابها.‬

144
00:08:23,000 --> 00:08:24,708
‫فلديها ما يشغل بالها.‬

145
00:08:24,791 --> 00:08:26,875
‫يجب أن تركّز على امتحاناتها النهائية.‬

146
00:08:28,250 --> 00:08:29,625
‫أظن ذلك.‬

147
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
‫ماذا؟‬

148
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
‫إذًا، لم ترافقين رجلًا لا يرغب في ذلك؟‬

149
00:08:36,083 --> 00:08:37,666
‫إنه حثالة وأنت تعرفين هذا.‬

150
00:08:37,750 --> 00:08:39,500
‫فهل أنا مخطئ؟ سيؤذيك.‬

151
00:08:39,583 --> 00:08:41,208
‫"سليم"، اخلع نظارتك.‬

152
00:08:41,291 --> 00:08:42,208
‫- "توبراك"؟‬
‫- ماذا؟‬

153
00:08:42,291 --> 00:08:43,625
‫- اخلعها.‬
‫- ما هذا؟‬

154
00:08:43,708 --> 00:08:45,583
‫- كفاك سخافة.‬
‫- هاك. خلعتها.‬

155
00:08:45,666 --> 00:08:46,958
‫- لنذهب.‬
‫- اخرس!‬

156
00:08:47,041 --> 00:08:48,666
‫- تحسب نفسك ماكرًا.‬
‫- اغرب عن هنا!‬

157
00:08:48,750 --> 00:08:49,833
‫أتحسبني لا أعرف؟‬

158
00:08:49,916 --> 00:08:51,791
‫- لم أتيت؟‬
‫- لنذهب يا "توبراك".‬

159
00:08:51,875 --> 00:08:53,291
‫توقف يا "سليم".‬

160
00:08:54,875 --> 00:08:56,916
‫انظر إليّ. اسمع.‬

161
00:08:58,791 --> 00:09:00,583
‫هل أنت معجب بـ"آدا"؟‬

162
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
‫"آدا".‬

163
00:09:15,416 --> 00:09:17,500
‫تولي أنت الأمر من فضلك. لا أستطيع.‬

164
00:09:24,416 --> 00:09:25,583
‫ها هي ذي.‬

165
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
‫هذه محاميتي.‬

166
00:09:27,583 --> 00:09:30,333
‫مرحبًا يا آنسة "سيفغي". سأقاضي الوغد.‬

167
00:09:30,416 --> 00:09:33,500
‫هلّا أتحدث معه على انفراد يا حضرة الشرطي.‬

168
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
‫طبعًا. تفضلا.‬

169
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
‫تعال يا "سليم".‬

170
00:09:38,791 --> 00:09:40,125
‫ماذا حدث؟‬

171
00:09:40,625 --> 00:09:42,500
‫تنازل عن شكوتك يا "سليم".‬

172
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
‫لا. ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

173
00:09:45,208 --> 00:09:48,250
‫اسمعي يا "سيفغي".‬
‫تحدثت إلى محاميّ في "هولندا".‬

174
00:09:49,083 --> 00:09:50,541
‫لم تُجدد إقامتي.‬

175
00:09:51,083 --> 00:09:52,708
‫لا أريد أن تكون لي سابقة إجرامية‬

176
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
‫في حال أردت التقدم بطلب مجددًا.‬

177
00:09:55,083 --> 00:09:56,500
‫هذه ليست مشكلتي.‬

178
00:09:56,583 --> 00:09:58,041
‫سأقدّم شكوى.‬

179
00:09:58,125 --> 00:09:59,625
‫- سأقاضيه!‬
‫- "سليم".‬

180
00:09:59,708 --> 00:10:02,708
‫بالله عليك. دعنا نتوصل إلى حل‬
‫وألّا نهدر الوقت.‬

181
00:10:02,791 --> 00:10:04,041
‫من فضلك يا "سليم". هيا.‬

182
00:10:04,125 --> 00:10:07,375
‫لا. ما كان عليه أن يتودد لزوجتي إذًا.‬

183
00:10:07,875 --> 00:10:10,500
‫- وغد لعين.‬
‫- لا داعي لمثل هذا التصرف.‬

184
00:10:10,583 --> 00:10:12,083
‫- بحقك.‬
‫- ماذا قلت؟‬

185
00:10:12,166 --> 00:10:14,166
‫- أعد ما قلته!‬
‫- "توبراك"!‬

186
00:10:14,250 --> 00:10:16,333
‫- يا هذا! ابتعد عنه.‬
‫- أيها الحيوان!‬

187
00:10:18,000 --> 00:10:20,125
‫سآخذك إلى الحجز. توقف!‬

188
00:10:39,541 --> 00:10:40,500
‫غير معقول.‬

189
00:10:40,583 --> 00:10:42,125
‫هذا ما حدث.‬

190
00:10:42,208 --> 00:10:45,291
‫سيخرجونه غدًا، لكنه سيقضي الليلة في الحجز.‬

191
00:10:45,833 --> 00:10:48,000
‫ارتكب جريمة في "هولندا" أيضًا.‬

192
00:10:48,500 --> 00:10:50,375
‫يكاد يُحرم من تصريح إقامته.‬

193
00:10:50,458 --> 00:10:51,708
‫لديه أصلًا سابقة إجرامية،‬

194
00:10:51,791 --> 00:10:53,833
‫فإن أُدين بغيرها هنا،‬

195
00:10:53,916 --> 00:10:57,125
‫فلن يسعه أن يقيم هناك ولن يرى ابنته.‬

196
00:11:01,708 --> 00:11:03,416
‫أكنت تعرفين أن لديه ابنة؟‬

197
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
‫لا.‬

198
00:11:11,541 --> 00:11:14,166
‫ظننت أن التصالح مع ماضينا قد أصلح كل شيء.‬

199
00:11:15,208 --> 00:11:16,458
‫هذا ما قاله السيد "زمان".‬

200
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
‫ما علاقته بهذا؟‬

201
00:11:18,333 --> 00:11:20,916
‫كنت أحظى بحياة طبيعية تمامًا قبل أن أقابله.‬

202
00:11:21,625 --> 00:11:22,750
‫أنا عاطلة عن العمل.‬

203
00:11:22,833 --> 00:11:24,166
‫وقد خانني زوجي.‬

204
00:11:24,250 --> 00:11:25,416
‫وسأتطلق.‬

205
00:11:26,333 --> 00:11:28,458
‫قابلت حبيبي السابق مصادفة.‬

206
00:11:28,541 --> 00:11:30,791
‫فأبعدته عني ومن ثم ضاجعته.‬

207
00:11:31,375 --> 00:11:34,083
‫وكل هذا بسبب السيد "زمان"؟‬

208
00:11:35,458 --> 00:11:38,375
‫ظهرت أمي بعد سنوات.‬
‫ومشطت لي شعري وما شابه ذلك من تصرفات.‬

209
00:11:38,458 --> 00:11:41,916
‫ظل يتحدث عن قلبي وعقلي وأجدادي…‬

210
00:11:42,000 --> 00:11:44,291
‫أنا عقلانية!‬

211
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
‫وأنا راضية بهذا. أعني، ما هذا؟‬

212
00:11:48,125 --> 00:11:51,625
‫حسبت إذًا أن الزمن عالج أزماتك‬
‫ولكنه لم يعالجها؟‬

213
00:11:51,708 --> 00:11:53,041
‫توقفي عن الضحك يا "سيفغي".‬

214
00:11:53,541 --> 00:11:54,541
‫توقفي يا "سيفغي"!‬

215
00:11:55,125 --> 00:11:58,333
‫كفاك سخافة. تعالي لأعانقك. تعالي.‬

216
00:11:58,416 --> 00:12:01,083
‫اقتربي. سأقبّلك. اقتربي.‬

217
00:12:30,041 --> 00:12:31,833
‫لم استيقظت مبكرًا هكذا؟‬

218
00:12:33,083 --> 00:12:33,958
‫"ليلى"!‬

219
00:12:42,583 --> 00:12:46,375
‫مضى بلاء الفقر عن "ليلى".‬

220
00:12:46,458 --> 00:12:48,250
‫نحن نحتفل!‬

221
00:12:48,333 --> 00:12:50,666
‫أورثت ميراثًا أو ما شابه؟‬

222
00:12:50,750 --> 00:12:52,416
‫كيف عرفت يا عزيزتي؟‬

223
00:12:52,500 --> 00:12:54,791
‫- أهذا واضح إلى هذا الحد؟‬
‫- ماذا؟‬

224
00:12:54,875 --> 00:12:57,250
‫هيا. لم لا ترقصان؟‬

225
00:12:57,875 --> 00:13:00,291
‫- انتهت المحنة! أنا ثرية!‬
‫- الوقت مبكر جدًا.‬

