﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:03,652
‫"كوخ الغموض"

2
00:00:03,778 --> 00:00:06,906
‫{\an8}- هل أنت مستعد للتحدي النهائي؟
‫- أنا دومًا مستعد!

3
00:00:06,989 --> 00:00:08,074
‫{\an8}"(سير سيراب)
‫(ماونتي مان)"

4
00:00:08,157 --> 00:00:09,909
‫{\an8}إذن تعرف ماذا يعني هذا!

5
00:00:10,201 --> 00:00:11,327
‫- سباق الشراب!
‫- سباق الشراب!

6
00:00:12,444 --> 00:00:15,113
‫- هيا يا "سير سيراب"!
‫- هيا يا "ماونتي مان"!

7
00:00:15,414 --> 00:00:17,750
‫- هيا!
‫- هيا! كدنا ننتهي.

8
00:00:17,917 --> 00:00:21,045
‫مرحى! أنا فزت!

9
00:00:21,504 --> 00:00:23,756
‫"(واكي نيوز) لحية تطلق رجلًا!
‫عراف أطفال فقط في (غرافيتي فولز)"

10
00:00:23,881 --> 00:00:25,966
‫مستحيل! يا "مابل"، انظري إلى هذا.

11
00:00:26,425 --> 00:00:28,135
‫"كرات قداد بالحجم البشري"؟

12
00:00:29,136 --> 00:00:31,931
‫- أنا بالحجم البشري!
‫- كلا يا "مابل". هذا.

13
00:00:32,139 --> 00:00:33,557
‫{\an8}نرى أمورًا أغرب من ذلك كل يوم.

14
00:00:33,682 --> 00:00:34,892
‫"مسابقة صورة الوحش
‫اكسب 1000 دولار"

15
00:00:34,975 --> 00:00:36,435
‫لم نلتقط أي صور
‫لتلك العفاريت الصغيرة، صحيح؟

16
00:00:36,685 --> 00:00:39,563
‫كلا، مجرد ذكريات. وشعر اللحية هذا.

17
00:00:39,855 --> 00:00:41,190
‫لماذا احتفظت بذلك؟

18
00:00:42,566 --> 00:00:45,361
‫صباح الخير أيها الأحمقان.
‫هل تعرفان ماذا يكون اليوم؟

19
00:00:46,153 --> 00:00:48,614
‫- عيد زواج سعيد؟
‫- مبروك!

20
00:00:49,490 --> 00:00:50,950
‫إنه يوم المتعة العائلي أيها العبقري!

21
00:00:51,367 --> 00:00:53,327
‫ننقطع عن العمل ونحظى بواحد من أيام…

22
00:00:53,494 --> 00:00:54,411
‫"حليب"

23
00:00:54,495 --> 00:00:55,746
‫{\an8}…التآلف الأسري

24
00:00:55,871 --> 00:00:59,125
‫العم "ستان"، هل سيشبه ذلك
‫آخر يوم لنا للتآلف الأسري؟

25
00:01:00,501 --> 00:01:03,045
‫هل تدعوان ذلك "بن فرانكلين"؟
‫يبدو مثل امرأة!

26
00:01:06,048 --> 00:01:07,925
‫سجن المقاطعة كان شديد البرودة.

27
00:01:08,092 --> 00:01:10,636
‫لا بأس، ربما لم أوفر لكم الرعاية المثالية
‫في الصيف.

28
00:01:10,803 --> 00:01:13,848
‫لكنني أقسم إننا سنقضي
‫يومًا عائليًا ممتعًا حقًا.

29
00:01:14,056 --> 00:01:17,309
‫من يريد أن يرتدي عُصابة عين ويركب سيارتي؟

30
00:01:17,476 --> 00:01:18,477
‫- مرحى!
‫- مرحى!

31
00:01:18,644 --> 00:01:19,603
‫مهلًا، ماذا؟

32
00:01:20,938 --> 00:01:22,481
‫"وقود"

33
00:01:26,986 --> 00:01:28,237
‫"كوخ الغموض
‫هدايا"

34
00:01:28,320 --> 00:01:30,573
‫"انبهر"!

35
00:01:35,452 --> 00:01:36,662
‫{\an8}"ماذا"

36
00:01:36,745 --> 00:01:39,999
‫"(ديبر)"

37
00:01:41,167 --> 00:01:42,751
‫"(مابل)

38
00:01:43,919 --> 00:01:45,379
‫"(ستان)"

39
00:01:48,257 --> 00:01:50,050
‫{\an8}"تنزيلات
‫محلل شفرات"

40
00:02:03,138 --> 00:02:04,139
‫عجبًا!

41
00:02:05,409 --> 00:02:07,202
‫لا تسفر عُصابات الأعين عن أي خير أبدًا.

42
00:02:07,369 --> 00:02:12,666
‫عجبًا. أشعر وكأن جميع حواسي الأخرى
‫ازدادت حدة. أستطيع الرؤية بأصابعي.

