﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,875
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:21,791 --> 00:00:23,000
‫كانت هذه لأمي.‬

3
00:00:25,000 --> 00:00:26,541
‫أعطتني إياها قبل أن تموت.‬

4
00:00:27,875 --> 00:00:28,916
‫وقالت،‬

5
00:00:30,250 --> 00:00:32,208
‫"إن أحببت امرأة حبًا حقيقيًا،‬

6
00:00:32,958 --> 00:00:33,916
‫فأعطها إياها.‬

7
00:00:35,166 --> 00:00:36,500
‫عسى أن تزدهر حياتكما."‬

8
00:00:50,083 --> 00:00:53,166
‫"حتى إن كانت من تحبها حادة الطبع…‬

9
00:00:55,166 --> 00:00:56,166
‫ومتعجرفة،‬

10
00:00:57,583 --> 00:00:58,541
‫ومزعجة،‬

11
00:00:59,500 --> 00:01:02,000
‫وسريعة الانفعال.‬

12
00:01:05,375 --> 00:01:07,250
‫حتى إن رمقتك بنظرة مرعبة."‬

13
00:01:10,583 --> 00:01:12,791
‫هل هذا ما قالته أمك؟‬

14
00:01:12,875 --> 00:01:13,875
‫تقريبًا.‬

15
00:01:16,000 --> 00:01:18,458
‫قالت، "إن أوقعتك في حبها،‬

16
00:01:19,000 --> 00:01:20,833
‫ولم تعلم ما تفعله معها،‬

17
00:01:22,708 --> 00:01:25,041
‫فلا تفارقها إن عجزت عن فراقها."‬

18
00:01:25,125 --> 00:01:27,416
‫"كفي عن إطالة النظر‬

19
00:01:29,083 --> 00:01:31,083
‫في عينيّ‬

20
00:01:32,958 --> 00:01:35,500
‫لا أريد أي شيء‬

21
00:01:36,333 --> 00:01:38,833
‫له علاقة بك‬

22
00:01:40,333 --> 00:01:42,791
‫فأنت ما حظيت قط‬

23
00:01:44,083 --> 00:01:46,791
‫بهذا القدر من الحب‬

24
00:01:47,875 --> 00:01:50,583
‫يمكنني رؤية ذلك‬

25
00:01:51,750 --> 00:01:53,583
‫في عينيك‬

26
00:01:55,458 --> 00:01:58,375
‫لكنك لا تدركين حتى‬

27
00:01:59,458 --> 00:02:01,750
‫أنك تقتلينني‬

28
00:02:09,833 --> 00:02:12,083
‫لا تسأليني‬

29
00:02:14,458 --> 00:02:16,250
‫عن مكاني‬

30
00:02:18,041 --> 00:02:20,291
‫وعمّا أحتسيه‬

31
00:02:21,791 --> 00:02:23,583
‫أو عمّا أرتديه‬

32
00:02:25,125 --> 00:02:27,458
‫واسمحي لأن تكون مشكلاتي‬

33
00:02:28,791 --> 00:02:31,291
‫علاجًا لك‬

34
00:02:32,791 --> 00:02:35,916
‫أخاطبك‬

35
00:02:36,750 --> 00:02:38,791
‫من صميم قلبي‬

36
00:02:40,541 --> 00:02:43,833
‫لكنك لا تدركين حتى‬

37
00:02:43,916 --> 00:02:46,625
‫أنك تقتلينني‬

38
00:02:55,333 --> 00:02:59,208
‫قلبي‬

39
00:02:59,291 --> 00:03:01,333
‫ينبض بشدة من جديد‬

40
00:03:02,958 --> 00:03:06,708
‫أنا أنجرف‬

41
00:03:06,791 --> 00:03:08,500
‫نحوك‬

42
00:03:10,041 --> 00:03:13,750
‫ها هي حياة أخرى‬

43
00:03:13,833 --> 00:03:16,416
‫قد أُهدرت‬

44
00:03:17,791 --> 00:03:21,541
‫ها أنا أقبّلك‬

45
00:03:21,625 --> 00:03:24,250
‫قُبلة الوداع‬

46
00:03:25,541 --> 00:03:30,208
‫لكنك لا تدركين حتى‬

47
00:03:30,291 --> 00:03:32,750
‫أنك تقتلينني"‬

48
00:03:43,458 --> 00:03:44,458
‫ماذا يجري؟‬

49
00:03:45,041 --> 00:03:46,125
‫مهلًا.‬

50
00:03:46,708 --> 00:03:48,208
‫- ما الخطب؟‬
‫- أين "ليلى"؟‬

51
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
‫أين كنت طوال الليل؟‬

52
00:03:50,750 --> 00:03:51,583
‫"ليلى"!‬

53
00:03:51,666 --> 00:03:52,666
‫صباح الخير.‬

54
00:03:52,750 --> 00:03:54,583
‫إنها ليست هنا.‬

55
00:03:55,833 --> 00:03:58,208
‫من التي ليست هنا؟ ماذا يجري؟‬

56
00:03:59,333 --> 00:04:01,708
‫لا يزال مُغلقًا.‬
‫يا ويلي! كانا على متن القارب.‬

57
00:04:01,791 --> 00:04:03,166
‫من هما وعلى متن ماذا؟‬

58
00:04:03,250 --> 00:04:04,416
‫- رأسي.‬
‫- "سيفغي"!‬

59
00:04:04,500 --> 00:04:06,375
‫- "سيفغي"!‬
‫- اجلسي.‬

60
00:04:06,458 --> 00:04:08,541
‫ماذا يجري؟ أنت تثيرين قلقي بشدة.‬

61
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
‫مرحبًا؟‬

62
00:04:15,916 --> 00:04:16,875
‫أجل، هذه أنا.‬

63
00:04:16,958 --> 00:04:17,958
‫ما الأمر؟‬

64
00:04:24,958 --> 00:04:26,541
‫أنا محامية. هل يمكنني الدخول؟‬

65
00:04:27,041 --> 00:04:29,166
‫- "ليلى".‬
‫- "سيفغي"!‬

66
00:04:29,250 --> 00:04:31,375
‫حمدًا لله على سلامتك.‬

67
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
‫اجلسي يا عزيزتي. ها أنت ذي.‬

68
00:04:34,958 --> 00:04:37,666
‫- "سيفغي"…‬
‫- ما الذي حدث يا عزيزتي؟ أخبريني.‬

69
00:04:37,750 --> 00:04:39,916
‫كنا سنغادر مع "أردام".‬

70
00:04:40,000 --> 00:04:42,125
‫لكنني لم أستطع.‬

71
00:04:42,208 --> 00:04:43,750
‫فكرت في "إيليني".‬

72
00:04:43,833 --> 00:04:47,000
‫خطر لي أن أتبع حدسي ولو لمرة.‬

73
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
‫وألّا نخرّب حياتنا من أجل "أردام".‬

74
00:04:49,875 --> 00:04:51,500
‫لذا تركته هناك.‬

75
00:04:51,583 --> 00:04:52,958
‫وبينما كانوا يغادرون،‬

76
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
‫سمعت ضجة.‬

77
00:04:55,041 --> 00:04:56,583
‫فقد قفز بعضهم.‬

78
00:04:56,666 --> 00:04:58,250
‫إذ كان خفر السواحل هناك.‬

79
00:04:58,333 --> 00:05:00,625
‫فأخذت "سارب" واختبأت.‬

80
00:05:00,708 --> 00:05:02,000
‫وقد وجدونا بعد ذلك.‬

81
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
‫ستكون أمورك بخير يا عزيزتي.‬

82
00:05:04,583 --> 00:05:05,458
‫عزيزتي.‬

83
00:05:06,625 --> 00:05:07,875
‫قُضي على "أردام"، صحيح؟‬

84
00:05:09,333 --> 00:05:11,541
‫ما سيحلّ به أشد من ذلك يا "ليلى".‬

85
00:05:13,916 --> 00:05:16,291
‫أرجو أن أتمكن من إنقاذكما.‬

86
00:05:16,375 --> 00:05:19,416
‫- أخرجيني من هنا يا عزيزتي.‬
‫- لا بأس. لا تقلقي.‬

87
00:05:25,291 --> 00:05:26,208
‫"آدا".‬

88
00:05:32,916 --> 00:05:33,833
‫"ليلى".‬

89
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
‫"أردام".‬

90
00:05:35,916 --> 00:05:37,666
‫- بالله عليك… "ليلى".‬
‫- حسبك.‬

91
00:05:37,750 --> 00:05:40,708
‫اعتني بابني. اعتني به يا "ليلى".‬

92
00:05:41,250 --> 00:05:43,375
‫- "أردام"…‬
‫- لا بأس.‬

93
00:05:43,458 --> 00:05:46,375
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬
‫- إنها على حق.‬

94
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
‫أشكرك على إحضار "سارب".‬

95
00:05:53,083 --> 00:05:54,666
‫سأرافقك إلى الخارج يا بني.‬

96
00:05:55,208 --> 00:05:56,333
‫يا سيدة "موكو".‬

97
00:05:57,416 --> 00:05:59,125
‫أعرف أنك غاضبة مني،‬

98
00:05:59,750 --> 00:06:01,458
‫لكن ثمة ما عليّ أن أخبرك به.‬

99
00:06:02,250 --> 00:06:04,583
‫- أنا و"سيفغي"…‬
‫- لا أريد أن أسمع قصصًا وهمية.‬

