﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:02,850
‫"كوخ الغموض"

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,060
‫"متجر هدايا"

3
00:00:04,333 --> 00:00:06,835
‫أحب إتمام تسوق عيد الميلاد المجيد مبكرًا.

4
00:00:07,085 --> 00:00:09,338
‫هل لديك أي شيء يناسب روح الموسم؟

5
00:00:10,339 --> 00:00:11,423
‫ماذا عن تلك البلورات؟

6
00:00:12,215 --> 00:00:15,177
‫- تبدو كأنها زجاج مكسور.
‫- ماذا تكون، شرطي؟

7
00:00:15,844 --> 00:00:17,179
‫ما ذاك الشيء الجديد؟

8
00:00:17,930 --> 00:00:20,265
‫- العم "ستان".
‫- هل يمكننا الذهاب إلى المطعم؟

9
00:00:20,599 --> 00:00:24,811
‫- نحن جائعان.
‫- جائعان.

10
00:00:28,732 --> 00:00:31,276
‫نعم، بالتأكيد.
‫فور أن يحسم هذا الرحل المتحير أمره.

11
00:00:31,443 --> 00:00:32,611
‫هل لديك هذه في شكل حيوان آخر؟

12
00:00:32,778 --> 00:00:33,779
‫"فراء لسلمون مرقط"

13
00:00:34,404 --> 00:00:36,114
‫أود أن أغلق عليه المتجر
‫إن كنتما لا تمانعان.

14
00:00:37,282 --> 00:00:39,368
‫"مغلق
‫متجر هدايا"

15
00:00:39,493 --> 00:00:41,495
‫قميص الكوجر، قميص الفهد.

16
00:00:41,745 --> 00:00:44,081
‫قميص الكوجر، قميص الفهد.

17
00:00:44,247 --> 00:00:46,124
‫قميص الكوجر…

18
00:00:47,250 --> 00:00:48,251
‫قميص الفهد.

19
00:00:49,628 --> 00:00:51,171
‫{\an8}"وقود"

20
00:00:55,717 --> 00:00:56,885
‫"كوخ الغموض"

21
00:00:57,010 --> 00:00:59,262
‫"اندهش!
‫خطر"

22
00:01:04,142 --> 00:01:05,352
‫{\an8}"ماذا"

23
00:01:05,435 --> 00:01:08,689
‫"(ديبر)"

24
00:01:09,856 --> 00:01:11,441
‫{\an8}"(مابل)"

25
00:01:12,609 --> 00:01:14,069
‫"(ستان)"

26
00:01:16,947 --> 00:01:17,739
‫{\an8}"تنزيلات"

27
00:01:28,185 --> 00:01:32,106
‫"مطعم (غريسي)
‫لدينا طعام - كُل"

28
00:01:36,401 --> 00:01:37,402
‫بسرعة!

29
00:01:38,112 --> 00:01:38,987
‫"اختبر رجولتك"

30
00:01:39,113 --> 00:01:41,448
‫قهوة!

31
00:01:42,324 --> 00:01:43,700
‫هيا!

32
00:01:50,999 --> 00:01:53,669
‫"سوزان الكسلانة"!
‫ها هي شمسي الصغيرة المشرقة!

33
00:01:53,836 --> 00:01:57,172
‫- أين كنت بالأمس؟
‫- صدمتني حافلة!

34
00:01:58,465 --> 00:02:00,592
‫- مضحك!
‫- شكرًا.

35
00:02:04,304 --> 00:02:05,764
‫تقبلون بتقسيم الوجبات، صحيح؟

36
00:02:05,973 --> 00:02:08,016
‫ربما.

37
00:02:08,433 --> 00:02:09,810
‫غمزة.

38
00:02:09,977 --> 00:02:12,479
‫رائع! سنقتسم جميعًا رُبع الوجبة رقم سبعة،

39
00:02:12,646 --> 00:02:16,066
‫علاوة على طبق سلاطة مجاني للسيدة
‫وطبق صغير من الكاتشب للصبي.

40
00:02:16,275 --> 00:02:18,652
‫لكنني أيها العم "ستان"،
‫أريد الفطائر المحلاة.