43
00:02:14,752 --> 00:02:16,879
‫العم "ستان"، هل ترتدي عُصابة عين؟

44
00:02:17,588 --> 00:02:19,840
‫كلا، لكن في ظل إعتام عدستي عينيّ،
‫كأنني كذلك.

45
00:02:20,132 --> 00:02:21,050
‫ما ذاك، نقار خشب؟

46
00:02:23,719 --> 00:02:24,762
‫"بحيرة (غرافيتي فولز)"

47
00:02:24,845 --> 00:02:26,972
‫حسنًا، ارفعا العُصابتين.

48
00:02:28,557 --> 00:02:29,767
‫إنه موسم صيد السمك!

49
00:02:29,850 --> 00:02:30,851
‫"موسم صيد السمك
‫يوم الافتتاح"

50
00:02:31,018 --> 00:02:32,811
‫- صيد السمك؟
‫- ماذا تنوي أيها المسن؟

51
00:02:32,978 --> 00:02:35,064
‫سيعجبكما ذلك! البلدة بأسرها هنا!

52
00:02:35,230 --> 00:02:39,568
‫- هيا أيتها الأسماك! تعالي إلى المقلاة.
‫- ابتسم.

53
00:02:42,029 --> 00:02:43,572
‫- هل هذه مناسبة؟
‫- كلا!

54
00:02:44,531 --> 00:02:46,992
‫سأريكم كيف يصطاد السمك الرجل الحقيقي!

55
00:02:52,581 --> 00:02:54,625
‫أبونا!

56
00:02:55,125 --> 00:02:56,960
‫نل منها!

57
00:02:57,127 --> 00:02:58,962
‫يا له من تآلف أسري رفيع المستوى.

58
00:02:59,129 --> 00:03:01,757
‫العم "ستان"، لماذا تريد التآلف معنا فجأة؟

59
00:03:01,924 --> 00:03:05,552
‫بحقكما، سيكون هذا رائعًا!
‫لم يسبق أن حظيت برفاق صيد سمك من قبل.

60
00:03:05,719 --> 00:03:09,640
‫الرجال في الفندق يرفضون الذهاب معي.
‫إنهم لا "يحبونني" أو "يثقون بي".

61
00:03:10,140 --> 00:03:12,184
‫أظن أنه يريد حقًا صيد السمك معنا.

62
00:03:12,476 --> 00:03:14,478
‫مهلًا، أعرف ماذا سيبهجكما أيها التعيسان.

63
00:03:14,561 --> 00:03:15,646
‫"(ديبي)
‫(مابل)"

64
00:03:15,729 --> 00:03:17,147
‫قبعتا عائلة "باينز" لصيد السمك.

65
00:03:17,689 --> 00:03:19,525
‫تلك خياطة يدوية، لعلمكما.

66
00:03:20,401 --> 00:03:22,611
‫{\an8}سنكون أنا وأنتما وحدنا
‫مع هاتين القبعتين السخيفتين

67
00:03:22,778 --> 00:03:24,238
‫{\an8}على متن قارب لمدة عشر ساعات!

68
00:03:24,363 --> 00:03:25,322
‫عشر ساعات؟

69
00:03:25,406 --> 00:03:26,824
‫أحضرت كتاب النكات.

70
00:03:26,907 --> 00:03:28,117
‫"مقدمة في فن التهريج
‫معتمد من العم!"

71
00:03:28,409 --> 00:03:31,203
‫{\an8}- كلا!
‫- لا بد أن هناك سبيلًا للتهرب من هذا.

72
00:03:31,370 --> 00:03:33,789
‫{\an8}رأيته! رأيته مرة أخرى!

73
00:03:40,087 --> 00:03:44,842
‫وحش "غوبلونكر" في "غرافيتي فولز"!
‫تعالوا بسرعة، قبل أن ينطلق مبتعدًا!

74
00:03:48,262 --> 00:03:53,267
‫- إنه يقوم برقصة سعادة.
‫- كلا! أنها رقصة الخطر الداهم!

75
00:03:53,434 --> 00:03:54,601
‫مهلًا!

76
00:03:55,060 --> 00:03:57,020
‫ألم يسبق وحذرتك من إخافة زبائني؟

77
00:03:57,187 --> 00:04:01,275
‫- هذا إنذارك الأخير يا أبي.
‫- لكن لديّ دليل هذه المرة، أقسم لك!

78
00:04:03,152 --> 00:04:06,947
‫انظروا! إنه الـ"غوبلونكر" ما فعل ذلك!

79
00:04:07,030 --> 00:04:07,948
‫"الشرطة"

80
00:04:08,031 --> 00:04:09,241
‫كان لديه عنق طويل مثل زرافة.

81
00:04:09,408 --> 00:04:12,369
‫وجلد متجعد مثل… مثل هذا السيد ها هنا.

82
00:04:12,911 --> 00:04:15,330
‫لقد مزق قاربي إربًا!

83
00:04:15,497 --> 00:04:18,000
‫لقد فر هاربًا إلى جزيرة "سكاتلبات"!

84
00:04:19,293 --> 00:04:22,713
‫- يجب أن تصدقوني!
‫- انتباه إلى جميع الوحدات.