100
00:06:04,666 --> 00:06:06,166
‫فـ"سيفغي" راشدة.‬

101
00:06:06,666 --> 00:06:08,791
‫إن أرادت أن ترتكب غلطة،‬

102
00:06:08,875 --> 00:06:10,208
‫فلها حرية أن تفعل ذلك.‬

103
00:06:21,666 --> 00:06:24,041
‫أمتأكدة من أنها غلطة؟‬

104
00:06:24,125 --> 00:06:26,375
‫تأمل حال الصبي الذي في الداخل.‬

105
00:06:28,458 --> 00:06:29,666
‫لا ألوم "أردام" على ذلك.‬

106
00:06:29,750 --> 00:06:32,500
‫بل كانت غلطة "ليلى"‬
‫إذ حاولت أن تُنجح تلك العلاقة.‬

107
00:06:32,583 --> 00:06:34,375
‫ما كان بينهما أي توافق.‬

108
00:06:34,458 --> 00:06:36,708
‫الوقوع في الحب وما شابه ذلك…‬

109
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
‫لا يمت للواقع بأي صلة يا بني.‬

110
00:06:39,750 --> 00:06:42,458
‫أنت ابن أحدهم أيضًا. أراك شخصًا مهذبًا.‬

111
00:06:42,541 --> 00:06:45,000
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك ولكن…‬

112
00:06:46,375 --> 00:06:49,000
‫لكن ثمة حالات لا يُقدّر لها التوفيق.‬

113
00:06:51,541 --> 00:06:52,375
‫مفهوم.‬

114
00:07:25,500 --> 00:07:26,458
‫يا "ليلى".‬

115
00:07:27,291 --> 00:07:28,416
‫حاولي أن تأكلي.‬

116
00:07:29,083 --> 00:07:31,708
‫يجب أن تبقي قوية من أجل "سارب"‬
‫وليس من أجل نفسك فحسب.‬

117
00:07:31,791 --> 00:07:33,125
‫انظري إلى الجانب المشرق.‬

118
00:07:33,625 --> 00:07:35,208
‫فأنت لم تُتهمي بأي تهم.‬

119
00:07:35,291 --> 00:07:36,458
‫ولم تخسري مالك أيضًا.‬

120
00:07:38,625 --> 00:07:41,750
‫أتعلمين أنني كنت لأقضي عليك‬
‫لو لم تكوني تعيسة هكذا؟‬

121
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
‫افعليها.‬

122
00:07:44,083 --> 00:07:45,000
‫اقضي عليّ.‬

123
00:07:45,625 --> 00:07:46,750
‫واقضي على "أردام".‬

124
00:07:47,333 --> 00:07:48,583
‫واقضي على كل شيء.‬

125
00:07:50,666 --> 00:07:53,208
‫باتت "ليلى" وحيدة من الآن فصاعدًا.‬

126
00:07:53,291 --> 00:07:55,458
‫لست وحيدة يا حمقاء.‬

127
00:07:55,541 --> 00:07:58,958
‫لو كنت أدركت هذه الحقيقة،‬
‫لما حاولت أن تفعلي ما فعلته.‬

128
00:07:59,041 --> 00:08:00,583
‫- صحيح.‬
‫- "آدا".‬

129
00:08:01,166 --> 00:08:02,416
‫أمسكي بها. هيا.‬

130
00:08:02,500 --> 00:08:03,833
‫لا. إياكما.‬

131
00:08:03,916 --> 00:08:05,708
‫- بلى سنفعل.‬
‫- لست في مزاج جيد لذلك.‬

132
00:08:05,791 --> 00:08:07,333
‫- لا!‬
‫- اقتربي.‬

133
00:08:07,416 --> 00:08:09,583
‫- توقفا!‬
‫- لم تعد تشعر بالدغدغة.‬

134
00:08:09,666 --> 00:08:10,666
‫- كفى!‬
‫- لا تشعر بها.‬

135
00:08:10,750 --> 00:08:13,208
‫لن نسمح لك بالذهاب إلى أن تتقبلي الأمر.‬

136
00:08:13,291 --> 00:08:14,791
‫لست وحيدة.‬

137
00:08:14,875 --> 00:08:15,958
‫نحن معك.‬

138
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
‫- نحن معك!‬
‫- مفهوم!‬

139
00:08:18,250 --> 00:08:20,625
‫حسنًا. أنتما تساندانني.‬

140
00:08:21,875 --> 00:08:23,958
‫غبيتان. يسعدني أنني حظيت بكما.‬

141
00:08:35,458 --> 00:08:37,166
‫- حبيبتي.‬
‫- عزيزتي؟‬

142
00:08:37,750 --> 00:08:38,625
‫ماذا؟‬

143
00:08:39,791 --> 00:08:41,708
‫أين خاتم زواجك؟‬

144
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
‫سيتطلقان.‬

145
00:08:45,333 --> 00:08:46,416
‫هل ستُطلّق؟‬

146
00:08:48,291 --> 00:08:49,125
‫هل أنت متأكد؟‬

147
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
‫هذا ما سمعته.‬

148
00:08:53,083 --> 00:08:54,708
‫لكن الخبر لم يصلك مني.‬

149
00:08:59,916 --> 00:09:00,833
‫"توبراك".‬

150
00:09:03,750 --> 00:09:06,291
‫هذا لك. مقابل الحفلات. شكرًا لك.‬

151
00:09:07,291 --> 00:09:10,250
‫بحقك. ادفع لي أجري بمشروبات الراكيا‬
‫عندما تفتتح مطعمًا جديدًا.‬

152
00:09:10,333 --> 00:09:12,416
‫لا يا رجل. خذه.‬

153
00:09:12,916 --> 00:09:13,958
‫من فضلك.‬

154
00:09:15,500 --> 00:09:16,458
‫"فيكو".‬

155
00:09:19,125 --> 00:09:20,791
‫حسنًا. شكرًا.‬

156
00:09:25,500 --> 00:09:27,291
‫لم تحلّ نهاية العالم يا رجل.‬

157
00:09:27,375 --> 00:09:29,208
‫ليس المطعم ما يشغلني.‬

158
00:09:30,416 --> 00:09:31,750
‫بل "سيفغي".‬

159
00:09:38,625 --> 00:09:39,458
‫إنه تقليد.‬

160
00:09:41,083 --> 00:09:41,916
‫حسنًا.‬

161
00:09:42,625 --> 00:09:45,708
‫عجبًا. سيصبح "سليم" أبًا؟‬

162
00:09:47,500 --> 00:09:50,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

163
00:09:52,083 --> 00:09:54,375
‫ما عدت أعرف بما أشعر حتى.‬

164
00:09:54,458 --> 00:09:57,916
‫لطالما كنت تتجنبين مسألة الإنجاب بأي حال.‬

165
00:09:58,416 --> 00:10:01,416
‫أظن أن هذا أفضل لكليكما يا "آدا".‬

166
00:10:02,250 --> 00:10:04,041
‫أنت مخطئة أيتها العاشقة.‬

167
00:10:04,125 --> 00:10:06,208
‫ليس الإنجاب ما تتجنبه.‬

168
00:10:06,291 --> 00:10:08,583
‫إنها تتجنب صدمتها النفسية.‬

169
00:10:08,666 --> 00:10:09,708
‫"ليلى".‬

170
00:10:09,791 --> 00:10:11,166
‫أرى أنك عدت إلى سابق عهدك.‬

171
00:10:11,708 --> 00:10:14,166
‫حلّلي الموقف لنا إذًا.‬

172
00:10:14,250 --> 00:10:17,375
‫أتعرفين يا عزيزتي المسألة‬

173
00:10:17,458 --> 00:10:19,416
‫التي تتجنبين التحدث بشأنها منذ سنوات؟‬

174
00:10:20,875 --> 00:10:22,250
‫هي ما أتحدث عنها.‬

175
00:10:25,500 --> 00:10:28,583
‫لعلّه يجدر بكما مناقشة ما بينكما‬
‫أنت و"توبراك" يا "آدا".‬

176
00:10:29,458 --> 00:10:31,833
‫لا يمكننا مناقشة أي شيء يا فتاتين.‬

177
00:10:31,916 --> 00:10:34,541
‫كفانا نبشًا في الماضي. لنركّز على المستقبل.‬

178
00:10:36,000 --> 00:10:38,958
‫اللعنة. أترين يا "آدا"؟‬
‫ها أنت تتجنبين المسألة مجددًا.‬

179
00:10:39,041 --> 00:10:42,583
‫كما تكبتين مشكلتك مع عائلة والدك.‬

180
00:10:42,666 --> 00:10:45,833
‫لا يمكنك الاستمرار في الهرب‬
‫وتجاهل الحقائق.‬

181
00:10:45,916 --> 00:10:48,000
‫عليك أن تواجهي الأزمات بقوة أكبر أحيانًا.‬

182
00:10:48,875 --> 00:10:50,291
‫يجب أن تواجهي.‬

183
00:10:51,041 --> 00:10:52,125
‫"سيفغي" مثلًا،‬

184
00:10:53,208 --> 00:10:54,875
‫تغلبت على مخاوفها،‬

185
00:10:55,375 --> 00:10:57,791
‫وتربطهما ببعضهما علاقة رائعة.‬

186
00:10:57,875 --> 00:10:59,875
‫لا تتخذيني مثالًا مطلقًا.‬

187
00:10:59,958 --> 00:11:02,541
‫فهو يتجاهلني منذ بضعة أيام.‬

188
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
‫أنا أيضًا أتجنبها منذ بضعة أيام.‬

189
00:11:06,250 --> 00:11:07,625
‫لا أعرف ما العمل.‬

190
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
‫والدتها محقة.‬

191
00:11:11,375 --> 00:11:12,791
‫ماذا لديّ لأقدّمه لها؟‬

192
00:11:17,083 --> 00:11:21,416
‫من المؤلم جدًا أن تراودك هذه المخاوف‬
‫عندما تكون مغرمًا بجنون.‬