226
00:13:02,083 --> 00:13:03,833
‫اسعدا من أجل صديقتكما.‬

227
00:13:04,416 --> 00:13:06,458
‫أنا ثرية!‬

228
00:13:08,291 --> 00:13:09,708
‫- "ليلى"!‬
‫- نعم يا عزيزتي؟‬

229
00:13:09,791 --> 00:13:13,833
‫عمّ تتحدثين؟ من ورث ماذا؟‬

230
00:13:13,916 --> 00:13:17,875
‫إنها قطعة أرض كبيرة في "كريت" يا عزيزتي.‬

231
00:13:17,958 --> 00:13:20,333
‫تركتها لنا جدتي.‬

232
00:13:20,416 --> 00:13:22,000
‫يبدو أنها تساوي الكثير.‬

233
00:13:22,083 --> 00:13:24,500
‫سأصبح ثرية!‬

234
00:13:25,916 --> 00:13:27,541
‫أدّي حركتك المعروفة تلك.‬

235
00:13:27,625 --> 00:13:29,875
‫- بحقك يا "ليلى".‬
‫- هيا، من فضلك!‬

236
00:13:29,958 --> 00:13:32,250
‫- مستحيل.‬
‫- هيا يا "آدا". من فضلك.‬

237
00:13:32,333 --> 00:13:33,750
‫- "آدا"!‬
‫- "آدا"!‬

238
00:13:33,833 --> 00:13:34,958
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

239
00:13:45,416 --> 00:13:46,458
‫"موكو"!‬

240
00:13:48,541 --> 00:13:49,875
‫ارقصي!‬

241
00:13:49,958 --> 00:13:51,708
‫حوّلت المكان إلى مصحة مجانين.‬

242
00:13:51,791 --> 00:13:53,291
‫تأملنّ ما تفعلن.‬

243
00:13:53,375 --> 00:13:56,083
‫جرّاحة عامة ومحامية و…‬

244
00:13:56,666 --> 00:13:57,833
‫وامرأة ثرية!‬

245
00:13:57,916 --> 00:14:00,291
‫هذه هي الكلمة التي تبحثين عنها يا عزيزتي.‬

246
00:14:00,375 --> 00:14:01,666
‫اقتربن يا فتيات.‬

247
00:14:01,750 --> 00:14:04,041
‫أعددت صينية من الـ"بوريك".‬
‫تناولنها وهي ساخنة.‬

248
00:14:04,125 --> 00:14:07,333
‫دعيني ألقي نظرة على تلك الصينية.‬

249
00:14:07,416 --> 00:14:09,625
‫يا لها من صينية.‬

250
00:14:13,125 --> 00:14:14,208
‫رائحته ذكية.‬

251
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
‫أتعلمين؟‬

252
00:14:19,041 --> 00:14:22,541
‫أليس لهذا التوقيت أهمية بارزة؟‬

253
00:14:23,375 --> 00:14:24,833
‫تذكّري ما قاله السيد "زمان".‬

254
00:14:24,916 --> 00:14:27,916
‫"ستحظين بفرصة لاستعادة ما هو لك."‬

255
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
‫وهي أرض جدتك.‬

256
00:14:30,625 --> 00:14:33,125
‫عجبًا! مهلًا لحظة.‬

257
00:14:34,291 --> 00:14:39,000
‫إنه ميراث "إيليني"،‬
‫وهو يُعاد إلى العائلة الآن.‬

258
00:14:39,083 --> 00:14:41,125
‫هذا غريب جدًا! أقسم…‬

259
00:14:41,208 --> 00:14:44,375
‫اطلبي من أبي أن يتوقف عن العمل‬
‫وأن يعود يا أمي.‬

260
00:14:44,458 --> 00:14:45,875
‫لنعد إلى بيتنا.‬

261
00:14:46,500 --> 00:14:49,875
‫هل ستتركنا يا "سارب"؟‬

262
00:14:49,958 --> 00:14:50,875
‫كم هذا مؤسف.‬

263
00:14:51,500 --> 00:14:53,666
‫هيا يا صغير. دعنا نصبّ القليل من الشاي.‬

264
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
‫من غير المقبول أن تقضي وقتك دائمًا‬
‫في الرقص واللهو. هيا. لنذهب.‬

265
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
‫أجل…‬

266
00:15:03,291 --> 00:15:04,875
‫ما خطة الغد؟‬

267
00:15:04,958 --> 00:15:06,958
‫أجل. ماذا سنفعل؟‬

268
00:15:07,041 --> 00:15:09,500
‫سأتولى الأمر.‬

269
00:15:10,083 --> 00:15:12,500
‫بقي القليل من الوقت. يجب أن نكون فريقًا.‬

270
00:15:12,583 --> 00:15:15,458
‫يجب أن تغادر القائدة الآن، اتفقنا؟‬

271
00:15:15,541 --> 00:15:17,791
‫يجب أن أعود. ابنتي هناك.‬

272
00:15:17,875 --> 00:15:19,458
‫اللعنة!‬

273
00:15:20,583 --> 00:15:22,666
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل أن تضربه.‬

274
00:15:23,958 --> 00:15:25,625
‫أكان يتوجب عليّ تركه يضربني؟‬

275
00:15:25,708 --> 00:15:27,708
‫أتحدث عن حبيب "إيفا".‬

276
00:15:28,291 --> 00:15:30,500
‫أليس هذا سبب إلغاء تصريحك؟‬

277
00:15:30,583 --> 00:15:32,541
‫رفع صوته على "فلور". على ابنتي.‬

278
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
‫- استحق هذا الوغد ما ناله.‬
‫- انظر إلى هذا الرجل.‬

279
00:15:36,916 --> 00:15:39,875
‫كان عليك تركه في السجن لفترة أطول.‬

280
00:15:39,958 --> 00:15:42,708
‫طلبت أن يبقوه أسبوعين آخرين لكنهم رفضوا.‬

281
00:15:43,208 --> 00:15:44,708
‫استمر فيما تفعله إذًا.‬

282
00:15:45,458 --> 00:15:47,041
‫لا تتغيّر.‬

283
00:15:47,541 --> 00:15:49,166
‫هاجم كل من يزعجك‬

284
00:15:49,250 --> 00:15:51,666
‫ثم تفكر بعمق فيما فعلته، اتفقنا؟‬

285
00:15:53,958 --> 00:15:56,083
‫تعال إلى جلسة الغد.‬

286
00:15:58,416 --> 00:16:01,000
‫لن أحضرها.‬
‫آن أوان التوقف عن النبش في الماضي.‬

287
00:16:01,500 --> 00:16:02,958
‫ثمة ما عليّ فعله.‬

288
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
‫زوجتي هي الأفضل!‬

289
00:16:06,250 --> 00:16:08,666
‫نجونا أخيرًا.‬

290
00:16:09,375 --> 00:16:10,875
‫توجهي إلى الميناء في الحال.‬

291
00:16:10,958 --> 00:16:13,875
‫ثمة قارب هناك يُدعى "ليبرتي".‬
‫اعثري على "صدّيق". هو الربّان.‬

292
00:16:13,958 --> 00:16:17,250
‫أخبريه بأنه قدّم لنا سعرًا مميزًا‬
‫لرحلة "ليسبوس".‬

293
00:16:17,333 --> 00:16:19,375
‫أخبريه بأنك ستدبرين له المال، اتفقنا؟‬

294
00:16:19,458 --> 00:16:22,166
‫كيف يُفترض بي أن أبيع الأرض بهذه السرعة؟‬

295
00:16:22,250 --> 00:16:23,750
‫ليس لي أن أحصل على المال الآن.‬

296
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
‫ما من شيء تعجزين عن فعله‬
‫في هذا العالم يا عزيزتي.‬