85
00:04:22,921 --> 00:04:25,466
‫{\an8}وجدنا رجلًا مسنًا مجنونًا.

86
00:04:30,179 --> 00:04:33,223
‫تبًا! اللعنة!

87
00:04:34,683 --> 00:04:37,311
‫{\an8}بما أن ذلك حدث. فلنفك هذا القارب
‫ونمضي في تلك البحيرة!

88
00:04:37,394 --> 00:04:38,479
‫{\an8}"(ستان أو وور)"

89
00:04:38,729 --> 00:04:40,856
‫"مابل"، هل سمعت ما قاله ذلك الرجل المسن؟

90
00:04:41,023 --> 00:04:44,735
‫- تبًا"!
‫- الأمر الآخر. عن الوحش.

91
00:04:44,902 --> 00:04:48,405
‫{\an8}إن أمكننا التقاط صورة له،
‫يمكننا اقتسام الجائزة خمسين- خمسين.

92
00:04:48,989 --> 00:04:50,532
‫{\an8}نصفان كل منهما قيمته خمسين دولارًا!

93
00:04:50,699 --> 00:04:54,411
‫{\an8}تخيلي ما يسعك فعله بـ500 دولار!

94
00:04:55,078 --> 00:04:56,955
‫"500 دولار"

95
00:04:57,080 --> 00:04:58,874
‫"تذكارات"

96
00:04:58,957 --> 00:05:01,126
‫لم تعد مغرورًا متعاليًا.

97
00:05:09,843 --> 00:05:14,389
‫أيها الشابان.
‫يمكنكما النظر، لكن لا يمكنكما اللمس.

98
00:05:15,474 --> 00:05:17,893
‫صرصر.

99
00:05:18,060 --> 00:05:19,353
‫- رائع!
‫- رائع!

100
00:05:20,604 --> 00:05:21,813
‫"مابل"؟

101
00:05:22,356 --> 00:05:25,984
‫"ديبر"، أنا موافقة تمامًا على هذا!

102
00:05:26,151 --> 00:05:28,320
‫العم "ستان"! هناك تغيير في الخطط!

103
00:05:28,487 --> 00:05:30,989
‫سنأخذ ذلك القارب إلى جزيرة "سكاتلبات".

104
00:05:31,156 --> 00:05:33,408
‫وسنجد ذلك الـ"غوبلونكر".

105
00:05:33,534 --> 00:05:35,702
‫- صيد الوحوش!
‫- صيد الوحوش!

106
00:05:35,869 --> 00:05:40,249
‫صيد الوحوش! وحش… سأذهب.

107
00:05:41,458 --> 00:05:42,459
‫{\an8}"(إس إس كول دود)"

108
00:05:42,543 --> 00:05:44,336
‫{\an8}هل قلتما شيئًا عن صيد الوحوش؟

109
00:05:44,586 --> 00:05:46,421
‫- "سوس"!
‫- كيف الحال أيتها المتصنعة؟

110
00:05:47,673 --> 00:05:49,550
‫- مذهل!
‫- عجبًا! رائع!

111
00:05:49,716 --> 00:05:51,635
‫يمكنك بكل تأكيد استخدام قاربي في الصيد.

112
00:05:51,885 --> 00:05:54,846
‫يحتوي على دفة قيادة وكراسي
‫ومكونات القارب الطبيعي.

113
00:05:55,013 --> 00:05:56,890
‫لا بأس، لندرس الموضوع.

114
00:05:57,099 --> 00:06:01,895
‫يمكنكما الذهاب وإهدار وقتكما
‫في مغامرة البحث عن وحش خرافي،

115
00:06:02,062 --> 00:06:05,649
‫أو يمكنكما قضاء اليوم في تعلّم
‫كيفية ربط العقد وثقب الديدان

116
00:06:05,816 --> 00:06:07,234
‫مع عمكما الرائع "ستان"!

117
00:06:19,871 --> 00:06:21,373
‫إذن، ما رأيكما؟

118
00:06:23,250 --> 00:06:25,002
‫- اتخذنا القرار الصحيح!
‫- مرحى!

119
00:06:27,004 --> 00:06:28,213
‫ناكرا الجميل! من يحتاج إليهما؟

120
00:06:28,380 --> 00:06:29,381
‫"طُعم"

121
00:06:29,548 --> 00:06:32,801
‫لديّ صندوق كامل
‫من طعوم صيد السمك البغيضة لتؤنس وحدتي.

122
00:06:37,306 --> 00:06:38,307
‫ارفع المرساة!

123
00:06:39,433 --> 00:06:40,517
‫ارفعي العلم!

124
00:06:40,601 --> 00:06:41,518
‫"مرح"

125
00:06:42,352 --> 00:06:46,815
‫- سنعثر على ذلك الـ"غوبلونكر"!
‫- سنفوز بمسابقة الصورة!

126
00:06:46,982 --> 00:06:51,570
‫- هل لدى أي منكما كريم واق من الشمس؟
‫- سنحصل على كريم واق من الشمس!

