﻿1
00:00:01,747 --> 00:00:02,748
‫"إجازة الصيف..."

2
00:00:03,207 --> 00:00:05,459
‫- إذن، أتريد جبنًا على ذاك يا عزيزي؟
‫- بالتأكيد يا "هانك".

3
00:00:05,626 --> 00:00:09,296
‫"وقت للراحة والاستجمام والهدوء..."

4
00:00:09,463 --> 00:00:10,464
‫"مرحبًا بكم في (غرافيتي فولز)"

5
00:00:10,631 --> 00:00:11,632
‫"إلا إذا كنت أنا."

6
00:00:18,139 --> 00:00:19,473
‫إنه يقترب منا!

7
00:00:26,730 --> 00:00:30,401
‫اسمي "ديبر". الفتاة التي على وشك أن تتقيأ
‫هي أختي "مابل".

8
00:00:30,568 --> 00:00:32,611
‫ربما تتساءلون عما نفعله في عربة غولف

9
00:00:32,736 --> 00:00:35,406
‫ونحن نهرب من مخلوق يثير هلعًا لا يُوصف.

10
00:00:37,158 --> 00:00:38,742
‫حاذر!

11
00:00:41,036 --> 00:00:44,206
‫اطمئنوا، ثمة تفسير منطقي تمامًا.

12
00:00:46,000 --> 00:00:47,543
‫{\an8}"وقود"

13
00:00:52,089 --> 00:00:53,299
‫"(كوخ الغموض)"

14
00:00:53,382 --> 00:00:55,634
‫"اندهش!"

15
00:01:00,514 --> 00:01:01,724
‫{\an8}"ماذا؟"

16
00:01:01,807 --> 00:01:05,060
‫"(ديبر)"

17
00:01:06,228 --> 00:01:07,813
‫{\an8}"(مابل)"

18
00:01:08,981 --> 00:01:10,441
‫"(ستان)"

19
00:01:13,319 --> 00:01:14,111
‫{\an8}"تنزيلات"

20
00:01:25,706 --> 00:01:26,832
‫دعونا نعود إلى بداية الأحداث.

21
00:01:28,542 --> 00:01:31,837
‫بدأ الأمر عندما قرر والدانا
‫أننا نحتاج إلى بعض الهواء المنعش.

22
00:01:32,296 --> 00:01:33,255
‫"(أوريغون)"

23
00:01:33,339 --> 00:01:35,883
‫أرسلانا شمالًا إلى بلدة هادئة
‫تُدعى "غرافيتي فولز" في "أوريغون"،

24
00:01:36,008 --> 00:01:38,302
‫لنقيم في منزل عم أبينا في الغابة.

25
00:01:40,262 --> 00:01:44,266
‫هذه العلّية رائعة!
‫انظر إلى شقوق أظافري!

26
00:01:46,143 --> 00:01:48,646
‫- وتوجد عنزة في سريري.
‫- مرحبًا يا صديقي.

27
00:01:49,021 --> 00:01:52,691
‫نعم، يمكنك مواصلة مضغ كنزتي.

28
00:01:53,901 --> 00:01:56,153
‫كانت أختي تميل إلى رؤية
‫الجانب المشرق من الأمور.

29
00:01:56,320 --> 00:01:58,822
‫مرحى! عشب!

30
00:01:59,281 --> 00:02:02,117
‫لكنني كنت أجد صعوبة في التأقلم
‫مع الأجواء الجديدة المحيطة بنا.

31
00:02:05,579 --> 00:02:07,665
‫ثم كان هناك عمنا الأكبر "ستان"…

32
00:02:08,207 --> 00:02:09,291
‫ذلك الرجل.

33
00:02:11,961 --> 00:02:13,128
‫كان الأمر يستحق.

34
00:02:13,295 --> 00:02:16,048
‫لقد حوّل عمنا داره إلى مصيدة للسائحين

35
00:02:16,298 --> 00:02:20,052
‫يدعوها "كوخ الغموض". اللغز الحقيقي
‫هو سبب مجيء الناس إليها.

36
00:02:21,178 --> 00:02:24,390
‫سيداتي وسادتي، انظروا، "ذا ساسكروتش"!

37
00:02:24,515 --> 00:02:25,808
‫{\an8}"(ذا ساسكروتش)"

38
00:02:25,891 --> 00:02:27,977
‫عجبًا! يا إلهي!

39
00:02:28,143 --> 00:02:30,020
‫وخمنوا من كان عليه العمل هناك.

40
00:02:30,229 --> 00:02:32,147
‫"ممنوع استرداد النقود
‫هدايا - تنزيلات"

41
00:02:32,314 --> 00:02:33,857
‫ممنوع لمس البضاعة!

42
00:02:34,024 --> 00:02:36,568
‫بدا وكأنه سيتكرر نفس الروتين اليومي الممل…

43
00:02:36,735 --> 00:02:37,778
‫"مرحبًا"

44
00:02:38,028 --> 00:02:40,197
‫…طوال الصيف حتى جاء يوم محتوم.