297
00:16:26,833 --> 00:16:28,708
‫أبلغي سلامي لوالدك العقيد.‬

298
00:16:28,791 --> 00:16:30,416
‫أقنعيه بأن يبيعها في الحال.‬

299
00:16:30,500 --> 00:16:32,208
‫قبّلي ابني من أجلي.‬

300
00:16:32,291 --> 00:16:34,291
‫سيلقى والده قريبًا.‬

301
00:16:34,375 --> 00:16:35,458
‫اصمت يا "أردام".‬

302
00:16:39,208 --> 00:16:41,375
‫أيمكنني رؤية المكان يوم الاثنين التالي؟‬

303
00:16:42,791 --> 00:16:45,083
‫نعم، سيكون عيادة خاصة لي.‬

304
00:16:48,500 --> 00:16:51,208
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

305
00:16:51,708 --> 00:16:52,708
‫مع السلامة.‬

306
00:17:29,833 --> 00:17:32,958
‫ثمة صراع كان قائمًا بين قلبك وعقلك.‬

307
00:17:33,833 --> 00:17:36,250
‫قد تخضعين إلى اختبار قريبًا.‬

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,625
‫لنر من ستختارين.‬

309
00:17:39,250 --> 00:17:40,083
‫"توبراك".‬

310
00:17:44,000 --> 00:17:44,833
‫"توبراك".‬

311
00:17:47,125 --> 00:17:48,041
‫"توبراك"؟‬

312
00:18:37,625 --> 00:18:38,458
‫"آدا"؟‬

313
00:18:59,958 --> 00:19:04,500
‫"(سليم): أيمكننا التحدث يا (آدا)؟ أرجوك…"‬

314
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
{\an8}‫"(لم تبدأ معك)"‬

315
00:19:25,583 --> 00:19:26,416
‫"سليم".‬

316
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
‫أريد التحدث فحسب. اجلس من فضلك.‬

317
00:19:34,083 --> 00:19:36,500
‫عمّ تريد التحدث يا حثالة؟‬

318
00:19:38,125 --> 00:19:39,500
‫لقد كسرت أنفي.‬

319
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
‫اجلس من فضلك.‬

320
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
‫هذه ابنتي.‬

321
00:20:00,625 --> 00:20:01,708
‫اسمها "فلور".‬

322
00:20:03,000 --> 00:20:05,291
‫تعني "زهرة". على اسم أمي، "تشيتشيك".‬

323
00:20:06,916 --> 00:20:09,000
‫تسألني يوميًا عن موعد عودتي.‬

324
00:20:09,500 --> 00:20:12,916
‫أنت لا تعاقبني. أنت تعاقب فتاة صغيرة.‬

325
00:20:16,958 --> 00:20:19,041
‫ماذا فعلت "آدا" عندما سمعت بهذا؟‬

326
00:20:20,166 --> 00:20:22,750
‫- ماذا كانت لتفعل؟‬
‫- أنت لا تعرف شيئًا، صحيح؟‬

327
00:20:23,625 --> 00:20:25,916
‫يجب أن تكون محور الكون.‬

328
00:20:26,000 --> 00:20:28,625
‫يجب أن تكون الأضواء مسلطة عليك دائمًا.‬

329
00:20:29,125 --> 00:20:32,083
‫- أنت معتد بنفسك.‬
‫- لا داعي للتصرف هكذا يا "سليم". أنا آسف.‬

330
00:20:32,166 --> 00:20:35,250
‫لا يا حقير. لن أقبل اعتذارك.‬

331
00:20:35,958 --> 00:20:38,541
‫لن أسامحك.‬
‫ليس من أجلي أنا بل من أجل "آدا".‬

332
00:20:38,625 --> 00:20:42,000
‫ما الذي فعلته لـ"آدا"؟‬
‫ألم تقترف الخطأ ذاته؟‬

333
00:20:42,083 --> 00:20:43,875
‫إياك.‬

334
00:20:44,500 --> 00:20:46,750
‫إياك أن تقارني بك.‬

335
00:20:48,458 --> 00:20:50,791
‫لن أتنازل عن الشكوى. سحقًا لك.‬

336
00:20:58,208 --> 00:21:00,208
‫حقًا؟ ستغادرين بهذه السرعة؟‬

337
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
‫من ستغادر وإلى أين؟‬

338
00:21:02,958 --> 00:21:05,250
‫- ستذهب "آدا" إلى "إسطنبول".‬
‫- لا!‬

339
00:21:06,666 --> 00:21:07,500
‫ولكن لماذا؟‬

340
00:21:10,375 --> 00:21:11,375
‫لا تأكليها.‬

341
00:21:12,541 --> 00:21:14,416
‫ستعد "موكو" المربى منها، أنسيت؟‬

342
00:21:15,166 --> 00:21:16,375
‫صحيح!‬

343
00:21:16,875 --> 00:21:18,916
‫- المربى. فهمت.‬
‫- المربى.‬

344
00:21:20,791 --> 00:21:23,000
‫توليت ما يلزم. لا تقلقي.‬

345
00:21:23,083 --> 00:21:25,125
‫ستعود إلى العمل.‬

346
00:21:25,750 --> 00:21:26,791
‫ستتركنا.‬

347
00:21:27,375 --> 00:21:30,875
‫هذا إن لم تتلف يدي مجددًا. ينتظرني مرضاي.‬

348
00:21:31,708 --> 00:21:33,333
‫هنيئًا لك يا عزيزتي.‬

349
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
‫أرجو أن تتحسّن أحوالك العاطفية أيضًا.‬

350
00:21:36,916 --> 00:21:39,958
‫حسبك. كفاك تحدثًا عن حياتها العاطفية.‬

351
00:21:40,041 --> 00:21:43,583
‫أين كنت؟ كان "فيكو" يبحث عنك طوال الصباح.‬

352
00:21:43,666 --> 00:21:46,583
‫بحقك. إنه يتحجج بذلك فحسب للتحدث إليك.‬

353
00:21:47,958 --> 00:21:52,083
‫إن كان "فيكو" خياري الوحيد،‬
‫فإنني أفضل أن أبقى عذراء يا عزيزتي.‬

354
00:21:52,166 --> 00:21:54,541
‫لم ترفضينه؟‬

355
00:21:55,041 --> 00:21:57,333
‫قد تتفاجئين مما بينكما من انسجام.‬

356
00:21:57,416 --> 00:21:58,625
‫حقًا؟‬

357
00:21:58,708 --> 00:22:01,000
‫ثمة ما قد يتغيّر عندما يلمس أحدهم الآخر.‬

358
00:22:01,083 --> 00:22:02,416
‫ماذا تريدين منها أن تفعل؟‬

359
00:22:02,500 --> 00:22:04,958
‫هل تقول،‬
‫"أود تفقد درجة الانسجام بيننا سريعًا."‬

360
00:22:05,666 --> 00:22:08,625
‫- بربك!‬
‫- بالطبع لا يا عزيزتي.‬

361
00:22:09,208 --> 00:22:11,958
‫يجب أن تراقبي الرجل وهو يأكل‬

362
00:22:12,041 --> 00:22:15,125
‫إن أردت معرفة ما إن كان بينكما انسجامًا.‬

363
00:22:15,208 --> 00:22:17,708
‫طريقة الرجل في الأكل هي مؤشر‬

364
00:22:17,791 --> 00:22:19,708
‫على سلوكه في المعاشرة.‬

365
00:22:19,791 --> 00:22:21,041
‫على سبيل المثال،‬

366
00:22:22,000 --> 00:22:22,916
‫إن كان‬

367
00:22:24,458 --> 00:22:25,708
‫يتمهل في الأكل…‬

368
00:22:27,791 --> 00:22:29,750
‫إن كان يستطعم الطعام‬

369
00:22:29,833 --> 00:22:32,208
‫فإنه سيفعل المثل على الفراش.‬

370
00:22:33,041 --> 00:22:36,541
‫سيستطعم ذلك ويستمتع به.‬
‫وسيعمل على أن تستمتعي بذلك.‬