127
00:06:51,737 --> 00:06:52,863
‫- مرحى!
‫- مرحى!

128
00:07:04,207 --> 00:07:06,835
‫إن كنا نريد الفوز بهذه المسابقة،
‫فلا بد أن نُحسن التخطيط.

129
00:07:07,127 --> 00:07:10,088
‫فكرا. ما هي أهم مشكلة
‫في معظم حالات صيد الوحوش؟

130
00:07:10,422 --> 00:07:13,091
‫أن تكون شخصية ثانوية وتموت
‫في الدقائق الخمس الأولى من الفيلم.

131
00:07:13,634 --> 00:07:16,261
‫هل أنا شخصية ثانوية؟
‫هل تفكر قط في مثل تلك الأمور؟

132
00:07:16,470 --> 00:07:20,098
‫كلا. مشكلة كاميرا. لنفترض
‫أن "ذا القدم الكبيرة" ظهر. "سوس"، كن هو.

133
00:07:22,768 --> 00:07:28,106
‫ها هو ذا! "ذو القدم الكبيرة"!
‫من دون كاميرا! مهلًا! ها هي واحدة!

134
00:07:29,066 --> 00:07:31,401
‫لا يوجد فيلم! أتفهمان؟
‫أتفهمان ما أفعله هنا؟

135
00:07:31,985 --> 00:07:33,278
‫نعم. أثار الفتى نقطة وجيهة.

136
00:07:33,445 --> 00:07:38,867
‫لذا اشتريت 17 كاميرا تُستخدم لمرة واحدة.
‫اثنان على كاحلي، ثلاثة في سترتي،

137
00:07:39,034 --> 00:07:42,621
‫أربعة لكل واحد منكما، ثلاثة إضافية
‫في هذه الحقيبة، وواحدة تحت قبعتي.

138
00:07:42,788 --> 00:07:44,706
‫لا يمكن أن يفوتنا هذا.

139
00:07:44,956 --> 00:07:46,750
‫حسنًا جميعًا، دعونا نجرّب كاميراتنا.

140
00:07:47,751 --> 00:07:48,919
‫يا رجل!

141
00:07:49,086 --> 00:07:52,756
‫أتريان؟ لهذا السبب بالضبط نحتاج
‫إلى كاميرات احتياطية. ما زال لدينا 16.

142
00:07:53,715 --> 00:07:54,716
‫طائر!

143
00:07:55,092 --> 00:07:58,595
‫15. حسنًا أيها الرفيقان، أكرر،
‫لا تفقدا كاميراتكما.

144
00:07:58,720 --> 00:08:00,305
‫- مهلًا. نفقد الكاميرات؟
‫- لا تفعل!

145
00:08:00,430 --> 00:08:01,640
‫رميت اثنتين للتو يا رجل.

146
00:08:01,807 --> 00:08:05,769
‫13! لا بأس، ما زال لدينا 13 كاميرا…

147
00:08:06,520 --> 00:08:08,855
‫12. لدينا 12 كاميرا.

148
00:08:09,022 --> 00:08:11,858
‫إذن ما هي الخطة؟ هل نلقي
‫المزيد من الكاميرات من فوق القارب أم ماذا؟

149
00:08:12,025 --> 00:08:16,029
‫كلا. حسنًا، ستتولين المراقبة.
‫و"سوس" سيعمل على دفة القيادة،

150
00:08:16,196 --> 00:08:19,825
‫- وأنا سأكون القبطان.
‫- ماذا؟ لماذا يجب أن تكون القبطان؟

151
00:08:20,033 --> 00:08:25,539
‫ماذا عن "مابل"؟ "مابل"!

152
00:08:25,706 --> 00:08:28,250
‫- لست متأكدًا من جودة هذه الفكرة.
‫- ماذا عن القبطان المساعد؟

153
00:08:28,417 --> 00:08:30,794
‫- لا يوجد شيء اسمه القبطان المساعد.
‫- عجبًا!

154
00:08:31,044 --> 00:08:35,048
‫- لا بأس! يمكنك أن تكوني القبطان المساعد.
‫- هل يمكن أن أصير مساعد القبطان المساعد؟

155
00:08:35,215 --> 00:08:37,509
‫بصفتي القبطان المساعد،
‫أوافق على ذلك الطلب.

156
00:08:37,676 --> 00:08:40,846
‫بصفتي القبطان المساعد الأول،
‫البند الأول في جدول الأعمال

157
00:08:41,012 --> 00:08:43,056
‫أن نستدرج الوحش للخروج عن طريق هذا.

158
00:08:43,181 --> 00:08:44,307
‫"طعام السمك"

159
00:08:44,391 --> 00:08:45,726
‫- أطلب الإذن بتذوقه؟
‫- لك الإذن.

160
00:08:45,892 --> 00:08:48,937
‫- لك الإذن من المساعد.
‫- لي الإذن من مساعد المساعد.

161
00:08:54,067 --> 00:08:56,153
‫لا أعرف ماذا توقعت أن يكون مذاقه.