41
00:02:18,902 --> 00:02:20,863
‫بالدقيق الفاخر الذي يستخدمونه هذه الأيام؟

42
00:02:21,405 --> 00:02:22,823
‫هل أنا فاحش الثراء؟

43
00:02:23,240 --> 00:02:24,241
‫ليتني كذلك.

44
00:02:25,993 --> 00:02:27,369
‫"فز باللعبة
‫فطائرة محلاة مجانية"

45
00:02:27,578 --> 00:02:28,662
‫"اختبر رجولتك"

46
00:02:30,164 --> 00:02:31,874
‫لا عليكما، الفطائر المحلاة على حسابي.

47
00:02:32,082 --> 00:02:34,543
‫سأفوز ببعض منها بهزيمة مختبر الرجولة ذاك.

48
00:02:34,960 --> 00:02:37,171
‫- مختبر الرجولة؟
‫- هزيمة؟

49
00:02:39,965 --> 00:02:41,675
‫يقول إنه…

50
00:02:43,927 --> 00:02:45,137
‫ماذا؟ ماذا يضحككما هكذا؟

51
00:02:45,846 --> 00:02:50,642
‫لا أقصد أي إهانة يا "ديبر"،
‫لكنك لست بالضبط المعنى الحرفي للرجولة.

52
00:02:52,019 --> 00:02:56,356
‫مهلًا! أنا رجولي للغاية…
‫ذكوري أو أيًا ما تسمونها.

53
00:02:56,565 --> 00:02:58,192
‫اسمع، واجه الحقيقة يا فتى.

54
00:02:58,358 --> 00:03:00,694
‫لا تملك أي عضلات،
‫وتفوح منك رائحة مناديل الرضع،

55
00:03:00,903 --> 00:03:03,947
‫ودعنا لا ننسى حادثة…
‫يوم الثلاثاء الماضي.

56
00:03:04,281 --> 00:03:05,824
‫"فتاة الديسكو

57
00:03:06,366 --> 00:03:10,120
‫تمر، تلك الفتاة هي أنت…"

58
00:03:10,454 --> 00:03:11,705
‫لا تدخل!

59
00:03:12,122 --> 00:03:15,542
‫هل كنت تستمتع
‫لفريق البوب الأيسلندي "بابا"؟

60
00:03:15,959 --> 00:03:18,337
‫كلا، لم أكن أفعل. هذا ليس مهمًا!

61
00:03:18,587 --> 00:03:22,341
‫بربكما، أنا في غاية الذكورية!
‫هل ترون هذا الشعر على الصدر؟

62
00:03:22,799 --> 00:03:25,636
‫- أبعده عنا!
‫- غاية في النعومة! عيناي!

63
00:03:26,094 --> 00:03:27,095
‫رباه.

64
00:03:29,890 --> 00:03:31,808
‫لا بأس أيتها العائلة قليلة الإيمان بي.

65
00:03:32,017 --> 00:03:33,769
‫استعدا لتلحسا كلامكما…

66
00:03:34,061 --> 00:03:36,021
‫وطبق من الفطائر المحلاة الشهية.

67
00:03:42,110 --> 00:03:46,281
‫حسنًا يا "ديبر".
‫حان الوقت للاسترجال… استرجل.

68
00:03:46,448 --> 00:03:48,408
‫{\an8}"ضعيف، امرأة في منتصف العمر
‫رجل بالكاد"

69
00:03:48,575 --> 00:03:49,701
‫{\an8}"رجل رجولي"

70
00:03:49,993 --> 00:03:52,537
‫وواحد، اثنان…

71
00:03:52,746 --> 00:03:53,789
‫كفاك مماطلة!

72
00:04:04,007 --> 00:04:05,259
‫{\an8}"ضعيف"

73
00:04:07,010 --> 00:04:09,179
‫"أنت رضيع لطيف"

74
00:04:09,721 --> 00:04:11,723
‫ماذا؟ لا بد أن هذا الشيء معطل.

75
00:04:11,890 --> 00:04:14,768
‫إنه معطل تمامًا يا رفاق. إنه عتيق للغاية.