371
00:22:36,625 --> 00:22:38,583
‫أما إن كان يأكل بسرعة،‬

372
00:22:39,833 --> 00:22:42,750
‫ليملأ معدته فحسب،‬

373
00:22:42,833 --> 00:22:47,166
‫فستنتهي التجربة على الفراش سريعًا أيضًا.‬

374
00:22:47,250 --> 00:22:48,875
‫سيفكر في نفسه فحسب.‬

375
00:22:48,958 --> 00:22:53,083
‫أما إن كان مشغول البال وهو يأكل،‬

376
00:22:53,166 --> 00:22:55,875
‫فسيكون ممن ليس لهم دورًا على الفراش.‬

377
00:22:56,375 --> 00:22:59,000
‫أما… هل أنتما مستعدتان؟ إليكما أسوأ نوع.‬

378
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
‫إن كان يضع الملح على طعامه،‬

379
00:23:02,250 --> 00:23:04,541
‫قبل أن يتذوقه حتى، فاهربي فحسب!‬

380
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
‫فهؤلاء هم الأسوأ.‬

381
00:23:06,166 --> 00:23:08,083
‫فهم متزمتون ومنضبطون بمعايير،‬

382
00:23:08,166 --> 00:23:10,458
‫ولا يثقون بأنفسهم ويستحيون من المعاشرة.‬

383
00:23:10,541 --> 00:23:11,833
‫معاذ الله.‬

384
00:23:12,333 --> 00:23:13,916
‫اختلقت كل هذا الكلام، صحيح؟‬

385
00:23:14,000 --> 00:23:17,291
‫بحقك يا عزيزتي. لقد درست علم النفس.‬

386
00:23:17,916 --> 00:23:19,041
‫بالله عليك يا "ليلى".‬

387
00:23:24,166 --> 00:23:27,541
‫اعتدت هذا يا فتاتين.‬
‫أن نبقى معًا طوال اليوم…‬

388
00:23:28,083 --> 00:23:29,625
‫سأفتقدكما كثيرًا.‬

389
00:23:29,708 --> 00:23:32,125
‫- عزيزتي.‬
‫- "آدا".‬

390
00:23:32,208 --> 00:23:35,250
‫يستحيل ألّا يفتقد المرء هذا المكان.‬

391
00:23:35,333 --> 00:23:37,375
‫خاصة "توبراك"، على ما أتصور.‬

392
00:23:37,458 --> 00:23:39,500
‫"ليلى"! كفاك!‬

393
00:23:40,416 --> 00:23:41,500
‫ماذا؟‬

394
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
‫سآخذ هذه إلى المطبخ.‬

395
00:23:43,541 --> 00:23:45,458
‫أبي، متى ستعود؟‬

396
00:23:45,541 --> 00:23:48,125
‫يجب أن أبقى في "تركيا" لوقت أطول، اتفقنا؟‬

397
00:23:49,083 --> 00:23:50,000
‫أشتاق إليك.‬

398
00:23:50,666 --> 00:23:52,000
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

399
00:23:52,583 --> 00:23:54,291
‫سآخذك للسباحة، اتفقنا؟‬

400
00:23:54,875 --> 00:23:57,083
‫لكن يقول لي "داني" إن والدك لن يعود.‬

401
00:23:57,166 --> 00:23:59,291
‫"داني"؟ بئسًا لـ"داني".‬

402
00:24:00,458 --> 00:24:01,750
‫أعطي الهاتف لوالدتك.‬

403
00:24:03,125 --> 00:24:05,208
‫حسنًا يا أبي. أحبك.‬

404
00:24:05,291 --> 00:24:07,375
‫أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي.‬

405
00:24:09,083 --> 00:24:10,000
‫مرحبًا يا "إيفا".‬

406
00:24:20,833 --> 00:24:22,958
‫بصرف النظر عمّا حدث في الماضي،‬

407
00:24:23,500 --> 00:24:26,583
‫فنحن لسنا هنا للعثور على جان.‬

408
00:24:27,333 --> 00:24:32,166
‫لسنا هنا كي نلقي اللوم‬
‫على عائلاتنا أو أولياء أمورنا‬

409
00:24:32,875 --> 00:24:37,833
‫بسبب ما نتعرض له من أزمات ومشكلات حالية.‬

410
00:24:37,916 --> 00:24:41,541
‫لسنا هنا لاتخاذهم أعذارًا لمشكلاتنا.‬

411
00:24:41,625 --> 00:24:42,875
‫نحن هنا…‬

412
00:24:42,958 --> 00:24:43,833
‫مرحبًا.‬

413
00:24:43,916 --> 00:24:46,583
‫نحن هنا لمعرفة ما حدث.‬

414
00:24:47,333 --> 00:24:49,291
‫حسنًا. من يريد أن يبدأ؟‬

415
00:24:52,458 --> 00:24:54,458
‫ألديك حجز موسمي أم ماذا؟‬

416
00:24:54,541 --> 00:24:56,583
‫تحضر دائمًا وأنا في عجلة من أمري.‬

417
00:24:56,666 --> 00:24:57,625
‫أنا مستعجل أيضًا.‬

418
00:25:00,791 --> 00:25:02,625
‫حسنًا. تعال يا "توبراك".‬

419
00:25:02,708 --> 00:25:03,666
‫تعال.‬

420
00:25:10,250 --> 00:25:12,166
‫اختر شخصًا يمثلك.‬

421
00:25:18,583 --> 00:25:20,416
‫توقفن عن إخافتي.‬

422
00:25:26,583 --> 00:25:28,291
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة.‬

423
00:25:29,750 --> 00:25:31,291
‫مفاجأة!‬

424
00:25:31,791 --> 00:25:33,916
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (سيفغي)"‬

425
00:25:34,000 --> 00:25:35,041
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

426
00:25:35,666 --> 00:25:37,875
‫- حسبت أنكن نسيتن.‬
‫- يستحيل أن ننسى.‬

427
00:25:39,166 --> 00:25:42,791
‫حتى إن نسينا نحن،‬
‫فلا شك في أن "موكو" ستذكّرنا.‬

428
00:25:42,875 --> 00:25:44,875
‫هيا. لنذهب.‬

429
00:25:44,958 --> 00:25:46,875
‫مهلًا. ثمة شخص آخر قادم.‬

430
00:25:46,958 --> 00:25:48,375
‫- وصلت!‬
‫- من يا "موكو"؟‬

431
00:25:48,458 --> 00:25:49,916
‫- إنه… ها قد أتى.‬
‫- آسف.‬

432
00:25:50,000 --> 00:25:52,541
‫- تأخرت يا بنيّ.‬
‫- أخبرتني في آخر لحظة يا "موكو".‬

433
00:25:53,625 --> 00:25:54,958
‫تعال.‬

434
00:25:55,458 --> 00:25:57,083
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي!‬

435
00:25:57,166 --> 00:25:59,458
‫- لن تنساه طبعًا.‬
‫- أنفي!‬

436
00:25:59,541 --> 00:26:00,875
‫على رسلك!‬

437
00:26:00,958 --> 00:26:02,583
‫عرفت أنك لن تنسى.‬

438
00:26:02,666 --> 00:26:05,125
‫مرحبًا يا "سليم". أهلًا بك.‬

439
00:26:06,958 --> 00:26:08,291
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