193
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
‫ظننت أن لأهل "أضنة" قدرة تحمل شديدة.‬

194
00:11:25,458 --> 00:11:29,083
‫قد يتحملون شدة حرارة التوابل،‬
‫ولكن آلام العشق؟ لا يتحملونها.‬

195
00:11:32,625 --> 00:11:33,875
‫تأمل وضعها.‬

196
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
‫فهي متعلمة ومحامية.‬

197
00:11:37,083 --> 00:11:38,166
‫فلم قد ترغب فيّ؟‬

198
00:11:38,791 --> 00:11:40,875
‫أنا متأكد من أنها تريد أن تكوّن أسرة أيضًا.‬

199
00:11:41,875 --> 00:11:43,666
‫أليس هذا ما تريده؟‬

200
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
‫نعم.‬

201
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
‫أريده بالتأكيد.‬

202
00:11:48,291 --> 00:11:49,916
‫خاصةً معها.‬

203
00:11:51,875 --> 00:11:53,125
‫لكن أهذا ما تريده هي؟‬

204
00:12:00,125 --> 00:12:02,125
‫ما مصير هذه العلاقة بأي حال؟‬

205
00:12:02,208 --> 00:12:04,000
‫فقد خسر المطعم.‬

206
00:12:04,083 --> 00:12:06,083
‫وعليه أن يرتب حياته.‬

207
00:12:06,666 --> 00:12:09,750
‫ليتكما رأيتما نظرتها إلى "فيكو".‬

208
00:12:09,833 --> 00:12:12,875
‫بحقك يا "سيفغي".‬
‫لماذا تكترثين لرأي "موكو"؟‬

209
00:12:12,958 --> 00:12:16,083
‫اعذريني على ما سأقوله‬
‫ولكنها ليست من ستعاشره.‬

210
00:12:16,750 --> 00:12:18,166
‫معاذ الله.‬

211
00:12:19,000 --> 00:12:20,333
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:21,541 --> 00:12:23,125
‫هل مارستما الجنس؟‬

213
00:12:24,708 --> 00:12:26,583
‫- حقًا؟‬
‫- فعلًا؟‬

214
00:12:26,666 --> 00:12:27,708
‫عجبًا!‬

215
00:12:27,791 --> 00:12:29,250
‫لا يسعني تصديق هذا.‬

216
00:12:29,333 --> 00:12:30,500
‫بم أشعرك ذلك؟‬

217
00:12:31,000 --> 00:12:35,291
‫لم أشعر بإحساس رائع كهذا منذ سنوات.‬

218
00:12:35,375 --> 00:12:39,041
‫الحمد والشكر لك يا رب.‬

219
00:12:39,875 --> 00:12:43,625
‫أنا في غاية السعادة.‬
‫أرجو فقط ألّا يصيبني الإحباط بعد ذلك.‬

220
00:12:44,500 --> 00:12:46,333
‫هلّا تستمتعين بتجربتك فحسب.‬

221
00:12:46,416 --> 00:12:47,500
‫إنها محقة.‬

222
00:12:47,583 --> 00:12:49,958
‫ما من عوائق تواجه علاقتكما.‬

223
00:12:51,125 --> 00:12:54,708
‫سأخبرك بكلام لا تسمعيه مني كثيرًا.‬

224
00:12:54,791 --> 00:12:56,125
‫- فكوني ممتنة لذلك.‬
‫- ماذا؟‬

225
00:12:56,208 --> 00:12:57,791
‫أطلقي العنان لنفسك!‬

226
00:12:57,875 --> 00:13:00,583
‫- صحيح، افعلي ذلك.‬
‫- افعلي ذلك فحسب.‬

227
00:13:00,666 --> 00:13:02,208
‫هذا ما عليك فعله أيضًا.‬

228
00:13:02,291 --> 00:13:06,208
‫ما من مانع تواجهانه أيضًا.‬
‫فهل من خاتم معك؟ لا.‬

229
00:13:06,291 --> 00:13:07,916
‫سأتحقق من ذلك.‬

230
00:13:08,000 --> 00:13:09,125
‫- ما من خاتم.‬
‫- لا شيء.‬

231
00:13:09,875 --> 00:13:11,375
‫أتحاولين الإيقاع بي؟‬

232
00:13:11,958 --> 00:13:13,458
‫وقعت في ذلك الفخ من قبل.‬

233
00:13:15,916 --> 00:13:17,125
‫فلا تفعل ما فعلته.‬

234
00:13:21,291 --> 00:13:24,458
‫نشعر كما لو أننا سمكة خرجت من الماء‬
‫عندما نكون برفقة امرأة قوية.‬

235
00:13:25,166 --> 00:13:27,750
‫تشعر بأنك لا تكفيها.‬

236
00:13:30,875 --> 00:13:33,291
‫الخوف والقلق…‬

237
00:13:36,583 --> 00:13:38,000
‫لا يمكنك أن تشعر بالضعف.‬

238
00:13:38,625 --> 00:13:40,083
‫أو بأنك تعاني من قصور.‬

239
00:13:41,250 --> 00:13:43,041
‫يجب أن تستجمع شتات نفسك.‬

240
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
‫كما لو أنه ثمة ما عليك أن تثبته.‬

241
00:13:47,083 --> 00:13:49,750
‫ربما تريد "سيفغي"‬
‫أن تشعر بأنه ثمة من يحبها يا "فيكو".‬

242
00:13:49,833 --> 00:13:52,208
‫لكن أن تشعر بذلك بصدق.‬

243
00:13:59,333 --> 00:14:01,416
‫أنا متأكد من أنك تستطيع أن تمنحها المحبة.‬

244
00:14:02,583 --> 00:14:04,041
‫لذا توقف عن القلق.‬

245
00:14:05,166 --> 00:14:06,958
‫لا يكن مصيرك كمصيري.‬

246
00:14:19,708 --> 00:14:21,083
‫هكذا حالك أيضًا يا "توبراك".‬

247
00:14:22,083 --> 00:14:24,125
‫أنا متأكد من أنه بمقدورك منح "آدا" حبك.‬

248
00:14:26,166 --> 00:14:28,708
‫أمتأكدة من أننا لن نشهد علاقة أخرى؟‬

249
00:14:29,208 --> 00:14:31,041
‫ما من أمل في علاقتنا يا عزيزتي.‬

250
00:14:31,125 --> 00:14:32,541
‫اللعنة!‬

251
00:14:35,333 --> 00:14:36,583
‫- اسمعي يا "آدا".‬
‫- نعم؟‬

252
00:14:38,458 --> 00:14:39,833
‫"توبراك" رجل صالح.‬

253
00:14:41,458 --> 00:14:45,208
‫على عاتقه تراكمات عاطفية كغيره من الناس.‬

254
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
‫إنه يحبك حبًا جمًا.‬

255
00:14:50,000 --> 00:14:52,208
‫ستصدر تأشيرته في غضون أيام.‬

256
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
‫سيغادر قريبًا.‬

257
00:14:53,791 --> 00:14:54,625
‫حقًا؟‬

258
00:14:54,708 --> 00:14:56,916
‫لذا إن كان ثمة ما عليك إخباره به،‬

259
00:14:58,125 --> 00:14:59,625
‫فمن رأيي أن تسرعي.‬

260
00:15:06,500 --> 00:15:07,416
‫إنها تغادر.‬

261
00:15:07,916 --> 00:15:09,625
‫هل ستزورين "توبراك"؟‬

262
00:15:10,250 --> 00:15:11,666
‫أعرف كيف أحثّها.‬

263
00:15:13,375 --> 00:15:14,791
‫نخبك يا عزيزتي.‬

264
00:15:22,208 --> 00:15:23,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

265
00:15:25,166 --> 00:15:26,958
‫كيف حال الشجرة؟ أتحسنت حالتها؟‬

266
00:15:28,291 --> 00:15:30,083
‫ليس بعد. يستغرق الأمر وقتًا.‬

267
00:15:30,166 --> 00:15:32,958
‫يجب أن يصل الدواء إلى الفروع من الجذور.‬

268
00:15:33,041 --> 00:15:35,708
‫لكنها تثمر المزيد من الفاكهة الآن.‬

269
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
‫كيف حالك؟‬

270
00:15:40,083 --> 00:15:41,958
‫لديّ سؤال إن اتسع وقتك له.‬

271
00:15:42,041 --> 00:15:43,541
‫تفضلي، بالتأكيد.‬

272
00:15:49,125 --> 00:15:50,333
‫تعبت يا "سارب".‬

273
00:15:50,833 --> 00:15:51,750
‫تعال.‬

274
00:15:52,458 --> 00:15:53,416
‫مرحبًا يا "موكو".‬

275
00:15:54,375 --> 00:15:55,791
‫مرحبًا أيتها الفاتنة.‬

276
00:15:56,833 --> 00:15:57,875
‫كيف حالك؟‬

277
00:15:59,583 --> 00:16:01,541
‫لن أتحدث إليك يا "ليلى".‬

278
00:16:01,625 --> 00:16:03,250
‫أما زلت غاضبة؟‬

279
00:16:03,333 --> 00:16:05,041
‫ارتكبت غلطة واحدة. من فضلك.‬

280
00:16:05,125 --> 00:16:07,125
‫يتملكني الحزن أصلًا. فلا تفعلي هذا بي.‬

281
00:16:07,208 --> 00:16:08,041
‫ابتعدي.‬

282
00:16:08,833 --> 00:16:12,666
‫هل عرفت الفتاتان‬
‫أنك أنت من اشتكيت السيد "زمان"؟‬