76
00:04:14,935 --> 00:04:17,354
‫على الأرجح نفدت منه طاقة البخار أو…

77
00:04:19,940 --> 00:04:21,942
‫إنه متهالك يا رجل. لا يجب حتى أن…

78
00:04:26,029 --> 00:04:28,490
‫نعم! فطائر محلاة للجميع!

79
00:04:34,830 --> 00:04:36,581
‫أحتاج للحصول على
‫بعض من شعر الصدر وبسرعة.

80
00:04:38,292 --> 00:04:39,459
‫أنا بخير!

81
00:04:39,793 --> 00:04:40,877
‫كل شيء بخير.

82
00:04:41,628 --> 00:04:44,006
‫بئسًا! كيف تربطني أي صلة قرابة بذاك؟

83
00:04:44,214 --> 00:04:45,549
‫بربك أيها العم "ستان"!

84
00:04:45,757 --> 00:04:48,677
‫أنا واثقة أن لديك جانبًا رقيقًا في أعماقك.

85
00:04:49,469 --> 00:04:52,222
‫ليس في أعماقي سوى روح باردة مظلمة وخاوية.

86
00:04:53,140 --> 00:04:55,267
‫- الطعام!
‫- شكرًا لك يا وعاء السكر.

87
00:04:55,475 --> 00:04:58,603
‫أقصد يا قطتي الحلوة اللطيفة.
‫بقرتي الصغيرة…

88
00:04:59,563 --> 00:05:02,858
‫- رجل سخيف.
‫- فيم كان ذلك؟

89
00:05:03,066 --> 00:05:05,402
‫لا شيء. لا أريد التحدث في الأمر.
‫عمّ أتحدث؟

90
00:05:05,569 --> 00:05:08,030
‫- لماذا هذه الطاولة مبتلة؟
‫- مهلًا قليلًا.

91
00:05:08,280 --> 00:05:10,782
‫أظن أن ثمة فكرة تختمر في رأسي.

92
00:05:10,991 --> 00:05:11,992
‫- أنت…
‫- كلا!

93
00:05:12,200 --> 00:05:13,618
‫- وهي…
‫- توقفي!

94
00:05:14,494 --> 00:05:17,456
‫- رباه!
‫- أنت مغرم بـ"سوزان الكسلانة"!

95
00:05:17,664 --> 00:05:21,460
‫- لديك بالفعل جانب رقيق في شخصيتك.
‫- لكن اخفضي صوتك، لو سمحت؟

96
00:05:21,668 --> 00:05:24,504
‫لا بأس، أقر بذلك، اتفقنا؟
‫سيكون من اللطيف لو أعجبتها.

97
00:05:24,713 --> 00:05:27,466
‫لكن كنت بعيدًا عن العلاقات الغرامية
‫مدة طويلة. ولا أعرف من أين أبدأ.

98
00:05:27,632 --> 00:05:30,010
‫انظري إليها. إنها في غاية الرقي.

99
00:05:30,177 --> 00:05:32,637
‫لُفّي أيتها الفطيرة الغبية! لُفّي!

100
00:05:33,180 --> 00:05:34,264
‫العم "ستان"،

101
00:05:34,681 --> 00:05:37,517
‫أنت رجل مسن سيئ المزاج
‫ومقزز وغريب الأطوار.

102
00:05:37,726 --> 00:05:39,728
‫لكننا سنجعل "سوزان الكسلانة" تعجب بك.

103
00:05:39,895 --> 00:05:42,356
‫لأنه لا شيء أقوى من قوة…

104
00:05:42,564 --> 00:05:44,316
‫- الحب؟
‫- "مابل".

105
00:05:44,900 --> 00:05:46,234
‫نخب النصر!

106
00:05:47,569 --> 00:05:50,072
‫"(أوت دور)"

107
00:05:50,197 --> 00:05:53,950
‫لست رجوليًا كفاية.
‫مطعم غبي! حطاب غبي!

108
00:05:54,785 --> 00:05:55,994
‫كلا!

109
00:05:56,203 --> 00:05:58,413
‫مضخة مياه أخرى دُمّرت.