162
00:08:56,319 --> 00:08:57,320
‫"سوس".

163
00:08:57,487 --> 00:09:00,407
‫خائنان. سأجد لنفسي رفاق صيد آخرين.

164
00:09:04,745 --> 00:09:06,455
‫ها هما رفيقاي الجديدان!

165
00:09:11,501 --> 00:09:13,170
‫والآن بما أننا وحدنا يا "روزانا"،

166
00:09:13,336 --> 00:09:16,757
‫ثمة سؤال مُلح يتوق قلبي إلى أن يطرحه عليك.

167
00:09:16,923 --> 00:09:18,633
‫- "ريجينالد"!
‫- مرحبًا!

168
00:09:20,761 --> 00:09:21,803
‫أترغبان في سماع نكتة؟

169
00:09:23,013 --> 00:09:28,435
‫إليكما هذه. زوجتي السابقة ما زالت تفتقدني،
‫لكن تصويبها يتحسن!

170
00:09:29,644 --> 00:09:31,396
‫تصويبها يتحسن!

171
00:09:32,856 --> 00:09:35,859
‫كما تريان، إنها مضحكة لأن الزواج فظيع.

172
00:09:37,027 --> 00:09:38,028
‫ماذا؟

173
00:09:44,659 --> 00:09:47,871
‫- كيف يسير الحال؟
‫- يسير على نحو رائع.

174
00:09:49,664 --> 00:09:50,999
‫"مابل"، دعي ذلك الشيء وشأنه.

175
00:09:51,750 --> 00:09:54,461
‫- ليس لديّ أي مانع!
‫- مهلًا، انظر، أنا أشرب الماء!

176
00:09:54,628 --> 00:09:56,463
‫"تلألأ أيها الصغير…"

177
00:09:59,132 --> 00:10:01,760
‫- ألا يفترض أن تقومي بالمراقبة؟
‫- فتراقب!

178
00:10:04,346 --> 00:10:06,598
‫- لكن جديًا، أنا مسيطرة على الأمور.
‫- عجبًا!

179
00:10:07,516 --> 00:10:12,479
‫أتريان؟ وصلنا. أنا عبقرية في المراقبة!
‫يا كرة القداد، ها نحن أولاء!

180
00:10:22,614 --> 00:10:23,615
‫يا فتاة، انظري إلى هذه.

181
00:10:23,698 --> 00:10:24,866
‫"جزيرة (سكاتلبات)"

182
00:10:24,950 --> 00:10:27,661
‫- جزيرة المؤخرة.
‫- "سوس"، أنت شقي!

183
00:10:27,911 --> 00:10:31,498
‫مهلًا، لماذا لا تضحك؟ هل أنت خائف؟

184
00:10:31,665 --> 00:10:32,874
‫نعم، صحيح. لست…

185
00:10:33,208 --> 00:10:35,585
‫- بل أنت كذلك!
‫- مهلًا! كُفي!

186
00:10:36,920 --> 00:10:37,921
‫توقفي يا "مابل"!

187
00:10:42,133 --> 00:10:45,971
‫- هل سمعتما ذلك؟
‫- ماذا كان ذلك؟ هل كانت معدتك؟

188
00:10:46,137 --> 00:10:48,473
‫كلا، صوت معدتي يشبه دومًا ضجيج الحوت.

189
00:10:52,894 --> 00:10:55,689
‫عجبًا! هائل جدًا!

190
00:10:57,649 --> 00:11:00,944
‫مصباحنا! لا أستطيع رؤية أي شيء!

191
00:11:01,111 --> 00:11:04,281
‫لا أعرف يا رجل.
‫ربما هذا… ربما لا يستحق كل هذا العناء.

192
00:11:04,447 --> 00:11:07,033
‫لا يستحق العناء؟
‫يا رفيقاي، تخيلا ماذا سيحدث

193
00:11:07,200 --> 00:11:08,410
‫إن حصلنا على تلك الصورة!

194
00:11:10,245 --> 00:11:12,747
‫الليلة نحن هنا مع الباحث عن المغامرات
‫"ديبر باينز"،

195
00:11:12,914 --> 00:11:15,625
‫الذي صوّر بشجاعة الـ"غوبلونكر" المراوغ.

196
00:11:15,834 --> 00:11:18,253
‫أخبرني يا "ديبر"، ما هو السر وراء نجاحك؟

197
00:11:18,628 --> 00:11:20,630
‫لا أفر من مواجهة أي شيء.

198
00:11:21,756 --> 00:11:24,009
‫لا شيء، ما عدا فقط عندما أفر
‫من أمام العم "ستان" المزعج…

199
00:11:24,175 --> 00:11:25,051
‫"صورة ملف"

200
00:11:25,135 --> 00:11:27,554
‫…الذي تركته كي أسعى خلف وحش البحيرة.

201
00:11:27,721 --> 00:11:30,640
‫يا له من تصرف صائب منك.
‫بدا أنه شخص بغيض حقًا.

202
00:11:30,807 --> 00:11:34,394
‫لا أفعل هذا عادةً،
‫لكن أشعر بالحاجة إلى منحك جائزة.