283
00:16:13,625 --> 00:16:14,458
‫ماذا؟‬

284
00:16:14,541 --> 00:16:17,208
‫لست وحدي من لديّ أسرار هنا.‬

285
00:16:18,875 --> 00:16:19,791
‫أمي؟‬

286
00:16:22,333 --> 00:16:26,125
‫ناديتني بـ"أمي"!‬
‫لم تنس الآنسة "سيفغي" أن لها أمًا.‬

287
00:16:27,500 --> 00:16:30,333
‫- مهلًا.‬
‫- أمي! انتظري يا "ليلى". توقفي.‬

288
00:16:30,416 --> 00:16:33,250
‫تدركين ما تسببت له من مأزق، صحيح؟‬

289
00:16:33,333 --> 00:16:36,875
‫لنكتشف ما الذي دفع‬
‫السيدة "مُقدّر" لفعل هذا.‬

290
00:16:37,375 --> 00:16:38,625
‫شعرت برغبة في ذلك.‬

291
00:16:39,208 --> 00:16:43,375
‫كما شعرت أنت برغبة في التأخر ليلًا‬

292
00:16:43,458 --> 00:16:45,916
‫وإصابة أمك بالقلق.‬

293
00:16:46,000 --> 00:16:47,416
‫إنه موقف من هذا القبيل.‬

294
00:16:47,916 --> 00:16:50,541
‫طرحت عليك سؤالًا يا أمي.‬

295
00:16:50,625 --> 00:16:54,333
‫اسمعي يا "سيفغي".‬
‫لن أسمح لمن يعمل في الحانة بأن يأخذك.‬

296
00:16:54,416 --> 00:16:57,833
‫ولا السيد "زمان".‬
‫إذ لا يُسمح له بالتطفل على شؤون عائلتنا.‬

297
00:16:58,625 --> 00:17:00,916
‫ابتعدي. ابتعدي عن طريقي!‬

298
00:17:01,000 --> 00:17:02,041
‫ابتعدي.‬

299
00:17:02,125 --> 00:17:05,333
‫سأعيد افتتاح ذلك المطعم.‬

300
00:17:05,416 --> 00:17:07,333
‫أتعرفين ذلك؟‬

301
00:17:08,458 --> 00:17:10,041
‫بناءً على ما قلته إذًا،‬

302
00:17:10,125 --> 00:17:12,375
‫يجب أن نتقبل الماضي كما هو.‬

303
00:17:13,333 --> 00:17:14,500
‫ماذا لو عجزنا عن ذلك؟‬

304
00:17:15,166 --> 00:17:16,083
‫ماذا لو عجزت‬

305
00:17:16,625 --> 00:17:19,291
‫عن أن أسامح جدي أو أبي على ما فعلاه؟‬

306
00:17:20,250 --> 00:17:22,125
‫"المسامحة" كلمة قوية.‬

307
00:17:22,208 --> 00:17:25,875
‫لنصف ذلك بالـ"قبول" أو "التوصل إلى خاتمة."‬

308
00:17:26,583 --> 00:17:28,583
‫لأن المسامحة فيها دلالة‬

309
00:17:28,666 --> 00:17:31,500
‫على أننا نعتبر أنفسنا أعلى مقامًا‬

310
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
‫منهم.‬

311
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
‫لسنا أفضل من الجميع، أليس كذلك؟‬

312
00:17:40,250 --> 00:17:42,625
‫ولسنا أفضل من أسلافنا بالأخص.‬

313
00:17:45,333 --> 00:17:46,833
‫هذا ما لا أفهمه.‬

314
00:17:49,583 --> 00:17:51,416
‫لا يمكنني اختيار والديّ.‬

315
00:17:53,416 --> 00:17:56,750
‫فلم أتحمل مسؤولية ما فعله أسلافي؟‬

316
00:17:57,333 --> 00:17:58,833
‫لم يتوجب عليّ التعامل مع هذا؟‬

317
00:17:58,916 --> 00:18:00,125
‫هذا ظلم.‬

318
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
‫تعالي. أريد أن أريك شيئًا.‬

319
00:18:11,583 --> 00:18:12,458
‫هيا.‬

320
00:18:19,416 --> 00:18:20,833
‫- شكرًا على كل شيء.‬
‫- شكرًا.‬

321
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
‫هل انتهى الأمر؟‬

322
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
‫أجل يا "سيفغي".‬

323
00:18:32,750 --> 00:18:33,916
‫لا تقلق.‬

324
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
‫سنجد حلًا.‬

325
00:18:40,208 --> 00:18:41,500
‫إمساكك بيدي‬

326
00:18:42,000 --> 00:18:43,583
‫ينسيني هموم الأمر بأكملها.‬

327
00:18:46,875 --> 00:18:49,333
‫هلّا تساعدني يا "فيكو".‬

328
00:18:49,958 --> 00:18:53,708
‫أريد أن أتواصل مع من حضروا‬
‫جلسات السيد "زمان" فيما سبق.‬

329
00:18:53,791 --> 00:18:54,625
‫لك هذا.‬

330
00:19:00,500 --> 00:19:03,333
‫في بداية القرن الـ20،‬

331
00:19:04,541 --> 00:19:06,541
‫كان الناس يهاجرون في جماعات كبيرة‬

332
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
‫من "إيران" إلى هنا.‬

333
00:19:11,000 --> 00:19:12,541
‫مات الآلاف من الناس…‬

334
00:19:15,083 --> 00:19:17,166
‫ماتوا من المرض في طريق السفر.‬

335
00:19:18,375 --> 00:19:22,000
‫جدتي "أم كلثوم"، فقدت زوجها في الحرب.‬

336
00:19:22,625 --> 00:19:26,625
‫ثم فقدت اثنين من أطفالها‬
‫وطفلها الذي لم يولد في أثناء الهجرة.‬

337
00:19:27,208 --> 00:19:31,291
‫في الوقت الذي وصلت فيه إلى هنا،‬
‫كان جلّ ما استطاعت إحضاره،‬

338
00:19:31,375 --> 00:19:33,583
‫هي نواة زيتونة في يدها.‬

339
00:19:34,458 --> 00:19:39,458
‫صلّت وزرعت النواة هنا تكريمًا لذكرى عائلتها.‬

340
00:19:40,791 --> 00:19:43,541
‫ثم التقت بجدي هنا.‬

341
00:19:43,625 --> 00:19:44,916
‫زوجها الثاني.‬

342
00:19:47,458 --> 00:19:50,750
‫عملا معًا في بستان الزيتون هذا.‬

343
00:19:51,375 --> 00:19:52,375
‫هذه هي القصة.‬

344
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
‫هذه الشجرة هي سبب عودتي إلى هنا.‬

345
00:20:04,875 --> 00:20:07,333
‫فهل من العدل ما حلّ بجدتي؟‬

346
00:20:08,416 --> 00:20:09,791
‫هل هذا ما يهم حقًا؟‬

347
00:20:09,875 --> 00:20:13,541
‫أم أن ما أحضرته إلى هنا هو الذي لا يزال‬
‫يؤثر فينا حتى يومنا الحاضر؟‬

348
00:20:14,333 --> 00:20:17,125
‫فما الذي في يدك يا "آدا"؟‬

349
00:20:18,041 --> 00:20:21,708
‫هل ستستمرين في حمل ماضيك‬
‫كما لو أنه سلة مليئة بالغضب،‬

350
00:20:21,791 --> 00:20:25,458
‫أم أنك ستنتقين ما تريدينه من السلة‬

351
00:20:25,541 --> 00:20:27,875
‫وتشقين لنفسك دربًا جديدًا؟‬

352
00:20:29,250 --> 00:20:32,750
‫أظن أنه في تلك اللحظة تحديدًا‬
‫بدأت أفهم السيد "زمان".‬

353
00:20:34,291 --> 00:20:38,500
‫بدأت ألاحظ التغيير الذي طرأ عليّ‬
‫وعلى الفتاتين.‬

354
00:20:39,625 --> 00:20:42,833
‫الإجابات التي كنت أبحث عنها‬
‫كانت أمامي دائمًا.‬

355
00:21:05,250 --> 00:21:07,000
‫ثمة ما أريدك أن تفعله.‬

356
00:21:22,333 --> 00:21:26,291
‫في ذلك اليوم عبّرنا عن حزننا‬
‫على إنسان فقدناه منذ مدة طويلة.‬

357
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
‫زرعنا شجرة‬

358
00:21:31,125 --> 00:21:33,208
‫وتمنينا لابننا الذي لم يُولد بعد‬

359
00:21:33,791 --> 00:21:38,625
‫أن يلقى الشمس والأرض والهواء والماء.‬

360
00:21:39,666 --> 00:21:41,666
‫ليت مجريات الأحداث اتخذت منحى مختلفًا.‬

361
00:21:46,250 --> 00:21:49,375
‫ما كنت لتحظى بـ"فلور" إن حدث ذلك.‬

362
00:21:51,375 --> 00:21:53,625
‫أرجو أن تجتمع بها عمّا قريب.‬

363
00:22:04,125 --> 00:22:06,208
‫وأرجو أن تتمكني من أن تثقي بي الآن.‬

364
00:22:24,708 --> 00:22:26,416
‫مرحبًا يا "زمان".‬

365
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
‫مرحبًا.‬

366
00:22:28,291 --> 00:22:31,375
‫سيد "زمان"،‬
‫لقد تلقينا عرائض كثيرة بالنيابة عنك.‬