440
00:26:11,541 --> 00:26:12,833
‫كيف حالك؟‬

441
00:26:12,916 --> 00:26:14,458
‫كيف حال "توبراك"؟‬

442
00:26:17,333 --> 00:26:18,333
‫أشعر وكأنني‬

443
00:26:19,291 --> 00:26:20,125
‫لست على طبيعتي.‬

444
00:26:21,625 --> 00:26:22,916
‫أشعر وكأن أحدهم…‬

445
00:26:25,041 --> 00:26:27,000
‫صب الإسمنت على قدمي.‬

446
00:26:27,083 --> 00:26:29,166
‫أعجز… أعجز عن التنفس.‬

447
00:26:31,083 --> 00:26:33,541
‫اختر شخصًا يمثّل من يعجز عن التنفس.‬

448
00:26:53,833 --> 00:26:55,500
‫النار ليست عدونا يا بنيّ.‬

449
00:26:55,583 --> 00:26:57,375
‫يمكنك أن تنهض من الرماد.‬

450
00:26:57,458 --> 00:26:58,416
‫لم أقتله يا سيدي.‬

451
00:26:58,500 --> 00:26:59,375
‫لم أقتله.‬

452
00:27:24,916 --> 00:27:26,000
‫كيف حالك؟‬

453
00:27:28,291 --> 00:27:29,333
‫أنا وحيد تمامًا.‬

454
00:27:39,041 --> 00:27:40,458
‫أمن شخص‬

455
00:27:41,916 --> 00:27:43,250
‫قد حُبس،‬

456
00:27:43,750 --> 00:27:47,500
‫أو أُسر أو سُجن في عائلتك؟‬

457
00:27:48,833 --> 00:27:50,333
‫- نعم.‬
‫- من؟‬

458
00:27:51,041 --> 00:27:52,791
‫الرئيس "آدم"، جدي.‬

459
00:28:04,625 --> 00:28:06,541
‫هيا يا ولدين. سنرحل.‬

460
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
‫وماذا عن أبي؟‬

461
00:28:13,875 --> 00:28:14,708
‫اسمع يا "جميل".‬

462
00:28:16,625 --> 00:28:18,541
‫لن يعود والدك يا بنيّ.‬

463
00:28:18,625 --> 00:28:19,625
‫لماذا؟‬

464
00:28:24,208 --> 00:28:25,416
‫ستبقى معنا من الآن.‬

465
00:28:25,916 --> 00:28:28,000
‫لدينا ما يكفي من الطعام للجميع كما ترى.‬

466
00:28:28,083 --> 00:28:30,250
‫ألا تريد الذهاب إلى المدرسة على أي حال؟‬

467
00:28:30,333 --> 00:28:32,333
‫سأجد لك مدرسة في المدينة.‬

468
00:28:32,416 --> 00:28:34,291
‫اتفقنا يا بنيّ؟ ما رأيك؟‬

469
00:28:37,750 --> 00:28:39,791
‫اختر شخصًا يمثّل والدك.‬

470
00:28:40,708 --> 00:28:43,208
‫أيمكننا تجنب ذلك؟ حضرت من أجل ابنتي.‬

471
00:28:48,250 --> 00:28:49,458
‫حسنًا. آسف.‬

472
00:28:53,791 --> 00:28:54,791
‫"فيكو".‬

473
00:29:14,416 --> 00:29:15,916
‫- "توبراك"!‬
‫- أبي؟‬

474
00:29:16,875 --> 00:29:18,125
‫لا رجاء منك.‬

475
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
‫كيف حالك؟‬

476
00:29:38,791 --> 00:29:40,333
‫ثمة ألم هنا.‬

477
00:29:42,750 --> 00:29:43,666
‫لست بخير.‬

478
00:29:46,291 --> 00:29:47,375
‫ما من مكان لي.‬

479
00:29:48,583 --> 00:29:49,583
‫ما من دار لي.‬

480
00:30:04,083 --> 00:30:06,791
‫أيمكنك الذهاب إلى والدك؟‬

481
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
‫أنا غاضب.‬

482
00:30:14,708 --> 00:30:16,125
‫لم يهتم لأمري.‬

483
00:30:23,000 --> 00:30:26,625
‫إذًا أنت لم تهتم لأمر ابنك،‬
‫لأن والدك لم يهتم لأمرك؟‬

484
00:30:26,708 --> 00:30:28,875
‫فأنت قد أدرت ظهرك له كما ترى.‬

485
00:30:29,500 --> 00:30:31,875
‫لقد سُجن، فسجنت أنت نفسك.‬

486
00:30:41,333 --> 00:30:42,208
‫حسنًا.‬

487
00:30:56,750 --> 00:30:59,583
‫هل خرج جدك من السجن؟‬

488
00:30:59,666 --> 00:31:01,041
‫لا. لقد شنقوه.‬

489
00:31:01,541 --> 00:31:02,458
‫حسنًا.‬

490
00:31:03,500 --> 00:31:05,541
‫وجدوا القاتل لاحقًا. كان بريئًا.‬

491
00:31:12,833 --> 00:31:16,041
‫أيمكنك الذهاب إلى والدك؟‬

492
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
‫لا.‬

493
00:31:25,250 --> 00:31:26,458
‫أنا بخير حيث أنا.‬

494
00:31:30,500 --> 00:31:33,250
‫أخبر جدك إذًا.‬

495
00:31:34,333 --> 00:31:36,416
‫"أنا مثلك يا جدي."‬

496
00:31:38,125 --> 00:31:39,458
‫أنا مثلك.‬

497
00:31:40,875 --> 00:31:42,000
‫"يداي مقيدتان."‬

498
00:31:42,083 --> 00:31:43,625
‫يداي مقيدتان.‬

499
00:31:44,125 --> 00:31:45,458
‫"أنا وحيد ولا مكان لي."‬

500
00:31:45,541 --> 00:31:47,791
‫أنا وحيد ولا مكان لي.‬

501
00:31:47,875 --> 00:31:49,500
‫"أنا بعيد عن أحبائي."‬

502
00:31:49,583 --> 00:31:51,333
‫أنا بعيد عن أحبائي.‬

503
00:32:08,833 --> 00:32:12,750
‫اختر شخصًا ليمثّل من هو مبتعد عن أحبائه.‬

504
00:32:13,625 --> 00:32:15,166
‫أقصد ابنتك.‬

505
00:32:16,125 --> 00:32:17,000
‫اختر شخصًا.‬

506
00:32:34,708 --> 00:32:37,125
‫"توبراك"، أيُحتمل أن يكون لك طفل آخر؟‬

507
00:32:47,500 --> 00:32:48,416
‫لا.‬

508
00:32:49,166 --> 00:32:52,625
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

509
00:32:52,708 --> 00:32:56,125
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سيفغي)‬

510
00:32:56,208 --> 00:32:59,708
‫عيد ميلاد سعيدًا‬

511
00:32:59,791 --> 00:33:02,750
‫- عيد ميلاد سعيدًا‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا لي‬

512
00:33:02,833 --> 00:33:06,041
‫- عيد ميلاد سعيدًا لي‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا‬

513
00:33:06,541 --> 00:33:09,541
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سيفغي)‬

514
00:33:09,625 --> 00:33:12,791
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

515
00:33:15,125 --> 00:33:16,541
‫ستبكونني.‬

516
00:33:18,333 --> 00:33:21,291
‫كنت أكره الاحتفال بعيد ميلادي،‬

517
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
‫لأنني فقدت والدي في أحد أعياد الميلاد.‬

518
00:33:23,583 --> 00:33:24,875
‫أنتم تعرفون ذلك.‬

519
00:33:24,958 --> 00:33:27,708
‫عزيزتي، ما رأيك في أن تضيئي الشموع؟‬

520
00:33:27,791 --> 00:33:29,291
‫أيمكننا تجاوز اللحظات التعيسة؟‬

521
00:33:29,375 --> 00:33:31,958
‫لا تقلقي يا أمي. فهذه ليست لحظات تعيسة.‬

522
00:33:32,791 --> 00:33:35,500
‫كان أبي يريدني أن أحتفل بالحياة.‬

523
00:33:36,000 --> 00:33:38,791
‫عوضًا عن أن أحزن عليه وفي داخلي هذا الغضب‬

524
00:33:39,458 --> 00:33:44,041
‫وأن أجني على نفسي بسبب ذلك‬
‫بصرف النظر عمّا يحدث لي،‬

525
00:33:44,125 --> 00:33:46,958
‫كان ليريدني أن أحتفل بالحياة.‬

526
00:33:47,708 --> 00:33:51,333
‫لذا أريد أن أضيء كل شمعة من تلك الشموع،‬

527
00:33:51,958 --> 00:33:55,041
‫من أجل أبي وكل أجدادي‬

528
00:33:55,125 --> 00:33:58,625
‫ممن ساهموا في أن يكون لي وجود اليوم.‬

529
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
‫لديّ أمنية واحدة هذا العام.‬