45
00:02:42,241 --> 00:02:44,576
‫إنه يطالعها.

46
00:02:46,829 --> 00:02:48,122
‫{\an8}"هل أُعجبك"؟

47
00:02:48,289 --> 00:02:51,709
‫"نعم. بالتأكيد. بالطبع؟"

48
00:02:53,151 --> 00:02:54,652
‫- لقد غيرتها!
‫- "مابل"،

49
00:02:55,193 --> 00:02:57,256
‫أعرف أنك تمرين
‫بمرحلة الولع بالفتيان الجنونية.

50
00:02:57,423 --> 00:03:00,134
‫لكن أعتقد أنك تبالغين نوعًا ما
‫في الشق الجنوني.

51
00:03:00,342 --> 00:03:01,427
‫ماذا؟

52
00:03:02,136 --> 00:03:06,056
‫بربك يا "ديبر"!
‫هذا أول صيف لنا بعيدًا عن الديار.

53
00:03:06,223 --> 00:03:09,518
‫إنها فرصتي الكبرى لأن أحظى
‫بعلاقة رومانسية صيفية ملحمية.

54
00:03:09,685 --> 00:03:12,187
‫نعم، لكن هل عليك أن تغازلي كل فتى تلتقينه؟

55
00:03:12,521 --> 00:03:16,984
‫اسمي "مابل"، لكن يمكنك أن تناديني
‫بـ"فتاة أحلامك".

56
00:03:17,151 --> 00:03:18,944
‫أنا أمزح!

57
00:03:20,279 --> 00:03:22,239
‫يا إلهي! هل تحب السلاحف؟

58
00:03:22,448 --> 00:03:26,285
‫أحب السلاحف أيضًا. ماذا يحدث هنا؟

59
00:03:26,785 --> 00:03:28,287
‫تعالوا فرادى، تعالوا جميعًا،

60
00:03:28,495 --> 00:03:30,331
‫إلى "مملكة توفير أمير مراتب الفراش"!

61
00:03:30,539 --> 00:03:31,540
‫" يا لها من صفقات! تنزيلات"

62
00:03:31,707 --> 00:03:33,250
‫خذني معك.

63
00:03:34,043 --> 00:03:35,544
‫اسخر مني كما تشاء يا أخي،

64
00:03:35,711 --> 00:03:38,005
‫لكنني متفائلة بهذا الصيف.

65
00:03:38,172 --> 00:03:40,215
‫لن يدهشني إن دخل رجل أحلامي

66
00:03:40,382 --> 00:03:42,176
‫من ذاك الباب الآن.

67
00:03:45,429 --> 00:03:48,807
‫- ليس جيدًا.
‫- لماذا؟

68
00:03:49,516 --> 00:03:50,601
‫لا بأس، أظهروا بعض الحيوية.

69
00:03:50,684 --> 00:03:51,602
‫"متحف"

70
00:03:51,685 --> 00:03:54,271
‫أحتاج لأن يذهب أحدكم ليعلّق
‫تلك اللافتات في الجزء المخيف من الغابة.

71
00:03:54,355 --> 00:03:55,147
‫- ليس أنا!
‫- ليس أنا!

72
00:03:55,397 --> 00:03:57,608
‫- وكذلك ليس أنا.
‫- لم يسألك أحد يا "سوس".

73
00:03:57,775 --> 00:03:59,401
‫أعرف، وأنا مرتاح لذلك.

74
00:04:01,028 --> 00:04:02,905
‫"ويندي"! أريدك أن تعلّقي هذه اللافتة!

75
00:04:03,280 --> 00:04:06,867
‫كنت لأفعل، لكن أنا… لا أستطيع…
‫الوصول إليها.

76
00:04:07,785 --> 00:04:09,453
‫كنت لأفصلكم جميعًا لو كان ذلك بمقدوري.

77
00:04:09,745 --> 00:04:12,331
‫لا بأس، لنجعلها "حادي بادي كرنب…"

78
00:04:12,790 --> 00:04:14,083
‫- أنت.
‫- ماذا؟

79
00:04:14,458 --> 00:04:17,586
‫أيها العم "ستان"، كلما ذهبت إلى تلك الغابة
‫أشعر بأنني مُراقب.

80
00:04:17,711 --> 00:04:19,421
‫- ذلك الكلام مرة أخرى.
‫- أؤكد لك،

81
00:04:19,505 --> 00:04:21,215
‫ثمة شيء غريب يحدث في هذه البلدة.

82
00:04:21,298 --> 00:04:23,592
‫اليوم فقط كانت عضات الناموس لي
‫على شكل كلمة "حاذر".

83
00:04:24,718 --> 00:04:26,220
‫تلك تقول "حاذب".

84
00:04:26,387 --> 00:04:27,346
‫{\an8}"حاذب"

85
00:04:28,305 --> 00:04:30,349
‫اسمع يا فتى،
‫مسألة "الوحوش في الغابة" برمتها

86
00:04:30,432 --> 00:04:34,353
‫مجرد أسطورة محلية روّج لها أشخاص مثلي
‫ليبيعوا بضاعة لأشخاص مثل هذا.