367
00:22:31,458 --> 00:22:33,833
‫تمت تبرئة اسمك أيضًا.‬

368
00:22:33,916 --> 00:22:35,541
‫- آسف. طاب يومك.‬
‫- لا بأس.‬

369
00:22:36,833 --> 00:22:38,708
‫سيد "زمان"، كانت أمي من اشتكت.‬

370
00:22:38,791 --> 00:22:40,041
‫- أنا في غاية…‬
‫- من فضلك.‬

371
00:22:40,125 --> 00:22:42,375
‫لا داعي للاعتذار نيابة عنها.‬

372
00:22:42,458 --> 00:22:43,750
‫لا عليك.‬

373
00:22:44,916 --> 00:22:46,375
‫اتصلت بأبي.‬

374
00:22:47,083 --> 00:22:48,875
‫أشكرك على مساهمتك في تحقيق ذلك.‬

375
00:22:48,958 --> 00:22:50,166
‫هنيئًا لك.‬

376
00:22:51,666 --> 00:22:52,666
‫يسرني أنك اتصلت.‬

377
00:22:53,708 --> 00:22:54,875
‫شكرًا على مساعدتك.‬

378
00:22:58,458 --> 00:23:02,666
‫سيد "زمان"، أتذكر ما قلته لي‬
‫عن أنه ثمة غموض بشأن عائلتي؟‬

379
00:23:02,750 --> 00:23:05,416
‫أيمكننا العمل على استكشافه؟‬

380
00:23:05,500 --> 00:23:08,583
‫اسمعا، أنا لن أعمل على عقد جلسات‬
‫لبعض الوقت.‬

381
00:23:09,333 --> 00:23:10,166
‫واضح؟‬

382
00:23:10,833 --> 00:23:14,250
‫لعلّه يجدر بك ترك هذا الأمر للزمن.‬

383
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
‫الآن، إن سمحتما لي،‬
‫عليّ أن أحظى بقسط من الراحة.‬

384
00:23:18,125 --> 00:23:19,583
‫شكرًا مجددًا.‬

385
00:23:31,541 --> 00:23:34,958
‫"لا يمكن لحبنا أن يحيا‬

386
00:23:35,750 --> 00:23:42,666
‫وقد تقطعت بنا الأوصال‬
‫وكلانا في عالمين منفصلين"‬

387
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
‫إنها أغنية جميلة. هل ستصدرها؟‬

388
00:23:49,541 --> 00:23:51,375
‫سأسجّلها في "هولندا".‬

389
00:23:59,958 --> 00:24:01,125
‫وماذا عنك؟‬

390
00:24:03,750 --> 00:24:05,083
‫سأعود إلى "إسطنبول".‬

391
00:24:05,666 --> 00:24:06,833
‫يجب أن أنتقل.‬

392
00:24:08,958 --> 00:24:10,500
‫أن أنهي إجراءات الطلاق.‬

393
00:24:13,208 --> 00:24:14,916
‫هذا كل ما عليّ فعله.‬

394
00:24:19,458 --> 00:24:21,750
‫يجب أن أغادر. فما من سيارات أجرة هنا.‬

395
00:24:21,833 --> 00:24:22,750
‫ابقي.‬

396
00:24:26,416 --> 00:24:28,083
‫بم سيفيد بقائي يا "توبراك"؟‬

397
00:24:28,875 --> 00:24:30,666
‫ستغادر قريبًا بأي حال.‬

398
00:24:31,666 --> 00:24:33,833
‫- لم أستلم التأشيرة بعد.‬
‫- لكنك ستستلمها.‬

399
00:24:35,916 --> 00:24:36,958
‫تعالي معي.‬

400
00:24:38,000 --> 00:24:38,875
‫ماذا؟‬

401
00:24:39,583 --> 00:24:40,625
‫إلى "هولندا".‬

402
00:24:41,583 --> 00:24:42,625
‫لنذهب معًا.‬

403
00:24:44,375 --> 00:24:46,000
‫أأنت ثمل أم ماذا؟‬

404
00:24:46,583 --> 00:24:47,791
‫أنا جاد يا "آدا".‬

405
00:24:49,416 --> 00:24:51,250
‫قد أكون أخفقت منذ عشر سنوات،‬

406
00:24:51,333 --> 00:24:53,250
‫لكن قد تختلف الظروف حاليًا.‬

407
00:24:53,875 --> 00:24:56,333
‫يمكنك العمل هناك. لديهم مستشفيات مذهلة.‬

408
00:24:56,833 --> 00:24:59,166
‫يمكنك مقابلة ابنتي. ستحبك.‬

409
00:25:02,833 --> 00:25:03,916
‫هذه سخافة.‬

410
00:25:05,416 --> 00:25:07,625
‫لا. فقدان هذه الفرصة هي السخافة بذاتها.‬

411
00:25:11,916 --> 00:25:13,125
‫لا تردي في الحال.‬

412
00:25:15,041 --> 00:25:16,000
‫فكري في الأمر.‬

413
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
‫هلّا تفعلين.‬

414
00:25:24,958 --> 00:25:27,291
‫وهل ستوصلني إلى البيت؟‬

415
00:25:38,416 --> 00:25:39,250
‫اجلس.‬

416
00:25:40,416 --> 00:25:43,375
‫لماذا استدعيتني إلى هنا يا "ليلى"؟‬
‫لم العجلة؟‬

417
00:25:43,458 --> 00:25:45,125
‫ماذا لو رأتني "موكو"؟‬

418
00:25:45,208 --> 00:25:47,458
‫"موكو" في السوق. إنها ليست في البيت.‬

419
00:25:47,541 --> 00:25:48,875
‫استرخ فحسب.‬

420
00:25:49,458 --> 00:25:51,333
‫أتينا لنعقد اجتماعًا.‬

421
00:25:51,416 --> 00:25:52,375
‫أي اجتماع؟‬

422
00:25:52,958 --> 00:25:55,625
‫يجب أن نبحث عن مكان لمطعمنا الجديد.‬

423
00:25:56,291 --> 00:25:58,041
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا،‬

424
00:25:58,541 --> 00:26:01,583
‫لكن ما من وسيلة لديّ‬
‫لأفتتح بها مطعمًا جديدًا.‬

425
00:26:02,208 --> 00:26:04,000
‫أتمنى لو استطعت ولكنني لا أستطيع.‬

426
00:26:04,083 --> 00:26:07,041
‫سنوجد الوسيلة إذًا يا "فيكو ريكو".‬

427
00:26:09,791 --> 00:26:11,333
‫سأوفر المال.‬

428
00:26:11,916 --> 00:26:13,583
‫وأنت تدير المطعم.‬

429
00:26:13,666 --> 00:26:14,833
‫أصبحنا شريكين.‬

430
00:26:14,916 --> 00:26:15,750
‫اتفقنا؟‬

431
00:26:18,083 --> 00:26:19,000
‫هل أنت جادة؟‬

432
00:26:19,083 --> 00:26:21,291
‫جادة تمامًا.‬

433
00:26:21,958 --> 00:26:23,958
‫هل ستشاركني أم لا؟‬

434
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
‫أعني… إن هذا…‬

435
00:26:28,458 --> 00:26:29,416
‫ماذا عساي أقول؟‬

436
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
‫ما رأيك في قول "لم لا"؟‬

437
00:26:32,125 --> 00:26:33,791
‫لديّ شرط واحد.‬

438
00:26:33,875 --> 00:26:35,333
‫أنا من سأختار اسمه.‬

439
00:26:36,583 --> 00:26:37,416
‫لك هذا بالتأكيد.‬

440
00:26:41,916 --> 00:26:43,083
‫"حانة (إيليني)"‬

441
00:26:44,166 --> 00:26:45,708
‫بالضبط.‬

442
00:27:55,041 --> 00:27:58,541
‫أيمكن أن يكون ماضينا قد خُزّن في مكان ما‬

443
00:28:00,416 --> 00:28:02,208
‫حتى لو لم نتذكره؟‬

444
00:28:07,041 --> 00:28:09,666
‫- سأسقط!‬
‫- أنا معك. لا تقلقي.‬

445
00:28:09,750 --> 00:28:11,583
‫حسنًا. وصلنا.‬

446
00:28:18,375 --> 00:28:20,375
‫أنت لطيف جدًا يا "فيكو"!‬

447
00:28:20,458 --> 00:28:22,125
‫أنت هي اللطيفة.‬

448
00:28:23,458 --> 00:28:24,583
‫تفضلي.‬

449
00:28:26,000 --> 00:28:28,291
‫إذًا؟ بم نحتفل؟‬

450
00:28:28,375 --> 00:28:29,416
‫المطعم الجديد؟‬

451
00:28:29,916 --> 00:28:33,041
‫لا. أرجو أن نحتفل بمناسبة مختلفة تمامًا.‬

452
00:28:41,708 --> 00:28:42,541
‫إذًا…‬

453
00:28:46,375 --> 00:28:47,208
‫"سيفغي"…‬

454
00:28:48,541 --> 00:28:49,791
‫أنا مغرم بك.‬

455
00:28:50,833 --> 00:28:51,750
‫بجنون.‬

456
00:28:52,625 --> 00:28:56,041
‫أعرف أنك ستقولين إننا في بداية علاقتنا‬
‫ولم نعرف بعضنا بعضًا بعد،‬