530
00:34:06,583 --> 00:34:07,958
‫مهما يحدث لي،‬

531
00:34:08,041 --> 00:34:10,750
‫أريد أن أتخذه دعوة لي للرقص.‬

532
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
‫أريد أن أتراقص.‬

533
00:34:14,000 --> 00:34:17,958
‫أتمنى ذلك للجميع حتى وإن تعثرت أقدامنا‬

534
00:34:18,041 --> 00:34:19,500
‫بين الحين والآخر.‬

535
00:34:19,583 --> 00:34:21,750
‫هيا يا "سيفغي". انفخيها.‬

536
00:34:21,833 --> 00:34:22,916
‫اسمع يا "سارب".‬

537
00:34:23,958 --> 00:34:25,958
‫لن ننفخها، اتفقنا؟‬

538
00:34:26,041 --> 00:34:28,791
‫سننتظر إلى أن تحترق تمامًا.‬

539
00:34:28,875 --> 00:34:32,541
‫لأننا إن نفخناها وأطفأناها،‬
‫فستتلاشى معها أمانينا.‬

540
00:34:33,166 --> 00:34:35,375
‫أي أننا لن نتناول الكعك اليوم.‬

541
00:34:43,916 --> 00:34:45,958
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

542
00:34:46,041 --> 00:34:47,208
‫يسعدني أنني حظيت بكما.‬

543
00:34:47,291 --> 00:34:48,958
‫إنهم يمثّلون أسلافك.‬

544
00:34:49,833 --> 00:34:53,375
‫سبعة أجيال من جانب والدك.‬

545
00:34:53,458 --> 00:34:57,041
‫اشعر بقوتهم وحبهم.‬

546
00:34:59,000 --> 00:35:00,541
‫دعهم يلمسونك.‬

547
00:35:02,708 --> 00:35:04,000
‫دعهم يحبونك.‬

548
00:35:06,000 --> 00:35:08,250
‫دعهم يداوون جراحك.‬

549
00:35:10,416 --> 00:35:13,666
‫يمكنك أن تنفض عن نفسك‬
‫أي عبء تحملته من أجلهم.‬

550
00:35:15,708 --> 00:35:19,458
‫يمكنك التحرر من كل ما يحبسهم.‬

551
00:35:22,791 --> 00:35:24,083
‫عندما تكون مستعدًا،‬

552
00:35:25,125 --> 00:35:26,625
‫اشكرهم.‬

553
00:35:42,875 --> 00:35:45,375
‫يمكنك تحرير طائر محبوس إن أردت.‬

554
00:35:45,458 --> 00:35:47,291
‫وستتحرر بذلك أيضًا.‬

555
00:35:53,791 --> 00:35:56,000
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

556
00:35:56,083 --> 00:35:57,875
‫فيم تفكرين؟‬

557
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
‫لم تلمسي قطعتك من الكعك.‬

558
00:35:59,791 --> 00:36:01,208
‫لا أشعر برغبة في أكلها.‬

559
00:36:01,791 --> 00:36:02,625
‫ما الأمر؟‬

560
00:36:03,916 --> 00:36:05,166
‫- "سيفغي".‬
‫- نعم؟‬

561
00:36:05,250 --> 00:36:08,458
‫ماذا قال السيد "زمان" عن والدك؟‬
‫لم تخبريني قط.‬

562
00:36:10,083 --> 00:36:12,416
‫قال إنه ثمة غموض بشأنه.‬

563
00:36:13,125 --> 00:36:15,916
‫قال إنه سينكشف حينما يحين الوقت لذلك.‬

564
00:36:18,125 --> 00:36:20,125
‫ما الذي قصده برأيك؟‬

565
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
‫كيف لي أن أعرف؟‬

566
00:36:24,750 --> 00:36:27,125
‫"سارب"! تعال إلى هنا.‬

567
00:36:27,916 --> 00:36:28,958
‫ستسقط!‬

568
00:36:29,458 --> 00:36:30,916
‫أين أمك؟‬

569
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (سيفغي)"‬

570
00:36:40,708 --> 00:36:42,125
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

571
00:36:42,208 --> 00:36:43,625
‫- أعتذر عن إزعاجك.‬
‫- بالهناء.‬

572
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
‫يا ربّان.‬

573
00:36:55,958 --> 00:36:56,791
‫نعم؟‬

574
00:36:56,875 --> 00:36:58,958
‫أريد أن أستفسر عن أمر منك.‬

575
00:36:59,041 --> 00:36:59,875
‫أصغي إليك.‬

576
00:37:00,500 --> 00:37:01,458
‫عن "ليسبوس".‬

577
00:37:02,083 --> 00:37:02,916
‫ماذا؟‬

578
00:37:03,000 --> 00:37:04,166
‫عن "ليسبوس".‬

579
00:37:04,250 --> 00:37:05,416
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

580
00:37:05,500 --> 00:37:08,291
‫أتذكر السعر الذي عرضته‬

581
00:37:09,333 --> 00:37:11,083
‫للرحلة المميزة؟‬

582
00:37:11,166 --> 00:37:12,041
‫نعم.‬

583
00:37:13,666 --> 00:37:16,458
‫- هل دبّرت المال؟‬
‫- لا.‬

584
00:37:16,541 --> 00:37:17,833
‫لم أدبّره.‬

585
00:37:17,916 --> 00:37:19,541
‫لكن لا تقلق.‬

586
00:37:19,625 --> 00:37:21,166
‫سأتولى الأمر.‬

587
00:37:21,250 --> 00:37:23,958
‫فأنت لا تعرفنا بالتأكيد. حمدًا لله على ذلك.‬

588
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
‫لكنني سأدبّر المال.‬

589
00:37:26,541 --> 00:37:27,583
‫متى الرحلة؟‬

590
00:37:27,666 --> 00:37:30,166
‫دبّري المال أولًا.‬

591
00:37:30,666 --> 00:37:32,208
‫ثم تعالي وستجدينني هنا.‬

592
00:37:32,291 --> 00:37:34,250
‫سأرتب لرحلة في غضون بضعة أيام.‬

593
00:37:34,333 --> 00:37:35,291
‫اتفقنا؟ لا تقلقي.‬

594
00:37:35,375 --> 00:37:37,375
‫مذهل. حسنًا. ممتاز.‬

595
00:37:38,541 --> 00:37:40,583
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- أراك لاحقًا. بالهناء.‬

596
00:37:40,666 --> 00:37:41,958
‫- طاب يومك.‬
‫- شكرًا.‬

597
00:38:22,625 --> 00:38:23,458
‫النتيجة إيجابية.‬

598
00:38:24,625 --> 00:38:25,458
‫اللعنة!‬

599
00:38:25,541 --> 00:38:27,833
‫مرحى! لا أصدق هذا!‬

600
00:38:30,625 --> 00:38:32,083
‫بم تشعرين؟‬

601
00:38:35,083 --> 00:38:38,375
‫ما بين أن أصبح جرّاحة‬
‫وأن أؤدي التكليف الإلزامي،‬

602
00:38:39,250 --> 00:38:40,541
‫كيف لي أن أفعل هذا؟‬

603
00:38:43,000 --> 00:38:44,458
‫ما العمل إن رفضه؟‬

604
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
‫ماذا سأفعل؟‬

605
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
‫بحقك يا فتاة.‬

606
00:38:49,500 --> 00:38:51,875
‫لن نعرف إن لم تسأليه. فكفاك سخافة.‬

607
00:38:51,958 --> 00:38:54,208
‫وإن أردت هذا الطفل،‬

608
00:38:54,291 --> 00:38:55,750
‫فأنجبيه.‬

609
00:38:55,833 --> 00:38:57,541
‫ستتمكن خالتاه من الاعتناء به.‬

610
00:38:58,250 --> 00:39:01,125
‫"بحقك يا فتاة.‬
‫ستتمكن خالتاه من الاعتناء به."‬