87
00:04:36,605 --> 00:04:38,107
‫لذا كفاك جنون ارتياب!

88
00:04:38,232 --> 00:04:39,608
‫"ادخل"

89
00:04:43,362 --> 00:04:44,655
‫"انظر
‫رائع"

90
00:04:45,781 --> 00:04:49,118
‫العم "ستان".
‫لا أحد يصدق قط أي شيء مما أقوله.

91
00:04:49,326 --> 00:04:50,744
‫"إلى (كوخ الغموض)"

92
00:04:51,745 --> 00:04:52,871
‫ماذا؟

93
00:05:10,097 --> 00:05:11,140
‫ماذا…

94
00:05:17,813 --> 00:05:19,481
‫{\an8}"ثلاثة"

95
00:05:22,609 --> 00:05:23,485
‫"ملكية...
‫المجلد 3"

96
00:05:26,155 --> 00:05:27,197
‫"18 يونيو"

97
00:05:27,281 --> 00:05:29,741
‫"لا أصدق أنه مرت ست سنوات
‫منذ بدأت دراسة

98
00:05:29,908 --> 00:05:33,162
‫الأسرار الغريبة والعجيبة
‫لـ(غرافتي فولز)، (أوريغون)".

99
00:05:33,829 --> 00:05:35,414
‫"مُقل عيون طافية
‫هل تراقبني؟"

100
00:05:35,497 --> 00:05:36,415
‫"خفافيش عملاقة ماصة للدماء"

101
00:05:36,707 --> 00:05:37,749
‫"أقزام أشجار
‫نقطة ضعف؟"

102
00:05:38,208 --> 00:05:39,460
‫ما كل هذا؟

103
00:05:40,669 --> 00:05:42,713
‫"لسوء الحظ، تأكدت شكوكي.

104
00:05:42,796 --> 00:05:43,964
‫أنا أخضع للمراقبة.

105
00:05:44,089 --> 00:05:45,841
‫يجب أن أخفي هذا الكتاب قبل أن يجده.

106
00:05:45,924 --> 00:05:48,260
‫"تذكر، في (غرافيتي فولز)،
‫لا يمكنك أن تثق في أحد".

107
00:05:48,427 --> 00:05:49,470
‫"لا تثق في أحد!"

108
00:05:50,471 --> 00:05:52,681
‫- لا يمكنك أن تثق في أحد…
‫- مرحبًا!

109
00:05:53,474 --> 00:05:55,559
‫ماذا تقرأ؟ كتاب للمثقفين؟

110
00:05:56,518 --> 00:05:59,271
‫- إنه لا شيء.
‫- "إنه لا شيء".

111
00:05:59,605 --> 00:06:02,316
‫ماذا؟ ألن تريني إياه حقًا؟

112
00:06:04,067 --> 00:06:05,486
‫لنذهب إلى مكان خصوصي.

113
00:06:05,569 --> 00:06:08,322
‫"(كوخ الغموض)
‫لا استراد للنقود"

114
00:06:08,405 --> 00:06:11,617
‫إنه مدهش! قال العم "ستان"
‫إنني مصاب بجنون الارتياب،

115
00:06:11,867 --> 00:06:15,329
‫لكن بحسب هذا الكتاب،
‫لـ"غرافيتي فولز" جانب مظلم سري.

116
00:06:15,496 --> 00:06:17,748
‫عجبًا! غير معقول!

117
00:06:17,956 --> 00:06:21,627
‫وإليك هذا، بعد نقطة معينة،
‫تتوقف الصفحات فجأة،

118
00:06:21,835 --> 00:06:24,671
‫كما لو أن الشخص الذي كان يكتبها
‫اختفى في ظروف غامضة.

119
00:06:25,714 --> 00:06:28,217
‫- من ذاك؟
‫- حان الوقت للكشف عن السر.

120
00:06:28,634 --> 00:06:29,551
‫"فول"

121
00:06:29,676 --> 00:06:30,677
‫فول.

122
00:06:30,844 --> 00:06:34,932
‫- هذه الفتاة لديها موعد غرامي.
‫- دعيني أفهم هذا بوضوح.

123
00:06:35,098 --> 00:06:38,310
‫خلال نصف الساعة التي غبتها
‫وجدت لنفسك حبيبًا بالفعل؟

124
00:06:38,519 --> 00:06:43,148
‫ماذا عساي أن أقول؟ أظن أنني لا أُقاوم!

125
00:06:44,274 --> 00:06:45,359
‫أنا قادمة!

126
00:06:48,028 --> 00:06:49,571
‫- ماذا تقرأ أيها الماكر؟
‫- بئسًا!

127
00:06:49,655 --> 00:06:51,782
‫كنت أتصفح فحسب…

128
00:06:52,491 --> 00:06:55,452
‫- "مجلة السلاسل الذهبية للرجال المسنين"؟
‫- ذلك عدد جيد.