457
00:28:56,625 --> 00:28:58,708
‫لكنني تيقنت من ذلك منذ أن رأيتك.‬

458
00:28:59,458 --> 00:29:01,583
‫عرفت أنه ستنشأ بيننا علاقة.‬

459
00:29:02,291 --> 00:29:04,416
‫ثم طردت عديم المروءة،‬

460
00:29:04,916 --> 00:29:07,750
‫وساندتني بقول إنك ستتذوقين المقبّلات.‬

461
00:29:08,250 --> 00:29:11,416
‫عندها عرفت أنني محق.‬

462
00:29:13,500 --> 00:29:15,000
‫كنت أعرف أنك ستكونين رفيقتي.‬

463
00:29:18,666 --> 00:29:21,791
‫لست ممن يتكلمون بكلام منمق.‬

464
00:29:22,291 --> 00:29:24,666
‫قد يكون اسمي "توفيق فكرت"،‬

465
00:29:25,166 --> 00:29:27,875
‫لكنني أحب أن أترك الشعر للشعراء.‬

466
00:29:28,541 --> 00:29:30,250
‫سأستخدم أسلوبي في الكلام.‬

467
00:29:30,875 --> 00:29:32,041
‫لكن ما الموضوع؟‬

468
00:29:37,625 --> 00:29:39,333
‫أريد أن أتزوجك.‬

469
00:29:45,583 --> 00:29:46,708
‫الحياة قصيرة.‬

470
00:29:47,666 --> 00:29:49,166
‫يفسد الرمان بسرعة يا "سيفغي".‬

471
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
‫ما رأيك؟‬

472
00:29:52,000 --> 00:29:53,416
‫هل ستفلح علاقتنا؟‬

473
00:29:53,916 --> 00:29:55,666
‫لم لا؟‬

474
00:29:56,375 --> 00:29:57,458
‫فما رأيك؟‬

475
00:29:59,333 --> 00:30:00,833
‫ما رأيك؟ لا أسمعك.‬

476
00:30:00,916 --> 00:30:02,166
‫أنا أقبل. أقبل!‬

477
00:30:13,916 --> 00:30:16,583
‫غير معقول يا "سيفغي"!‬

478
00:30:16,666 --> 00:30:18,666
‫تهانينا يا عزيزتي.‬

479
00:30:18,750 --> 00:30:22,041
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك. أحبك.‬

480
00:30:25,916 --> 00:30:29,250
‫أمي، عرض عليّ "فيكو" أن يتزوجني.‬

481
00:30:29,333 --> 00:30:30,958
‫أرى أنه تجرأ على فعل ذلك.‬

482
00:30:31,458 --> 00:30:32,291
‫هنيئًا لك.‬

483
00:30:36,166 --> 00:30:37,083
‫"موكو"!‬

484
00:30:38,583 --> 00:30:39,458
‫"موكو"!‬

485
00:30:40,041 --> 00:30:41,791
‫لا داعي للتصرف على هذا النحو.‬

486
00:30:41,875 --> 00:30:44,333
‫اتخذت السيدة قرارها.‬

487
00:30:44,833 --> 00:30:47,166
‫لم تكلّف نفسها حتى أن تخبرني.‬

488
00:30:47,250 --> 00:30:49,208
‫فمن أكون أنا بأي حال؟‬

489
00:30:49,708 --> 00:30:50,833
‫سأغادر إذًا.‬

490
00:30:50,916 --> 00:30:52,416
‫اسمعي يا عزيزتي "موكو".‬

491
00:30:52,958 --> 00:30:54,833
‫لا تفعلي هذا. أتوسل إليك.‬

492
00:30:54,916 --> 00:30:56,541
‫"فيكو" رجل رائع.‬

493
00:30:57,041 --> 00:30:59,208
‫إنه يحب ابنتك كثيرًا.‬

494
00:30:59,875 --> 00:31:01,625
‫فما الذي تريدينه غير ذلك؟‬

495
00:31:02,708 --> 00:31:04,083
‫- لا تفعلي أرجوك.‬
‫- أمي.‬

496
00:31:06,458 --> 00:31:07,500
‫أنا آسفة.‬

497
00:31:08,416 --> 00:31:11,166
‫سامحيني إن آذيتك يومًا، اتفقنا؟‬

498
00:31:12,416 --> 00:31:14,708
‫حتى لو كنت تخفين شيئًا،‬

499
00:31:15,500 --> 00:31:17,375
‫فأنا أثق بحكمك.‬

500
00:31:18,708 --> 00:31:20,333
‫لم يعد هذا يهمني.‬

501
00:31:22,708 --> 00:31:25,666
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟‬

502
00:31:27,541 --> 00:31:29,541
‫لا يمكنني إقامة حفل زفاف من دونك.‬

503
00:31:30,041 --> 00:31:31,583
‫أريد لك السعادة.‬

504
00:31:31,666 --> 00:31:32,875
‫فهذا كل ما أريده.‬

505
00:31:33,708 --> 00:31:34,750
‫أنا سعيدة.‬

506
00:31:36,083 --> 00:31:37,750
‫أتذكرين ما اعتدت قوله؟‬

507
00:31:38,250 --> 00:31:42,208
‫"سأعرف إن كان الرجل جديرًا بك‬
‫حالما أنظر في عينيه."‬

508
00:31:43,083 --> 00:31:45,000
‫هل نظرت في عيني "فيكو"؟‬

509
00:31:48,000 --> 00:31:49,208
‫نعم.‬

510
00:31:50,500 --> 00:31:51,333
‫وماذا وجدت؟‬

511
00:31:52,250 --> 00:31:53,416
‫ماذا رأيت؟‬

512
00:31:55,833 --> 00:31:56,833
‫إنه رجل صالح.‬

513
00:31:56,916 --> 00:31:58,375
‫بل وأكثر من ذلك.‬

514
00:31:58,458 --> 00:32:00,666
‫لكنني أم في النهاية.‬

515
00:32:00,750 --> 00:32:04,041
‫- اقتربي يا أمي!‬
‫- يصعب عليّ ذلك كثيرًا.‬

516
00:32:04,125 --> 00:32:06,500
‫أمي.‬

517
00:32:08,541 --> 00:32:12,250
‫فلتبدأ التحضيرات إذًا!‬

518
00:32:13,708 --> 00:32:16,791
‫"في الشوارع الضيقة‬

519
00:32:16,875 --> 00:32:19,333
‫تلعب الفتيات بالكرات الزجاجية"‬

520
00:32:19,916 --> 00:32:21,666
‫إنه جميل.‬

521
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
‫عزيزتي.‬

522
00:32:24,291 --> 00:32:26,708
‫إنه في غاية الجمال.‬

523
00:32:27,208 --> 00:32:28,875
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

524
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
‫"سارب"!‬

525
00:33:24,416 --> 00:33:27,208
‫انتظر. يجب أن أزرّر القميص.‬

526
00:33:28,041 --> 00:33:30,041
‫أمل رأسك إلى الخلف.‬

527
00:33:30,666 --> 00:33:32,083
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

528
00:33:36,791 --> 00:33:37,625
‫انتهيت.‬

529
00:33:37,708 --> 00:33:38,750
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

530
00:33:38,833 --> 00:33:39,875
‫عصفورتي.‬

531
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
‫تبدين رائعة الجمال.‬

532
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
‫حقًا؟‬

533
00:33:44,958 --> 00:33:47,250
‫تبدين جميلة يا "سيفغي".‬

534
00:33:48,875 --> 00:33:50,000
‫أنت فاتنة.‬

535
00:33:52,458 --> 00:33:54,000
‫تبدين مذهلة يا عزيزتي.‬

536
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
‫بحقك يا عزيزتي. لا تفعلي هذا.‬

537
00:34:03,958 --> 00:34:05,166
‫اسمعا.‬

538
00:34:05,250 --> 00:34:08,583
‫عملت بجد على تزيينكما. أقسم إنني سأضربكما.‬

539
00:34:08,666 --> 00:34:10,916
‫ابتهجا يا فتاتين.‬

540
00:34:11,791 --> 00:34:13,458
‫هل أسمع قرع طبول؟‬

541
00:34:14,000 --> 00:34:14,875
‫أظن ذلك.‬

542
00:34:14,958 --> 00:34:16,875
‫- جديًا يا "ليلى"؟‬
‫- بالتأكيد!‬

543
00:34:16,958 --> 00:34:19,833
‫لن نسمح له بأخذها من دون عزف الموسيقى!‬

544
00:34:23,375 --> 00:34:24,625
‫هيا.‬

545
00:34:24,708 --> 00:34:26,375
‫من شابه أمه فما ظلم.‬

546
00:34:44,500 --> 00:34:46,583
‫ماذا؟ حقًا؟‬

547
00:34:49,250 --> 00:34:51,541
‫حسنًا. أتمنى له الشفاء العاجل.‬

548
00:34:53,166 --> 00:34:55,541
‫نحن في مأزق. المأذون مريض.‬

549
00:34:55,625 --> 00:34:57,291
‫يريدنا أن نؤجل الزفاف.‬

550
00:34:57,375 --> 00:34:59,000
‫حسنًا. اهدأ.‬

551
00:34:59,083 --> 00:35:02,500
‫يمكنك توقيع الوثائق في مجلس المدينة لاحقًا.‬

552
00:35:02,583 --> 00:35:05,833
‫- وماذا عن اليوم؟‬
‫- سأجد حلًا. أحضر العروس.‬

553
00:35:07,541 --> 00:35:08,583
‫اذهب.‬

554
00:35:19,708 --> 00:35:21,791
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