203
00:11:36,980 --> 00:11:38,356
‫"تشارلي"!

204
00:11:40,191 --> 00:11:42,110
‫لماذا لا تُجري مقابلة معي؟

205
00:11:46,072 --> 00:11:47,532
‫- أنا موافق!
‫- وأنا أيضًا!

206
00:11:49,409 --> 00:11:50,744
‫لا بأس، أنا قادم!

207
00:11:55,707 --> 00:11:58,335
‫"اسمي (مابل)
‫وهو يتناغم مع (تابل)

208
00:11:58,501 --> 00:12:02,339
‫وكذلك مع (غلابل)
‫وأيضًا مع (شمابل)"

209
00:12:02,505 --> 00:12:05,383
‫- يجب أن ندون هذه الكلمات.
‫- مهلًا! هل تسمعان أي شيء؟

210
00:12:09,220 --> 00:12:10,764
‫إنه هو!

211
00:12:11,556 --> 00:12:13,058
‫نعم.

212
00:12:24,361 --> 00:12:26,446
‫ليجهز الجميع كاميراته.

213
00:12:30,116 --> 00:12:31,701
‫جاهزون؟ هيا!

214
00:12:43,421 --> 00:12:46,925
‫لكن… ما تلك الضوضاء؟ سمعت ضوضاء وحش.

215
00:12:52,806 --> 00:12:57,644
‫- لطيف! قندس معه منشار كهربائي!
‫- ربما كان الرجل المسن مجنونًا بالفعل.

216
00:12:57,894 --> 00:13:00,230
‫لقد استخدم كلمة "سكرابدودل" بالفعل.

217
00:13:02,691 --> 00:13:05,026
‫اسمع، عندما تُدخل الخيط في الصنارة،
‫وكثيرون لا يعرفون هذا،

218
00:13:05,110 --> 00:13:06,820
‫لكنك تحتاج حقًا إلى استخدام عقدة البرميل.

219
00:13:07,028 --> 00:13:09,698
‫ذلك سر من رفيق صيد إلى آخر.

220
00:13:11,116 --> 00:13:13,326
‫{\an8}أنا… من تكون بالضبط؟

221
00:13:13,493 --> 00:13:16,788
‫{\an8}- نادني فحسب العم "ستان"!
‫- سيدي!

222
00:13:16,955 --> 00:13:18,415
‫لماذا تتحدث إلى ابننا؟

223
00:13:18,581 --> 00:13:21,584
‫إن لم تغادر الآن، سأتصل بالشرطة!

224
00:13:22,544 --> 00:13:24,170
‫المسألة وما فيها هي…

225
00:13:24,754 --> 00:13:26,506
‫اذهب لتزعج أولادك!

226
00:13:27,090 --> 00:13:29,217
‫نعم، هيا! لطيف!

227
00:13:29,968 --> 00:13:32,053
‫أعطني واحدة من تلك التعبيرات.
‫نعم، يروق لي ذلك.

228
00:13:32,762 --> 00:13:36,099
‫ماذا سنقول للعم "ستان"؟
‫تركناه بلا طائل.

229
00:13:40,061 --> 00:13:43,481
‫مهلًا، هل تشعران بذلك؟
‫عجبًا… مهلًا!

230
00:13:47,402 --> 00:13:48,319
‫هذا هو!

231
00:13:49,904 --> 00:13:51,448
‫هيا، هذه هي فرصتنا!

232
00:13:53,950 --> 00:13:55,160
‫ما خطبكما؟

233
00:13:56,536 --> 00:13:57,579
‫- "ديبر".
‫- يا رجل.

234
00:13:57,787 --> 00:13:59,039
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة، تفهمان؟

235
00:13:59,247 --> 00:14:02,292
‫كل ما عليكما فعله
‫هو التوجيه والتصوير. هكذا.

236
00:14:07,130 --> 00:14:08,590
‫اركضا!

237
00:14:18,266 --> 00:14:20,226
‫لنعد إلى القارب! أسرعا!

238
00:14:24,647 --> 00:14:27,984
‫- الصورة!
‫- إن كان ذلك قد يرفع من معنوياتك،

239
00:14:28,151 --> 00:14:30,403
‫فلديّ صور كثيرة لهؤلاء القنادس يا صاحبي!

240
00:14:30,570 --> 00:14:32,030
‫لماذا قد يرفع ذلك من معنوياتي؟

241
00:14:39,271 --> 00:14:40,480
‫لنرحل من هنا يا صاحبيّ!

242
00:14:43,182 --> 00:14:44,433
‫لا بأس، هذه هي فرصتي!

243
00:14:45,347 --> 00:14:47,933
‫عدسة مشقوقة؟ "سوس"، التقط صورة!

244
00:14:51,728 --> 00:14:52,771
‫ماذا تفعل؟

245
00:14:53,188 --> 00:14:55,440
‫ما زالت معي واحدة. لا تقلق. تفضّل.

246
00:15:05,033 --> 00:15:06,326
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

247
00:15:09,037 --> 00:15:10,163
‫أسرع!