129
00:06:55,619 --> 00:07:00,624
‫يا عائلتي! أقدم إليكما حبيبي الجديد!

130
00:07:02,167 --> 00:07:03,210
‫كيف الحال؟

131
00:07:03,418 --> 00:07:04,753
‫- مرحبًا.
‫- كيف الأحوال؟

132
00:07:04,920 --> 00:07:08,006
‫التقينا في المقبرة. إنه في غاية العمق.

133
00:07:08,215 --> 00:07:12,219
‫عضلة صغيرة هناك.
‫يا لها من… مفاجأة.

134
00:07:12,386 --> 00:07:13,887
‫إذن، ما اسمك؟

135
00:07:15,097 --> 00:07:17,641
‫"رجل… طبيعي"!

136
00:07:17,808 --> 00:07:20,727
‫- يعني "نورمان".
‫- هل أنت تنزف يا "نورمان"؟

137
00:07:22,479 --> 00:07:23,647
‫إنها مربى.

138
00:07:24,398 --> 00:07:28,026
‫أعشق المربى! انظر إلى هذا التناغم!

139
00:07:28,318 --> 00:07:32,155
‫إذن هل تودين أن نذهب
‫لنشبك أيادينا أو ما شابه؟

140
00:07:32,364 --> 00:07:35,826
‫يا إلهي! لا تسهرا في انتظاري!

141
00:07:40,789 --> 00:07:42,958
‫كان ثمة شيء مريب في "نورمان".

142
00:07:43,250 --> 00:07:45,002
‫لذا قررت أن أرجع إلى المفكرة.

143
00:07:45,544 --> 00:07:47,504
‫"معروفون ببشرتهم الشاحبة
‫وسلوكياتهم السيئة،

144
00:07:47,671 --> 00:07:50,674
‫تلك المخلوقات كثيرًا ما يُظن بالخطأ
‫أنهم مراهقون؟

145
00:07:50,841 --> 00:07:52,384
‫"حاذروا في (غرافيتي فولز) من شناعة…"

146
00:07:52,467 --> 00:07:53,302
‫"الموتى الأحياء"

147
00:07:55,304 --> 00:07:56,305
‫كيف الحال؟

148
00:07:56,471 --> 00:07:58,098
‫"الأحياء الأموات"!

149
00:08:00,350 --> 00:08:03,353
‫هل قال أحدهم "كرومبي"؟
‫ماذا تعني كلمة "كرومبي"؟

150
00:08:03,812 --> 00:08:05,981
‫إنها ليست حتى كلمة.
‫أنت تفقد صوابك.

151
00:08:10,569 --> 00:08:13,322
‫- تروق لي.
‫- كلا! "مابل"!

152
00:08:14,364 --> 00:08:15,824
‫كلا! يا "مابل"! حاذري!

153
00:08:22,122 --> 00:08:25,417
‫أقحوان؟ يا لك من شقي!

154
00:08:26,209 --> 00:08:29,254
‫هل تواعد أختي حي ميت بالفعل،
‫أم أنني أُصبت بالجنون؟

155
00:08:29,463 --> 00:08:30,631
‫إنها معضلة بالتأكيد.

156
00:08:31,381 --> 00:08:34,676
‫لم أستطع أن أمنع نفسي عن سماعك
‫تتحدث إلى نفسك في هذه الغرفة الخالية.

157
00:08:34,885 --> 00:08:38,221
‫"سوس"، لقد رأيت حبيب "مابل".
‫لا بد أنه حي ميت، صحيح؟

158
00:08:39,264 --> 00:08:40,974
‫كم عدد الأمخاخ الذي رأيته يأكلها؟

159
00:08:41,767 --> 00:08:43,769
‫- صفر.
‫- اسمع يا صاحبي، أنا أصدقك.

160
00:08:43,977 --> 00:08:45,687
‫لطالما لاحظت أمورًا غريبة
‫في هذه البلدة.

161
00:08:45,854 --> 00:08:48,482
‫مثل ساعي البريد؟
‫أنا جد واثق أنه مستذئب.

162
00:08:54,029 --> 00:08:55,489
‫لكن يجب أن يكون لديك دليل.

163
00:08:55,572 --> 00:08:58,158
‫وإلا سيظن الناس أنك شخص مخبول.

164
00:08:58,659 --> 00:09:00,452
‫كعهدك دومًا يا "سوس"، أنت محق.

165
00:09:00,827 --> 00:09:03,580
‫حكمتي نعمة ونقمة في نفس الوقت.

166
00:09:03,747 --> 00:09:06,083
‫"سوس"! المراحيض المتنقلة انسدت مرة أخرى!

167
00:09:07,417 --> 00:09:08,460
‫أنا مطلوب في مكان آخر.

168
00:09:11,380 --> 00:09:14,508
‫قد تكون أختي في ورطة.
‫لذا حان الوقت للحصول على دليل ما.

169
00:09:39,700 --> 00:09:42,160
‫- امسك!
‫- شاهدت ما يكفي.