555
00:35:21,875 --> 00:35:23,125
‫تعالي يا "سيفغي".‬

556
00:35:26,500 --> 00:35:27,666
‫تبدين جميلة.‬

557
00:35:51,375 --> 00:35:52,416
‫"سنتزوج"‬

558
00:35:54,750 --> 00:35:57,541
‫"وُلدنا لنقع في الحب"‬

559
00:35:59,875 --> 00:36:03,375
‫اجتمعنا هنا لنشهد ونحتفل بـ"سيفغي"‬

560
00:36:03,458 --> 00:36:05,458
‫و"توفيق فكرت"‬

561
00:36:05,541 --> 00:36:07,583
‫وهما يباشران رحلتهما الجديدة.‬

562
00:36:09,958 --> 00:36:12,708
‫"سيفغي"، هل أنت مستعدة‬

563
00:36:12,791 --> 00:36:16,958
‫لمرافقة "توفيق فكرت" لما تبقى من حياتك‬

564
00:36:17,041 --> 00:36:20,291
‫وأنت تغمريه بالمحبة والحكمة‬

565
00:36:20,375 --> 00:36:22,750
‫المهداة من أسلافك من النساء؟‬

566
00:36:22,833 --> 00:36:23,958
‫مستعدة.‬

567
00:36:27,000 --> 00:36:28,875
‫"توفيق فكرت"، هل أنت مستعد‬

568
00:36:28,958 --> 00:36:32,750
‫لتقوية جزورك وفرد جناحيك‬

569
00:36:33,250 --> 00:36:37,666
‫بينما تحميها بما مُنحت من قوة أسلافك،‬

570
00:36:37,750 --> 00:36:41,791
‫وأنت تحيط بها بحبك وتعاطفك وإخلاصك؟‬

571
00:36:43,375 --> 00:36:45,916
‫اتضح أنني كنت أستعد لهذا منذ وقت طويل.‬

572
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
‫أنا مستعد.‬

573
00:36:48,333 --> 00:36:50,083
‫- أحسنتما!‬
‫- أحسنتما!‬

574
00:36:50,833 --> 00:36:51,708
‫أحسنتما!‬

575
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
‫أتمنى لكما حياة رائعة معًا.‬

576
00:37:22,708 --> 00:37:24,166
‫تهانينا.‬

577
00:37:24,250 --> 00:37:26,083
‫شكرًا. في صحتك.‬

578
00:37:33,291 --> 00:37:34,833
‫إنهما زوجان رائعان.‬

579
00:37:37,500 --> 00:37:39,583
‫- أجل.‬
‫- أول مرة أراها سعيدة هكذا.‬

580
00:37:41,916 --> 00:37:44,833
‫يمكنك دائمًا أن تتصلي بي،‬
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

581
00:37:45,416 --> 00:37:47,291
‫في أي وقت تريدين.‬

582
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
‫وأنت أيضًا.‬

583
00:37:51,875 --> 00:37:52,916
‫كيف حال الطفل؟‬

584
00:37:54,750 --> 00:37:55,666
‫إنها فتاة!‬

585
00:37:56,291 --> 00:37:57,208
‫حقًا؟‬

586
00:37:58,875 --> 00:38:00,583
‫ستكون أبًا رائعًا.‬

587
00:38:01,208 --> 00:38:02,041
‫أتظنين ذلك؟‬

588
00:38:04,250 --> 00:38:05,375
‫شكرًا.‬

589
00:38:07,833 --> 00:38:09,041
‫عليّ الذهاب الآن.‬

590
00:38:18,583 --> 00:38:21,208
‫إن آذيت "آدا" مجددًا…‬

591
00:38:23,083 --> 00:38:24,208
‫لن أؤذيها يا "سليم".‬

592
00:38:40,291 --> 00:38:41,750
‫هل اتخذت قرارك؟‬

593
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
‫أرى أن نجرّب.‬

594
00:38:51,375 --> 00:38:52,416
‫أتعنين ذلك؟‬

595
00:38:55,166 --> 00:38:57,458
‫سأضطر إلى الحصول على وظيفة في مستشفى هناك.‬

596
00:38:57,958 --> 00:38:59,791
‫سأحتاج إلى تصريح عمل من أجل ذلك.‬

597
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
‫لديّ تأشيرة سياحية فقط.‬

598
00:39:02,333 --> 00:39:04,250
‫أيمكنك قيادة عربة سكن متنقلة؟‬

599
00:39:05,833 --> 00:39:07,583
‫أحتاج إلى النوم أحيانًا.‬

600
00:39:09,375 --> 00:39:12,125
‫أحضري جواز سفرك. سنغادر غدًا.‬

601
00:39:13,333 --> 00:39:14,208
‫غدًا؟‬

602
00:39:18,458 --> 00:39:21,000
‫أود أن أقول بضع كلمات.‬

603
00:39:23,166 --> 00:39:25,500
‫رأيت "سيفغي" لأول مرة هنا،‬

604
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
‫عند ذلك الباب.‬

605
00:39:29,750 --> 00:39:32,375
‫وبقيت أفكر فيها منذ تلك اللحظة.‬

606
00:39:35,083 --> 00:39:37,416
‫لهذا إقامة الزفاف هنا‬

607
00:39:37,500 --> 00:39:39,916
‫لها أهمية كبرى لي.‬

608
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
‫أود أن أشكر "زمان" على تحقيق ذلك.‬

609
00:39:44,291 --> 00:39:45,916
‫على الرحب والسعة. شكرًا.‬

610
00:39:46,625 --> 00:39:47,875
‫شكرًا.‬

611
00:39:47,958 --> 00:39:51,625
‫حسنًا، أظن أنه الوقت الأنسب للإعلان عن خبر.‬

612
00:39:51,708 --> 00:39:53,291
‫لقد اتخذت قرارًا.‬

613
00:39:54,125 --> 00:39:56,125
‫سأذهب في رحلة.‬

614
00:39:56,958 --> 00:39:59,750
‫يمكنكم اعتباره تقاعدًا.‬

615
00:39:59,833 --> 00:40:01,166
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

616
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
‫- بدأنا للتو.‬
‫- بحقك.‬

617
00:40:03,333 --> 00:40:06,625
‫- من أين طرأت لك هذه الفكرة؟‬
‫- يجب أن أرتاح قليلًا.‬

618
00:40:07,750 --> 00:40:09,291
‫ومع ذلك فإنني محظوظ للغاية‬

619
00:40:09,375 --> 00:40:14,458
‫بأن حظيت بفرصة أن أعقد جلساتي الأخيرة‬
‫مع أناس رائعين.‬

620
00:40:15,000 --> 00:40:18,416
‫أريد أن أشكركم جميعًا‬
‫على كل ما تعلّمته منكم.‬

621
00:40:18,916 --> 00:40:20,958
‫لا تفعل هذا بي يا رجل.‬

622
00:40:21,041 --> 00:40:22,750
‫ما زلت بحاجة إليك.‬

623
00:40:23,250 --> 00:40:24,791
‫لست بحاجة إليّ على الإطلاق.‬

624
00:40:24,875 --> 00:40:26,875
‫كنا قد بدأنا نعتاد عليك.‬

625
00:40:27,500 --> 00:40:29,458
‫أشكرك على توضيح الحقائق لنا.‬

626
00:40:32,666 --> 00:40:35,208
‫وأشكركم على تذكيري بأمور معينّة.‬

627
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
‫نخب "زمان".‬

628
00:41:00,750 --> 00:41:02,958
‫أسرفت في شرب الخمر يا "ليلى".‬

629
00:41:04,791 --> 00:41:08,375
‫الفتاتان؟ هل يُهيّأ لي أن أنهما كبرتا؟‬

630
00:41:15,833 --> 00:41:17,625
‫لم نلتقط أي صور.‬

631
00:41:17,708 --> 00:41:19,833
‫- انهضا.‬
‫- لنلتقط بعض الصور.‬

632
00:41:19,916 --> 00:41:21,166
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

633
00:41:21,250 --> 00:41:25,291
‫إذًا الرحلة التي بدأناها‬
‫مع سيفغي" قبل بضعة أشهر‬

634
00:41:25,375 --> 00:41:28,083
‫عرّفتنا بنسخ مختلفة من أنفسنا.‬

635
00:41:28,166 --> 00:41:30,208
‫وقد تحققت أمنياتنا.‬

636
00:41:30,291 --> 00:41:31,833
‫وجدت "سيفغي" الحب.‬

637
00:41:31,916 --> 00:41:33,333
‫حظيت "ليلى" بثديين كبيرين.‬

638
00:41:33,416 --> 00:41:36,916
‫دُعيت إلى الخارج.‬
‫ربما ليس إلى "بلجيكا"، بل إلى "هولندا".‬

639
00:41:37,000 --> 00:41:40,750
‫لكن الحياة كانت مليئة‬
‫بالمزيد من التقلبات طبعًا.‬

640
00:41:46,125 --> 00:41:49,000
‫يمكنك أن تضعني أرضًا. لقد دخلنا. هيا.‬

641
00:41:55,208 --> 00:41:56,708
‫يجب أن أغيّر ملابسي.‬

642
00:41:56,791 --> 00:41:59,541
‫هلّا تحضر لي كوبًا من الماء يا زوجي.‬

643
00:41:59,625 --> 00:42:01,041
‫بالطبع يا زوجتي.‬

644
00:42:12,625 --> 00:42:13,625
‫أمي.‬

645
00:42:16,625 --> 00:42:18,625
‫عزيزتي "سيفغي"،‬

646
00:42:19,250 --> 00:42:21,416
‫سأخبرك بقصة.‬

647
00:42:22,000 --> 00:42:25,458
‫قصة "آرام" الذي عمل في متجر مجوهرات‬
‫في "كورتولوش".‬

648
00:42:25,541 --> 00:42:29,458
‫جاءت شابة إلى المتجر‬
‫الذي كان يعمل فيه ذات يوم.‬