248
00:15:14,251 --> 00:15:15,252
‫تدليل زائد!

249
00:15:15,419 --> 00:15:19,047
‫هلا تقصّ عليّ المزيد من القصص الظريفة
‫لو سمحت يا جدي؟

250
00:15:19,339 --> 00:15:21,842
‫أي شيء من أجل رفيقيّ صيدي!

251
00:15:24,720 --> 00:15:29,391
‫جدي، أدركت للتو أنني أُحبك.

252
00:15:29,541 --> 00:15:34,921
‫- بربكم! فظيع!
‫- مهلًا! ما سبب هذا التصرف؟

253
00:15:35,355 --> 00:15:38,817
‫ربما ليس لديه من يحبه يا جدي.

254
00:15:39,026 --> 00:15:40,360
‫نعم، أنا…

255
00:15:49,411 --> 00:15:50,704
‫"سوس"! قنادس!

256
00:15:56,251 --> 00:15:57,252
‫قنادس! اقفزوا!

257
00:16:18,357 --> 00:16:20,067
‫- تطويق العنق!
‫- ميت!

258
00:16:26,823 --> 00:16:31,745
‫السمك! يطلب الثأر!
‫اسبحوا يا فتيان، اسبحوا!

259
00:16:38,877 --> 00:16:41,922
‫- حاذرا!
‫- على رسلك.

260
00:16:44,216 --> 00:16:46,760
‫- زجاجي!
‫- أين أذهب؟

261
00:16:51,264 --> 00:16:53,684
‫اذهبي إلى الشلالات!
‫أظن أنه ربما يكون هناك كهف خلفها!

262
00:16:53,809 --> 00:16:54,810
‫"ربما يكون هناك"؟

263
00:17:09,491 --> 00:17:13,745
‫- إنه محشور!
‫- مرحى! مهلًا. محشور؟

264
00:17:24,131 --> 00:17:26,508
‫- هل حصلت على صورة جيدة؟
‫- إنهما كلها جيدة!

265
00:17:26,675 --> 00:17:28,510
‫- مرحى!
‫- كرة قداد!

266
00:17:34,349 --> 00:17:35,350
‫ما هذا بحق…

267
00:17:40,188 --> 00:17:41,189
‫ما الخطب؟

268
00:17:43,066 --> 00:17:45,694
‫- حاذر يا صديقي!
‫- أجيد هذا! انتظرا!

269
00:17:48,029 --> 00:17:50,365
‫يا رفاق! تعاليا وانظرا إلى هذا!

270
00:18:00,041 --> 00:18:04,671
‫فلنستعمل المنفاخ في… اللعنة!

271
00:18:04,838 --> 00:18:09,426
‫ماذا أنت؟ أنت صنعت هذا؟ لماذا؟

272
00:18:09,593 --> 00:18:12,095
‫حسنًا، أنا…

273
00:18:13,388 --> 00:18:17,184
‫- أردت فحسب الاهتمام!
‫- ما زلت لا أفهم.

274
00:18:17,559 --> 00:18:21,229
‫في البداية قمت بتركيب
‫مولّد ميكانيكي حيوي للموجات الدماغية.

275
00:18:21,396 --> 00:18:23,482
‫ثم تعلمت تشغيل ناقل الحركة بلحيتي.

276
00:18:23,732 --> 00:18:26,651
‫لا بأس. لكن لماذا فعلت ذلك؟

277
00:18:26,818 --> 00:18:29,279
‫عندما تصبحين مسنّة مثلي،

278
00:18:29,446 --> 00:18:33,325
‫{\an8}فلا يعود أحد ينتبه إليك.
‫لم يزرني ابني منذ شهور!

279
00:18:33,492 --> 00:18:34,409
‫{\an8}"(ستويك)"

280
00:18:34,618 --> 00:18:37,996
‫لذا فكّرت أنني ربما قد أثير اهتمامه
‫بروبوت مائي وزنه 15 طنًا.

281
00:18:43,210 --> 00:18:45,837
‫وبالتفكير بأثر رجعي،
‫يبدو أنه ابتكار مبالغ فيه بعض الشيء.

282
00:18:46,087 --> 00:18:48,006
‫أنتم لا تدركون العناء الذي نتحمله
‫نحن معشر المسنون

283
00:18:48,173 --> 00:18:51,051
‫لمجرد الحصول
‫على بعض الوقت المميز برفقة عائلاتنا.

284
00:18:55,514 --> 00:18:58,183
‫أظن أن وحش البحيرة الحقيقي
‫هو أنتما الاثنان.

285
00:18:58,767 --> 00:19:01,019
‫آسف، الأمر خطر لي فجأة في رأسي.

286
00:19:02,354 --> 00:19:05,565
‫إذن، هل سبق وتحدثت إلى ابنك عن مشاعرك؟

287
00:19:05,732 --> 00:19:07,818
‫كلا يا سيدي.
‫بل بدأت أعمل مباشرةً على الروبوت.