170
00:09:44,705 --> 00:09:46,331
‫"مابل"، يجب أن نتحدث عن "نورمان".

171
00:09:46,498 --> 00:09:50,168
‫أليس هو الأفضل؟
‫انظر لعلامة قبلته العملاقة!

172
00:09:53,547 --> 00:09:56,591
‫مغفل. كان مجرد حادث
‫مع منفاخ أوراق الشجر.

173
00:09:57,134 --> 00:09:57,759
‫{\an8}"تشغيل
‫إغلاق"

174
00:09:59,636 --> 00:10:00,971
‫تدريب على التقبيل!

175
00:10:04,891 --> 00:10:07,060
‫أطفئوه!

176
00:10:07,728 --> 00:10:09,938
‫- كان ذلك ممتعًا.
‫- كلا! يا "مابل"، أسمعي.

177
00:10:10,105 --> 00:10:13,442
‫أحاول أن أخبرك بأن "نورمان"
‫ليس كما يبدو!

178
00:10:16,069 --> 00:10:19,948
‫هل تظن أنه ربما يكون مصاص دماء؟
‫سيكون ذلك رائعًا!

179
00:10:20,115 --> 00:10:22,617
‫خمّني ثانيةً يا أختي. انظري!

180
00:10:22,868 --> 00:10:24,077
‫مهلًا. أنا أسف.

181
00:10:24,286 --> 00:10:26,121
‫- انظري!
‫- حي ميت؟

182
00:10:26,288 --> 00:10:29,166
‫- ذلك ليس مضحكًا يا "ديبر".
‫- أنا لا أمزح!

183
00:10:29,332 --> 00:10:31,918
‫كل شيء منطقي. النزيف، والعرج…

184
00:10:32,127 --> 00:10:37,090
‫- إنه لا يطرف أبدًا. هل لاحظت ذلك؟
‫- ربما يطرف فيما أنت تطرف.

185
00:10:37,257 --> 00:10:39,718
‫"مابل"، هل تذكرين ما قاله الكتاب
‫عن "غرافيتي فولز"؟

186
00:10:40,385 --> 00:10:41,511
‫"لا تثق في أحد"!

187
00:10:41,720 --> 00:10:44,473
‫ماذا عني؟ لم لا يمكنك أن تثق بي؟

188
00:10:44,890 --> 00:10:47,642
‫- تمام!
‫- "مابل"! سيأكل مخك!

189
00:10:47,809 --> 00:10:49,186
‫"ديبر"، أصغي إليّ.

190
00:10:49,436 --> 00:10:51,980
‫أنا و"نورمان" سنخرج في موعد غرامي
‫في الساعة 5:00،

191
00:10:52,147 --> 00:10:55,817
‫وسأكون رقيقة، وهو سيكون جذابًا.

192
00:10:55,901 --> 00:10:58,069
‫- مهلًا! لكن…
‫- ولن أدعك تفسد ذلك

193
00:10:58,153 --> 00:11:00,572
‫بإحدى مؤامراتك الجنونية!

194
00:11:02,783 --> 00:11:03,992
‫ماذا سأفعل؟

195
00:11:06,787 --> 00:11:07,788
‫أنا قادمة!

196
00:11:08,580 --> 00:11:10,540
‫مرحبًا يا "نورمان". كيف أبدو؟

197
00:11:10,707 --> 00:11:12,209
‫{\an8}"مواء
‫عجبًا!"

198
00:11:12,292 --> 00:11:16,254
‫- لامعة!
‫- لديك دومًا الرد المناسب!

199
00:11:19,883 --> 00:11:22,886
‫"سوس" محق. ليس لديّ أي أدلة حقيقية.

200
00:11:23,762 --> 00:11:26,723
‫أظن أنني ربما أعاني في بعض الأحيان
‫من جنون الارتياب، و…

201
00:11:26,890 --> 00:11:27,891
‫مهلًا! ماذا؟

202
00:11:32,395 --> 00:11:33,563
‫كنت محقًا! يا إلهي!

203
00:11:33,730 --> 00:11:36,525
‫يا إلهي! العم "ستان"!

204
00:11:36,691 --> 00:11:39,110
‫وهنا لدينا "حجر يبدو مثل وجه".

205
00:11:39,361 --> 00:11:41,279
‫الحجر الذي يبدو مثل الوجه.

206
00:11:41,446 --> 00:11:43,949
‫- هل يبدو مثل حجر؟
‫- كلا، يبدو مثل وجه.

207
00:11:44,115 --> 00:11:46,451
‫- هل هو وجه؟
‫- إنه حجر يبدو مثل وجه!

208
00:11:47,410 --> 00:11:48,662
‫هنا أيها العم "ستان"!

209
00:11:48,912 --> 00:11:50,997
‫للمرة الخامسة، إنه ليس وجهًا حقيقيًا!

210
00:11:54,292 --> 00:11:56,461
‫أخيرًا، نحن وحدنا.