611
00:39:01,208 --> 00:39:03,416
‫أقسم إنك تعيشين في عالم من الأوهام.‬

612
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

613
00:39:06,000 --> 00:39:09,333
‫أجل. يجب أن نتناقش مع "توبراك" بشأن ذلك.‬

614
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
‫"آدا".‬

615
00:39:28,000 --> 00:39:30,458
‫سنذهب إلى القارب. سيهطل المطر.‬

616
00:39:31,458 --> 00:39:33,291
‫لا بأس. سيكون منعشًا.‬

617
00:39:50,916 --> 00:39:52,833
‫ما رأيك في الذهاب إلى هناك؟‬

618
00:39:53,333 --> 00:39:55,458
‫أنا بخير هنا حقًا.‬

619
00:40:09,333 --> 00:40:12,291
‫لقد علقنا في المطر‬
‫على طريق "ليقيا" أيضًا، أتذكرين؟‬

620
00:40:14,041 --> 00:40:15,208
‫كان ذلك في جبل "إيدا".‬

621
00:40:15,708 --> 00:40:17,708
‫لا. كانت ذكرى زواجنا.‬

622
00:40:17,791 --> 00:40:19,166
‫اندلعت النار في الخيمة.‬

623
00:40:21,291 --> 00:40:22,666
‫كان عيد ميلادي.‬

624
00:40:26,166 --> 00:40:27,041
‫صحيح.‬

625
00:40:28,541 --> 00:40:29,541
‫كان عيد ميلادك.‬

626
00:40:30,208 --> 00:40:31,208
‫كان عيد ميلادي.‬

627
00:40:33,541 --> 00:40:35,125
‫لكننا كنا مخيّمين شديدين.‬

628
00:40:37,208 --> 00:40:39,666
‫توجب علينا أن نكون كذلك‬
‫بما أنك لا تقيم في فنادق.‬

629
00:40:42,083 --> 00:40:43,125
‫ليس بيدي حيلة.‬

630
00:40:43,208 --> 00:40:45,541
‫لا أستطيع النوم في مبنى لم أشيّده.‬

631
00:40:46,541 --> 00:40:47,750
‫لكنك تنام هنا.‬

632
00:40:48,333 --> 00:40:49,916
‫لا يا عزيزتي. أنام في الشرفة.‬

633
00:40:53,333 --> 00:40:54,958
‫إنه حكم العادة. آسف.‬

634
00:41:08,166 --> 00:41:10,041
‫كنا ملاذًا.‬

635
00:41:12,125 --> 00:41:13,250
‫لبعضنا الآخر.‬

636
00:41:15,916 --> 00:41:18,041
‫كنا نبتلّ معًا عندما تمطر.‬

637
00:41:19,541 --> 00:41:22,083
‫أو لا نبتلّ ومع ذلك نحظى بالمرح.‬

638
00:41:26,125 --> 00:41:27,458
‫كنا على وفاق معًا.‬

639
00:41:34,291 --> 00:41:35,500
‫أنا آسفة يا "سليم".‬

640
00:41:37,208 --> 00:41:38,625
‫آسفة على أذيتي لك.‬

641
00:41:39,708 --> 00:41:41,541
‫آسفة على أنني أشعرتك بالوحدة.‬

642
00:41:43,041 --> 00:41:43,958
‫أنا آسف بشدة.‬

643
00:41:47,166 --> 00:41:48,208
‫آسف بشدة.‬

644
00:42:11,916 --> 00:42:12,750
‫انظر.‬

645
00:42:27,625 --> 00:42:28,875
‫انظري يا أمي!‬

646
00:42:28,958 --> 00:42:30,166
‫قوس قزح!‬

647
00:42:31,416 --> 00:42:33,500
‫عجبًا! ما أجمله!‬

648
00:42:36,750 --> 00:42:39,041
‫أعطني يدك. كم هذا رائع.‬

649
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
‫شكرًا.‬

650
00:42:46,791 --> 00:42:49,208
‫- شكرًا. زورونا مجددًا.‬
‫- شكرًا مجددًا.‬

651
00:42:49,916 --> 00:42:52,666
‫"آدا"، سأعود إلى "إسطنبول" في صباح الغد.‬

652
00:42:53,166 --> 00:42:54,458
‫أتودين مرافقتي؟‬

653
00:42:56,250 --> 00:42:57,083
‫اسمعي.‬

654
00:42:58,041 --> 00:42:59,041
‫فلنعد إلى البيت.‬

655
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
‫أرجوك.‬

656
00:43:02,041 --> 00:43:03,458
‫امنحي علاقتنا فرصة أخرى.‬

657
00:43:04,583 --> 00:43:06,750
‫"سليم"… لا أعرف ما عليّ فعله.‬

658
00:43:06,833 --> 00:43:07,833
‫حسنًا.‬

659
00:43:08,916 --> 00:43:10,208
‫لا تستعجلي.‬

660
00:43:11,125 --> 00:43:13,291
‫فكّري في الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

661
00:43:16,333 --> 00:43:19,583
‫عندما يتعرض أحد أجدادنا إلى الظلم،‬

662
00:43:20,083 --> 00:43:22,875
‫نضع أنفسنا في مكانه أحيانًا.‬

663
00:43:26,916 --> 00:43:28,458
‫"اسمع، أنا مثلك."‬

664
00:43:29,458 --> 00:43:30,750
‫"أنا سجين أيضًا."‬

665
00:43:31,541 --> 00:43:33,416
‫"أنا بعيد عن ابنتي مثلك تمامًا."‬

666
00:43:36,083 --> 00:43:37,541
‫"أنا أيضًا ضحية."‬

667
00:43:40,250 --> 00:43:42,208
‫"عانيت حسرة الفقدان مثلك."‬

668
00:43:42,291 --> 00:43:44,958
‫سنتحدث بهذا الكلام تكريمًا لهم.‬

669
00:43:49,166 --> 00:43:52,041
‫لا ندرك طبعًا ما نفعله.‬

670
00:43:56,333 --> 00:43:58,666
‫لكن قد تُكسر الحلقة المفرغة.‬

671
00:43:59,916 --> 00:44:03,625
‫لأن هذا كان مسار حياتهم هم وليس مسارنا.‬

672
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
‫"توبراك"؟‬

673
00:44:25,416 --> 00:44:26,833
‫- "توبراك"؟‬
‫- "سيفغي"؟‬

674
00:44:27,625 --> 00:44:28,708
‫ما الأمر؟‬

675
00:44:28,791 --> 00:44:30,375
‫تنازل "سليم" عن شكوته.‬

676
00:44:31,458 --> 00:44:33,541
‫يمكنني أن أكون محاميتك إن أردت.‬

677
00:44:34,041 --> 00:44:36,916
‫سأفعل كل ما بوسعي‬
‫كي تعود إلى ابنتك لتراها.‬

678
00:44:38,291 --> 00:44:41,541
‫فلا يجب أن تُبعد الفتاة عن والدها،‬
‫أليس كذلك؟‬

679
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
‫شكرًا.‬

680
00:44:52,958 --> 00:44:57,500
‫"رأيت سيدي الحكيم اليوم‬

681
00:44:58,125 --> 00:45:02,458
‫رأيت سيدي الحكيم اليوم‬

682
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
‫تعم البَركة عتبة سيدي الحكيم‬

683
00:45:07,666 --> 00:45:11,708
‫تعم البَركة عتبة سيدي الحكيم‬

684
00:45:12,291 --> 00:45:16,125
‫انحنيت عند قدميه وقبّلت ثوبه‬

685
00:45:16,791 --> 00:45:20,666
‫انحنيت عند قدميه وقبّلت ثوبه‬

686
00:45:21,583 --> 00:45:25,291
‫تعم البَركة ثوب سيدي الحكيم‬

687
00:45:26,375 --> 00:45:29,250
‫تعم البَركة ثوب سيدي الحكيم"‬

688
00:45:30,666 --> 00:45:32,333
‫مرحبًا يا سيدة "مُقدّرَ". مرحبًا.‬

689
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
‫شكرًا.‬

690
00:45:34,500 --> 00:45:35,833
‫ماذا أقدّم لك؟‬

691
00:45:35,916 --> 00:45:37,416
‫عصير الليمون؟ شاي؟ أي طلب؟‬

692
00:45:37,500 --> 00:45:38,541
‫لا، شكرًا.‬

693
00:45:38,625 --> 00:45:41,000
‫مررت لأخبرك بشيء ما.‬

694
00:45:41,583 --> 00:45:42,416
‫تفضلي.‬

695
00:45:42,916 --> 00:45:45,750
‫ربّيت ابنتي بشق الأنفس يا سيد "زمان".‬

696
00:45:47,000 --> 00:45:49,166
‫إنها مشوشة بسبب ما قلته.‬

697
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
‫أخبرتها عن غموض ما أو ما شابه.‬