288
00:19:07,943 --> 00:19:09,194
‫صنعت روبوتات كثيرة في الماضي.

289
00:19:09,277 --> 00:19:10,320
‫"وحش بحري
‫فوضى"

290
00:19:10,403 --> 00:19:13,198
‫كما حدث عندما تركتني زوجتي
‫وابتكرت حيوان زاحف مجنّح قاتل.

291
00:19:13,365 --> 00:19:15,659
‫أو عندما لم يحضر صديقي "إيرني"
‫إلى حفل تقاعدي،

292
00:19:15,826 --> 00:19:17,202
‫وبنيت "روبوت عار" بوزن 80 طنًا…

293
00:19:17,285 --> 00:19:18,411
‫"كارثة"

294
00:19:18,537 --> 00:19:21,164
‫…والذي فجّر منطقة وسط المدينة بأكملها!

295
00:19:23,667 --> 00:19:26,086
‫حان الوقت للعودة إلى العمل على شعاع الموت!

296
00:19:29,172 --> 00:19:34,010
‫- هل لدي أحد منكم مفك أيها الأطفال؟
‫- عانينا الكثير من أجل مسابقة الصورة.

297
00:19:34,302 --> 00:19:37,389
‫- ما زالت لدينا لفة فيلم متبقية.
‫- ماذا تريدين أن تفعلي بها؟

298
00:19:42,310 --> 00:19:43,812
‫{\an8}مرحبًا! هنا!

299
00:19:46,815 --> 00:19:48,233
‫ما هذا… أيها الطفلان؟

300
00:19:48,525 --> 00:19:51,403
‫كنت أظنكما ذهبتما إلى لعب "إدارة الزجاجة"
‫مع "سوس".

301
00:19:51,695 --> 00:19:55,073
‫قضينا اليوم بطوله في محاولة
‫العثور على ديناصور أسطوري.

302
00:19:55,240 --> 00:19:59,870
‫لكن أدركنا أن الديناصور الوحيد
‫الذي نريد قضاء الوقت معه ها هنا.

303
00:20:00,078 --> 00:20:03,582
‫وفرا تعاطفكما!
‫كنت أقضي وقتًا رائعًا من دونكما،

304
00:20:03,790 --> 00:20:07,586
‫أكتسب الأصدقاء وأتحدث إلى انعكاس صورتي.
‫وخضت مغامرة مع شرطة البحيرة!

305
00:20:07,878 --> 00:20:10,297
‫أظن أن عليّ ارتداء سوار الكاحل هذا الآن،
‫لذا سيكون الأمر ممتعًا.

306
00:20:10,547 --> 00:20:13,884
‫إذن، أظن أنه لم تعد هناك مساحة كافية
‫في ذلك القارب لثلاثة آخرين؟

307
00:20:17,721 --> 00:20:20,724
‫هل سبق وشاهدتماني أربط الخيط في الخطاف
‫وعينيّ مغمضتين؟

308
00:20:21,141 --> 00:20:23,101
‫- أراهن بخمسة دولارات أنه لا يمكنك ذلك.
‫- اتفقنا!

309
00:20:23,560 --> 00:20:26,313
‫وأنا أراهن بخمسة دولارات أخرى
‫أنك لا تستطيع فعلها وعينيك مغمضتين،

310
00:20:26,479 --> 00:20:30,275
‫- بينما أنا أغني بأعلى صوتي!
‫- يروق لي ذلك التحدي!

311
00:20:31,776 --> 00:20:34,195
‫{\an8}- عجبًا! ماذا حدث لقميصك؟
‫- إنها قصة طويلة يا صديقي.

312
00:20:34,362 --> 00:20:36,573
‫حسنًا، ليجتمع الكل. قولوا "صيد سمك".

313
00:20:36,740 --> 00:20:37,949
‫- صيد سمك!
‫- صيد سمك!

314
00:20:38,116 --> 00:20:39,117
‫هل أنا ظاهر في الصورة؟

315
00:20:54,633 --> 00:20:55,634
‫مهلًا!

316
00:20:56,593 --> 00:20:57,636
‫ماذا كان ذلك؟

317
00:21:12,108 --> 00:21:14,402
‫{\an8}- من يريد سماع نكتة؟
‫- ليس أنا.

318
00:21:15,445 --> 00:21:19,658
‫{\an8}نعم، بل تريد! إليك هذه.
‫لماذا تعرضت البجعة

319
00:21:19,824 --> 00:21:23,370
‫{\an8}- للطرد من المطعم؟
‫- لا يهمني.

320
00:21:23,536 --> 00:21:26,373
‫{\an8}لأنه كانت لديه فاتورة ضخمة!

321
00:21:26,581 --> 00:21:28,541
‫{\an8}- "لا، لا، لا، يوك، يوك، يوك…"
‫- فظيعة!

322
00:21:28,625 --> 00:21:29,876
‫- "بلا، بلا..."
‫- نكتة بجع سيئة.

323
00:21:29,960 --> 00:21:30,835
‫{\an8}مرحى!

324
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
‫{\an8}ترجمة ماجد فايز
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