211
00:11:57,045 --> 00:12:01,424
‫- نعم، وحدنا.
‫- "ستان"!

212
00:12:02,592 --> 00:12:04,427
‫"ويندي"!

213
00:12:04,594 --> 00:12:07,639
‫أحتاج أن أستعير عربة الغولف
‫حتى أنقذ أختي من حي ميت!

214
00:12:09,432 --> 00:12:11,017
‫حاول ألا تصدم أيًا من المشاة.

215
00:12:15,105 --> 00:12:16,606
‫يا صاحبي، هذا أنا "سوس".

216
00:12:17,274 --> 00:12:19,025
‫- هذا من أجل الأحياء الأموات.
‫- شكرًا.

217
00:12:19,317 --> 00:12:20,986
‫وهذا في حال رأيت كرة معلقة مليئة بالحلوى.

218
00:12:22,487 --> 00:12:23,488
‫شكرًا؟

219
00:12:24,239 --> 00:12:26,032
‫الحذر أحسن من الندم!

220
00:12:27,701 --> 00:12:30,871
‫"مابل"، الآن بعدما صرنا
‫يعرف الواحد منا الآخر، ثمة ما…

221
00:12:32,414 --> 00:12:34,040
‫ثمة ما يجب أن أخبرك به.

222
00:12:35,542 --> 00:12:38,587
‫"نورمان"! يمكنك أن تخبرني بأي شيء!

223
00:12:38,753 --> 00:12:40,505
‫"ليتك تكون مصاص دماء!"

224
00:12:41,089 --> 00:12:43,091
‫لا بأس، فقط لا تفزعي، اتفقنا؟

225
00:12:43,258 --> 00:12:45,552
‫تحلّي بعقل منفتح. حافظي على هدوئك.

226
00:12:52,350 --> 00:12:54,936
‫هل هذا غريب؟ هل هذا أغرب من اللازم؟
‫هل تحتاجين للجلوس؟

227
00:12:56,104 --> 00:12:57,939
‫صحيح. سأشرح.

228
00:12:58,398 --> 00:13:01,943
‫إذن نحن أقزام أشجار بادئ ذي بدء،
‫حتى نتجاوز تلك النقطة.

229
00:13:02,611 --> 00:13:07,991
‫أنا "جيف" ولدينا هنا "كارسون"، و"ستيف"،
‫و"جاسون" و…

230
00:13:08,158 --> 00:13:11,244
‫- أنا آسف، أنسى دومًا اسمك.
‫- "شميلبيولك".

231
00:13:11,912 --> 00:13:15,916
‫"شميلبيولك". نعم! على أي حال،
‫لكيلا نطيل عليك،

232
00:13:16,082 --> 00:13:19,628
‫نحن الأقزام كنا نبحث عن ملكة جديدة.
‫صحيح يا رفاق؟

233
00:13:19,794 --> 00:13:22,422
‫- ملكة!
‫- ملكة!

234
00:13:23,381 --> 00:13:24,507
‫لذا ما رأيك؟

235
00:13:28,345 --> 00:13:30,680
‫هلّا ترتبطين بنا بالزواج؟

236
00:13:30,847 --> 00:13:34,351
‫الزواج؟ لا يمكنني التحدث اليوم.

237
00:13:35,894 --> 00:13:39,648
‫اسمعوا، أنا آسفة يا رفاق،
‫أنتم في غاية الرقة،

238
00:13:39,856 --> 00:13:45,278
‫لكنني فتاة وأنتم أقزام أشجار والوضع غريب.

239
00:13:46,488 --> 00:13:47,489
‫مقرف.

240
00:13:48,198 --> 00:13:50,575
‫نتفهم الأمر. لن ننساك أبدًا يا "مابل".

241
00:13:51,952 --> 00:13:53,745
‫- لأننا سنخطفك؟
‫- ماذا؟

242
00:13:56,665 --> 00:13:59,459
‫لا تقلقي يا "مابل"!
‫سأنقذك من ذاك الحي الميت!

243
00:14:01,252 --> 00:14:03,755
‫- النجدة!
‫- تماسكي!

244
00:14:07,467 --> 00:14:10,720
‫كلما زادت مقاومتك،
‫ازداد هذا إحراجًا بالنسبة للجميع.

245
00:14:10,929 --> 00:14:13,515
‫حسنًا، امسك ذراعها يا "ستيف".

246
00:14:14,599 --> 00:14:15,684
‫ابتعد عني!

247
00:14:21,356 --> 00:14:23,650
‫ماذا يحدث هنا؟

248
00:14:25,527 --> 00:14:27,988
‫"ديبر"! اتضح أن "نورمان"
‫هو مجموعة من أقزام الأشجار!

249
00:14:28,154 --> 00:14:29,447
‫وهم في منتهى الحقارة!

250
00:14:29,864 --> 00:14:33,326
‫- شعري!
‫- أقزام أشجار؟ ذهب خيالي بعيدًا.

251
00:14:34,703 --> 00:14:37,372
‫"الأقزام"، الرجال الصغار
‫من غابة "غرافيتي فولز".