698
00:45:53,333 --> 00:45:55,583
‫لا داعي لتعكير المياه‬
‫بعد مضي كل هذه السنوات.‬

699
00:45:56,083 --> 00:45:57,041
‫أرجوك.‬

700
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
‫اتفقنا؟‬

701
00:46:02,916 --> 00:46:03,916
‫مع السلامة.‬

702
00:46:23,500 --> 00:46:26,791
‫من يطرق الباب بهذه الشدة في الصباح الباكر؟‬

703
00:46:28,208 --> 00:46:29,083
‫سيدة "ليلى"؟‬

704
00:46:31,041 --> 00:46:31,875
‫نعم؟‬

705
00:46:31,958 --> 00:46:33,708
‫إليك هذا من قائدنا.‬

706
00:46:43,333 --> 00:46:45,750
‫"مقدمة الدعوى: (ليلى إشيك)،‬
‫المتهم: (أردام إشيك)"‬

707
00:46:45,833 --> 00:46:47,125
‫"طلاق لا اعتراض عليه"‬

708
00:46:50,833 --> 00:46:54,041
‫"تطلقي من (أردام) إن أردت حصتك من الميراث.‬

709
00:46:55,250 --> 00:46:56,083
‫والدك."‬

710
00:46:59,666 --> 00:47:04,250
‫"أنا شبح الآن‬

711
00:47:05,916 --> 00:47:07,250
‫حان الوقت‬

712
00:47:08,583 --> 00:47:11,250
‫لأن نفترق قريبًا‬

713
00:47:12,958 --> 00:47:17,500
‫لا يمكن لحبنا أن يحيا‬

714
00:47:20,083 --> 00:47:25,916
‫وقد تقطعت بنا الأوصال‬
‫وكلانا في عالمين منفصلين"‬

715
00:47:26,000 --> 00:47:27,166
‫أغنية جميلة.‬

716
00:47:29,500 --> 00:47:30,708
‫أهي أغنيتك؟‬

717
00:47:34,875 --> 00:47:36,083
‫من ألبومي غير المكتمل.‬

718
00:47:45,375 --> 00:47:46,333
‫سأغادر.‬

719
00:47:47,208 --> 00:47:48,625
‫جئت لأودعك.‬

720
00:48:02,375 --> 00:48:03,208
‫احتفظت بها.‬

721
00:48:06,583 --> 00:48:08,125
‫كانت أفضل هدية على الإطلاق.‬

722
00:48:10,833 --> 00:48:11,875
‫كانت تخص أمك.‬

723
00:48:12,500 --> 00:48:14,250
‫يمكنك أن تعطيها لابنتك الآن.‬

724
00:48:15,583 --> 00:48:16,583
‫شكرًا.‬

725
00:48:18,666 --> 00:48:19,833
‫ستعجبها.‬

726
00:48:32,041 --> 00:48:33,041
‫"توبراك".‬

727
00:48:34,666 --> 00:48:36,083
‫عندما انفصلنا…‬

728
00:48:38,500 --> 00:48:39,333
‫كنت حاملًا.‬

729
00:48:41,250 --> 00:48:43,833
‫كنت قد أتيت إليك في تلك الليلة‬
‫لأخبرك بهذا الخبر.‬

730
00:48:46,458 --> 00:48:47,875
‫لكن لم تسنح لي فرصة لأخبرك.‬

731
00:48:49,958 --> 00:48:51,875
‫ثم اتخذت قرارًا و…‬

732
00:48:54,750 --> 00:48:55,625
‫خضعت للإجهاض.‬

733
00:49:00,750 --> 00:49:01,708
‫"آدا"، أنا…‬

734
00:49:04,791 --> 00:49:06,375
‫أنا آسف. لماذا لم تخبريني؟‬

735
00:49:08,708 --> 00:49:10,458
‫أكان ليحدث هذا فارقًا؟‬

736
00:49:11,625 --> 00:49:13,375
‫فأنت قد… معها…‬

737
00:49:16,625 --> 00:49:18,541
‫ثم اختفيت.‬

738
00:49:19,750 --> 00:49:20,708
‫على أي حال.‬

739
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
‫هذا ماض قد مضى، صحيح؟‬

740
00:49:29,625 --> 00:49:31,000
‫مع السلامة يا "توبراك".‬

741
00:49:43,375 --> 00:49:44,250
‫"آدا".‬

742
00:49:46,166 --> 00:49:47,250
‫هل سترحلين مع "سليم"؟‬

743
00:49:48,875 --> 00:49:50,166
‫لماذا تسأل؟‬

744
00:49:53,416 --> 00:49:55,166
‫لأن هذا تصرف غير منطقي.‬

745
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
‫أليس هذا واضحًا لك؟ لا تزال…‬

746
00:49:58,750 --> 00:49:59,625
‫"توبراك".‬

747
00:50:01,583 --> 00:50:03,083
‫لم نعد في العشرينيات من العمر.‬

748
00:50:04,916 --> 00:50:06,041
‫تأمل حياتنا.‬

749
00:50:06,125 --> 00:50:09,416
‫لكل منا مسؤولياته ومشكلاته.‬

750
00:50:09,500 --> 00:50:13,291
‫أتريد أن نتجاهل كل ما في حياتنا‬
‫ونفعل ما يحلو لنا؟‬

751
00:50:15,833 --> 00:50:16,916
‫هلّا تصمتين.‬

752
00:50:21,666 --> 00:50:23,541
‫أطلقي العنان لنفسك ولو لمرة.‬

753
00:50:24,916 --> 00:50:29,041
‫دائمًا ما يكون شغلك الشاغل‬
‫هو المنطق والعمل وما ينبغي فعله.‬

754
00:50:30,541 --> 00:50:31,458
‫اسمعي يا "آدا".‬

755
00:50:32,333 --> 00:50:34,166
‫أنا أسألك عمّا تريدينه أنت،‬

756
00:50:35,750 --> 00:50:37,125
‫وليس عمّا ينبغي لك فعله.‬

757
00:50:39,541 --> 00:50:41,750
‫أخبريني إن كنت لا تريدينني.‬
‫يمكنني تقبل ذلك.‬

758
00:50:54,208 --> 00:50:55,500
‫من الصعب تصديق‬

759
00:50:55,583 --> 00:50:58,208
‫أن النار التي اندلعت منذ سنوات‬
‫لا تزال مندلعة.‬

760
00:50:59,041 --> 00:51:01,333
‫لكن ماذا لو أُخمدت قبل أوانها،‬

761
00:51:02,583 --> 00:51:04,666
‫ولم يتبق منها إلّا دخان كثيف؟‬

762
00:51:06,208 --> 00:51:08,875
‫ألن يزال من الممكن النهوض من ذلك الرماد؟‬

763
00:51:09,750 --> 00:51:11,875
‫لا يكفي تقبل الماضي.‬

764
00:51:11,958 --> 00:51:14,666
‫لكي يتغيّر شيء في حاضرنا،‬

765
00:51:14,750 --> 00:51:17,041
‫يجب أن نخطو الخطوة التالية من دون خوف.‬

766
00:51:17,541 --> 00:51:21,250
‫أليست هذه قصة "العنقاء"‬
‫التي نهضت من رمادها؟‬

767
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
‫كيف حالك يا أمي؟‬

768
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
‫مرحبًا.‬

769
00:52:00,458 --> 00:52:04,291
‫تعرضت السيدة "بلكين" لنوبة قلبية.‬
‫نأخذها إلى غرفة العمليات الآن.‬

770
00:54:32,750 --> 00:54:37,750
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