649
00:42:29,541 --> 00:42:32,166
‫أحببنا بعضنا من النظرة الأولى.‬

650
00:42:32,250 --> 00:42:35,083
‫لكن "آرام" كان ثوريًا.‬

651
00:42:35,166 --> 00:42:36,916
‫وفي ليلة شتاء باردة،‬

652
00:42:37,000 --> 00:42:41,083
‫تعرض هو وأصدقاؤه لهجوم‬
‫عندما كانوا في اجتماع في المتجر.‬

653
00:42:41,166 --> 00:42:43,500
‫قُتل "آرام" بثلاث رصاصات‬

654
00:42:43,583 --> 00:42:46,500
‫وهو يحمي أصدقاءه.‬

655
00:42:46,583 --> 00:42:49,375
‫كانت الفتاة حاملًا في ذلك الوقت.‬

656
00:42:49,458 --> 00:42:51,291
‫زميل "آرام" الثوري،‬

657
00:42:51,791 --> 00:42:54,708
‫أخذ على عاتقه رعاية الفتاة وطفلها.‬

658
00:42:54,791 --> 00:42:55,958
‫أطلقا على الطفلة اسم‬

659
00:42:56,458 --> 00:42:58,041
‫"سيفغي".‬

660
00:42:58,125 --> 00:43:00,833
‫والفتاة التي كان "آرام" مغرمًا بها؟‬

661
00:43:01,875 --> 00:43:03,291
‫كان اسمها "مُقدّر".‬

662
00:43:17,625 --> 00:43:18,625
‫"سيفغي"؟‬

663
00:43:19,208 --> 00:43:20,083
‫"سيفغي"!‬

664
00:43:48,083 --> 00:43:49,083
‫سيد "زمان"؟‬

665
00:43:53,708 --> 00:43:57,166
{\an8}‫"جامعة (حجي تبه)، كلية الطب"‬

666
00:44:14,500 --> 00:44:15,333
‫"آدا"؟‬

667
00:44:17,708 --> 00:44:20,041
‫لماذا لم تخبرني بأنك درست الطب‬

668
00:44:20,541 --> 00:44:22,083
‫أو أنك كنت طبيبًا؟‬

669
00:44:27,083 --> 00:44:28,458
‫كيف حال "سيفغي"؟ أهي بخير؟‬

670
00:44:30,375 --> 00:44:31,250
‫ليست بخير.‬

671
00:44:32,375 --> 00:44:34,041
‫يبدو أنها توقفت عن أخذ الدواء.‬

672
00:44:35,083 --> 00:44:36,083
‫انتكست صحتها.‬

673
00:44:37,541 --> 00:44:38,750
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

674
00:44:40,333 --> 00:44:43,208
‫وأتيت إلى هنا لتحمّليني المسؤولية، صحيح؟‬

675
00:44:43,291 --> 00:44:44,333
‫بالضبط.‬

676
00:44:44,916 --> 00:44:45,750
‫حسنًا.‬

677
00:44:47,083 --> 00:44:47,958
‫تفضلي.‬

678
00:44:49,291 --> 00:44:50,541
‫لقد آمنت بك "سيفغي".‬

679
00:44:51,041 --> 00:44:52,458
‫ظنت أنها شُفيت.‬

680
00:44:53,083 --> 00:44:54,541
‫توقفت عن أخذ الدواء،‬

681
00:44:54,625 --> 00:44:56,208
‫وعليها أن تبدأ من جديد الآن.‬

682
00:44:57,166 --> 00:44:58,125
‫اسمعي.‬

683
00:44:59,416 --> 00:45:02,666
‫لم أعد "سيفغي" بأن أعالجها طبيًا مطلقًا.‬

684
00:45:02,750 --> 00:45:06,750
‫كما أنني لم أطلب منها أن تتخلص من أدويتها.‬

685
00:45:08,166 --> 00:45:09,208
‫أعرف.‬

686
00:45:10,125 --> 00:45:13,458
‫لكنك أخبرتها بأن السبب الأساسي‬
‫هو الضرر العاطفي.‬

687
00:45:15,125 --> 00:45:16,000
‫صحيح.‬

688
00:45:16,500 --> 00:45:17,541
‫وكنت محقًا.‬

689
00:45:18,041 --> 00:45:19,166
‫لهذا السبب‬

690
00:45:19,666 --> 00:45:21,000
‫لا يمكنك التقاعد.‬

691
00:45:23,666 --> 00:45:25,083
‫مرض "سيفغي"،‬

692
00:45:25,750 --> 00:45:27,875
‫ويدي وموقف "ليلى"…‬

693
00:45:29,375 --> 00:45:31,458
‫أعرف أن ما تفعله يجدي نفعًا.‬

694
00:45:32,291 --> 00:45:33,541
‫لا يمكنني إثبات ذلك،‬

695
00:45:34,125 --> 00:45:35,083
‫لكنني أعرف.‬

696
00:45:36,333 --> 00:45:37,833
‫علّمني ما تعرفه.‬

697
00:45:38,791 --> 00:45:40,000
‫لنعمل معًا.‬

698
00:45:42,166 --> 00:45:44,208
‫لنساعد "سيفغي" والآخرين.‬

699
00:45:46,375 --> 00:45:47,916
‫أود فعل ذلك لكن لا أستطيع.‬

700
00:45:49,833 --> 00:45:50,666
‫من بعد إذنك.‬

701
00:45:58,541 --> 00:46:00,375
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

702
00:46:01,583 --> 00:46:02,416
‫من؟‬

703
00:46:03,750 --> 00:46:04,750
‫ابنك.‬

704
00:46:08,416 --> 00:46:10,250
‫بما أن هذه هي الصورة الوحيدة،‬

705
00:46:11,208 --> 00:46:13,083
‫فلا بد أنه قد مرّ على هذا فترة طويلة.‬

706
00:46:14,166 --> 00:46:16,666
‫ألهذا السبب‬
‫تحاول أن تكون شخصية أبوية للجميع؟‬

707
00:46:22,458 --> 00:46:24,291
‫هلّا تمهلينني بعض الوقت‬

708
00:46:25,708 --> 00:46:28,125
‫لأفكر في الأمر.‬

709
00:46:52,041 --> 00:46:53,041
‫"توبراك".‬

710
00:46:54,666 --> 00:46:56,166
‫لا يمكنني القدوم معك.‬

711
00:46:58,500 --> 00:46:59,750
‫لا يمكنني ترك "سيفغي".‬

712
00:47:03,708 --> 00:47:05,083
‫لن تستطيعي طبعًا.‬

713
00:47:08,458 --> 00:47:09,625
‫هل من شيء يمكنني فعله؟‬

714
00:47:12,083 --> 00:47:12,916
‫لا.‬

715
00:47:17,833 --> 00:47:20,000
‫تعرفين أنني أود البقاء معك.‬

716
00:47:21,375 --> 00:47:23,166
‫لكن عليك الذهاب لرؤية ابنتك.‬

717
00:47:29,666 --> 00:47:33,625
‫عندما تأتين إلى "هولندا"،‬
‫يمكنك أن تعطيها لـ"فلور" بنفسك.‬

718
00:47:33,708 --> 00:47:34,708
‫"توبراك"…‬

719
00:47:38,125 --> 00:47:39,541
‫ستتعافى "سيفغي".‬

720
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
‫سيُلمّ شملنا مجددًا.‬

721
00:47:43,000 --> 00:47:45,083
‫لا أعرف. قد أحضر "فلور".‬

722
00:47:45,791 --> 00:47:46,916
‫سنجد حلًا.‬

723
00:47:49,291 --> 00:47:52,708
‫"آدا"، لقد استعدتك للتو. لن أخسرك مجددًا.‬

724
00:48:06,250 --> 00:48:07,250
‫اذهب.‬

725
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
‫أبي!‬

726
00:48:32,250 --> 00:48:33,083
‫"فلور"؟‬

727
00:48:42,541 --> 00:48:44,125
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "إيفا"؟‬

728
00:48:44,208 --> 00:48:47,333
‫قلت إنك تريد رؤية "فلور" فأحضرتها لك.‬

729
00:48:47,416 --> 00:48:49,375
‫تأملها. إنها افتقدتك.‬

730
00:48:49,458 --> 00:48:51,500
‫وأنا افتقدتك كثيرًا.‬

731
00:48:53,416 --> 00:48:56,291
‫ما هذا؟ ما هذا الذي تفعلينه يا "إيفا"؟‬

732
00:49:02,708 --> 00:49:03,833
‫أنا "إيفا".‬

733
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
‫وأنت؟‬

734
00:49:08,166 --> 00:49:09,000
‫"آدا".‬

735
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
‫"آدا"…‬

736
00:49:20,041 --> 00:49:20,958
‫"آدا"!‬

737
00:49:22,500 --> 00:49:24,000
‫هل يُخيّر المرء‬

738
00:49:24,500 --> 00:49:25,500
‫في أن يُولد؟‬

739
00:49:28,333 --> 00:49:32,833
‫أيمكن أن نختار والدينا قبل أن نُولد؟‬

740
00:49:44,500 --> 00:49:46,166
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

741
00:49:49,083 --> 00:49:50,791
‫كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟‬

742
00:49:53,250 --> 00:49:55,458
‫أيمكن أن تكون جيناتنا وأسلافنا‬

743
00:49:55,541 --> 00:49:58,541
‫مصدر الحلول لمشكلاتنا؟‬

744
00:50:08,958 --> 00:50:11,708
‫استغرقت سنوات لأجيب عن كل هذه الأسئلة،‬

745
00:50:11,791 --> 00:50:13,916
‫لكن ثمة أمر واحد تيقنت منه‬

746
00:50:14,416 --> 00:50:16,250
‫وهو أنه عليّ البدء من مرحلة ما.‬

747
00:50:30,875 --> 00:50:32,250
‫من يريد أن يبدأ؟‬