252
00:14:37,539 --> 00:14:40,792
‫- "نقاط الضعف". مجهولة.
‫- بربك!

253
00:14:40,959 --> 00:14:43,044
‫أنتم! اتركوا أختي!

254
00:14:44,379 --> 00:14:45,839
‫مرحبًا بك! لعلمك،

255
00:14:46,047 --> 00:14:48,967
‫هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير، أتفهم؟

256
00:14:49,134 --> 00:14:52,095
‫أختك ليست في خطر…
‫إنها ستتزوج جميعًا نحن الألف

257
00:14:52,262 --> 00:14:54,514
‫وستصبح ملكة أقزام الأشجار إلى الأبد.

258
00:14:54,764 --> 00:14:57,767
‫- أليس ذلك يا عزيزتي؟
‫- لستم سوى مجموعة من الحمقى!

259
00:14:58,727 --> 00:15:03,231
‫- أعيدوها على الفور، وإلا!
‫- هل تظن أن بوسعك إيقافنا يا فتى؟

260
00:15:03,440 --> 00:15:08,570
‫ليست لديك أدنى فكرة عما نحن قادرون
‫على فعله. أقزام الأشجار جنس قوي!

261
00:15:08,737 --> 00:15:10,321
‫لا تستخف…

262
00:15:15,243 --> 00:15:16,828
‫إنه يفر بملكتنا!

263
00:15:16,995 --> 00:15:18,997
‫- كلا!
‫- حزام الأمان.

264
00:15:22,459 --> 00:15:24,961
‫لقد عبثت مع المخلوقات الخاطئة يا فتى.

265
00:15:25,170 --> 00:15:28,965
‫يا أقزام الغابة، تجمعوا!

266
00:15:40,727 --> 00:15:43,938
‫- أسرع! قبل أن يلحقوا بنا!
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك.

267
00:15:44,147 --> 00:15:46,357
‫أترين سيقانهم القصيرة؟
‫هؤلاء المغفلين صغيرو الحجم.

268
00:15:52,030 --> 00:15:53,114
‫يا للهول!

269
00:15:55,283 --> 00:15:57,619
‫حسنًا، علينا بالعمل بالجماعي يا رفاق!
‫كما سبق وتدربنا.

270
00:15:59,954 --> 00:16:02,123
‫تحرّك!

271
00:16:05,543 --> 00:16:08,546
‫- عد بملكتنا!
‫- إنه يقترب!

272
00:16:19,974 --> 00:16:21,226
‫"شميلبيولك"!

273
00:16:24,854 --> 00:16:26,064
‫سأنقذك يا "ديبر"!

274
00:16:32,028 --> 00:16:34,030
‫- شكرًا يا "مابل".
‫- عفوًا.

275
00:16:39,119 --> 00:16:40,453
‫حاذر!

276
00:16:50,880 --> 00:16:51,923
‫تراجع يا رجل!

277
00:16:57,011 --> 00:16:59,848
‫- أين العم "ستان"؟
‫- انظروا!

278
00:17:00,181 --> 00:17:02,016
‫أقوى شيء مشتت للانتباه في العالم!

279
00:17:02,267 --> 00:17:04,936
‫- عجبًا!
‫- حاولوا إبعاد نظركم عنه، لا تستطيعون ذلك!

280
00:17:06,813 --> 00:17:08,857
‫لا أستطيع حتى تذكّر ما كنت أتحدث عنه.

281
00:17:09,983 --> 00:17:11,276
‫إنها نهاية المطاف أيتها الطفلان!

282
00:17:11,442 --> 00:17:13,945
‫"مابل"، تزوجينا
‫قبل أن نُقدم على تصرف مجنون!

283
00:17:14,237 --> 00:17:15,822
‫لا بد أن ثمة طريقة للنجاة من هذا!

284
00:17:17,115 --> 00:17:18,741
‫- يجب أن أفعل ذلك.
‫- ماذا؟

285
00:17:19,075 --> 00:17:21,035
‫"مابل"، لا تفعليها! هل جُننت؟

286
00:17:21,619 --> 00:17:22,871
‫- ثق بي.
‫- ماذا؟

287
00:17:22,996 --> 00:17:26,207
‫"ديبر"، فقط هذه المرة، ثق بي.

288
00:17:30,253 --> 00:17:33,590
‫- حسنًا يا "جيف"، سأتزوجك.
‫- يا للروعة!

289
00:17:33,756 --> 00:17:36,342
‫ساعدني في النزول يا "جاسون".
‫شكرًا. "آندي"، القدم اليسرى،

290
00:17:36,509 --> 00:17:38,344
‫ها نحن أولاء، حاذر لتلك الأصابع يا "مايك".

291
00:17:46,769 --> 00:17:48,521
‫والآن لنعد بك إلى الغابة يا عزيزتي!

292
00:17:48,688 --> 00:17:50,690
‫والآن يمكنك أن تقبّل العروس.

293
00:17:51,608 --> 00:17:54,402
‫لا أمانع في ذلك.

294
00:17:59,866 --> 00:18:01,075
‫مهلًا!

295
00:18:02,952 --> 00:18:04,537
‫عجبًا! ماذا يجري هنا؟

296
00:18:06,456 --> 00:18:08,124
‫ذلك من أجل كذبك عليّ!

297
00:18:10,043 --> 00:18:13,254
‫- وذاك من أجل كسر قلبي!
‫- وجهي!

298
00:18:13,421 --> 00:18:15,965
‫وهذا من أجل العبث مع أخي!

299
00:18:17,300 --> 00:18:19,093
‫- هلّا تسديني الشرف؟
‫- عند رقم ثلاثة.

300
00:18:19,260 --> 00:18:20,845
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!

301
00:18:23,264 --> 00:18:26,976
‫سأنتقم منك على هذا!

302
00:18:28,311 --> 00:18:31,564
‫- من يصدر الأوامر؟ أحتاج إلى أوامر!
‫- ذراعاي متعبتان!

303
00:18:32,690 --> 00:18:34,108
‫هل يريد قزم آخر المزيد؟

304
00:18:41,658 --> 00:18:44,202
‫"جولة"

305
00:18:44,327 --> 00:18:48,414
‫اسمع يا "ديبر". أنا آسفة
‫لأنني لم أستمع إلى نصيحتك.

306
00:18:48,623 --> 00:18:50,250
‫كنت تحميني فحسب.

307
00:18:51,125 --> 00:18:53,795
‫لا عليك. أنت أنقذتنا هناك.

308
00:18:53,962 --> 00:18:56,256
‫أظن أنني حزينة فحسب لأن أول حبيب لي

309
00:18:56,422 --> 00:18:58,174
‫اتضح أنه مجموعة من أقزام الأشجار.

310
00:18:58,383 --> 00:19:01,302
‫انظري إلى الجانب المشرق،
‫ربما سيكون التالي مصاص دماء.

311
00:19:02,595 --> 00:19:03,888
‫أنت تواسيني فحسب.

312
00:19:04,055 --> 00:19:07,475
‫- عناق محرج لأخ؟
‫- عناق محرج لأخ.

313
00:19:08,685 --> 00:19:09,686
‫- تربيت.
‫- تربيت.

314
00:19:13,106 --> 00:19:15,566
‫هل صدمتكما حافلة أو ما شابه؟

315
00:19:15,733 --> 00:19:17,068
‫"للموظفين فقط"

316
00:19:18,403 --> 00:19:19,988
‫اسمعا!

317
00:19:20,154 --> 00:19:24,033
‫أتعرفان؟ لقد خزّنت بضاعة أكثر من اللازم،

318
00:19:24,200 --> 00:19:27,745
‫لذا هل يرغب كل واحد منكما في أخذ غرض
‫من متجر الهدايا مجانًا؟

319
00:19:28,288 --> 00:19:29,831
‫- حقًا؟
‫- ما السر؟

320
00:19:29,998 --> 00:19:32,709
‫السر هو أن تفعل ذلك
‫قبل أن أغيّر رأيي. والآن خذا شيئًا.

321
00:19:38,172 --> 00:19:39,632
‫{\an8}"تبدو رائعًا
‫اشتر"

322
00:19:39,716 --> 00:19:42,885
‫{\an8}- سيفي ذلك بالغرض.
‫- وأنا سآخذ…

323
00:19:43,928 --> 00:19:45,388
‫خطاف قابض!

324
00:19:46,347 --> 00:19:47,432
‫مرحى!

325
00:19:47,640 --> 00:19:49,642
‫ألا تفضلين أن تأخذي دمية أو ما شابه؟

326
00:19:52,603 --> 00:19:54,856
‫- خطاف قابض!
‫- كما تشائين.

327
00:19:58,318 --> 00:20:02,071
‫{\an8}"هذه المفكرة عرّفتني أنه لا يمكنني
‫أن أثق بأحد في (غرافتي فولز).

328
00:20:02,280 --> 00:20:05,241
‫لكن عندما تقاتل 100 قزم أشجار
‫جنبًا إلى جنب مع أحدهم،

329
00:20:05,450 --> 00:20:08,077
‫تدرك أنه على الأرجح سيساندك دومًا".

330
00:20:09,871 --> 00:20:12,707
‫- "مابل"، هلّا تتولين أمر المصباح؟
‫- سأفعل.

331
00:20:14,625 --> 00:20:15,626
‫لقد أفلح الأمر!

332
00:20:17,337 --> 00:20:18,421
‫تلك الخطافات القابضة!

333
00:20:18,588 --> 00:20:21,299
‫أخبرنا عمنا أنه لا يوجد أي شيء غريب
‫في هذه البلدة.

334
00:20:21,841 --> 00:20:25,428
‫لكن من يدري أي أسرار أخرى
‫في انتظار الكشف عنها؟

335
00:21:00,129 --> 00:21:02,131
‫{\an8}ترجمة ماجد فايز
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