110
00:05:58,705 --> 00:06:00,290
‫إنه لغز رهيب!

111
00:06:00,540 --> 00:06:02,793
‫هل تود أن نخلع زينا ونلف حولها في دوائر؟

112
00:06:03,502 --> 00:06:04,836
‫كفاك قراءة لأفكاري.

113
00:06:10,050 --> 00:06:12,386
‫آسفة. كنت أبحث عن رجل البريد.

114
00:06:13,053 --> 00:06:15,222
‫ماذا؟ هل تقصدين أنني لست رجلًا ذكوريًا؟

115
00:06:15,430 --> 00:06:17,849
‫هل ذلك ما تحاولين قوله؟
‫إنني لست ذكرًا؟ أنا… لست رجلًا؟

116
00:06:18,016 --> 00:06:19,726
‫هل ذلك… ما تلمحين إليه؟

117
00:06:19,935 --> 00:06:21,520
‫هل تبكي؟

118
00:06:25,774 --> 00:06:27,442
‫اثنان…

119
00:06:27,692 --> 00:06:30,070
‫ثلاثة…

120
00:06:30,904 --> 00:06:32,114
‫أربعة…

121
00:06:35,534 --> 00:06:36,701
‫لم يظهر شعر صدر بعد.

122
00:06:37,285 --> 00:06:40,080
‫هل الأمر جسدي؟ أم ذهني؟ ما السر؟

123
00:06:41,415 --> 00:06:43,333
‫"لحم بقر مجفف للرجل الحقيقي
‫أنت غير كفؤ!"

124
00:06:43,458 --> 00:06:45,752
‫صدقت يا أخي. أحتاج إلى المساعدة.

125
00:06:52,134 --> 00:06:55,178
‫بحق كل ما هو مقدس، اركض!

126
00:07:07,065 --> 00:07:08,233
‫مهلًا. المعذرة.

127
00:07:31,590 --> 00:07:34,217
‫أرجوك لا تأكلني! لم أستحم منذ أسبوع!

128
00:07:34,426 --> 00:07:37,554
‫وأنا كلي مرافق! مرافق وغضاريف!

129
00:07:37,971 --> 00:07:39,139
‫أنت!

130
00:07:40,056 --> 00:07:41,099
‫هل ستنهي ذلك؟

131
00:07:42,267 --> 00:07:43,435
‫كلا.

132
00:07:44,394 --> 00:07:46,646
‫لا أصدق. جزء حيوان، وجزء إنسان.

133
00:07:46,855 --> 00:07:49,691
‫- هل أنت نوع من الـ"مينوتور"؟
‫- أنا "رجلتور"!

134
00:07:49,900 --> 00:07:52,110
‫نصف رجل، ونصف…

135
00:07:52,444 --> 00:07:53,445
‫نصف ثور!

136
00:07:53,612 --> 00:07:55,822
‫إذن هل أنا استدعيتك أم…

137
00:07:55,989 --> 00:07:59,242
‫رائحة اللحم البقري الجاف استدعتني!
‫اللحم البقري الجاف!

138
00:08:10,170 --> 00:08:11,296
‫أشم…

139
00:08:13,131 --> 00:08:15,300
‫مشاكل عاطفية.

140
00:08:15,675 --> 00:08:18,887
‫لديّ مشاكل يا "رجلتور".
‫مشاكل متعلقة بالرجولة.

141
00:08:21,306 --> 00:08:23,892
‫- نعتني عمي بالضعيف…
‫- فهمت.

142
00:08:24,017 --> 00:08:26,937
‫وفشلت نوعًا ما في لعبة فيديو رجولة…

143
00:08:28,146 --> 00:08:30,273
‫اسمع، أنت تبدو في غاية الرجولة.

144
00:08:30,482 --> 00:08:32,359
‫ربما يمكنك أن تسدي إليّ بعض النصائح؟

145
00:08:33,610 --> 00:08:36,821
‫حسنًا جدًا. تسلق فوق شعر ظهري أيها الطفل.

146
00:08:37,864 --> 00:08:38,949
‫حسنًا.

147
00:08:39,115 --> 00:08:41,034
‫نعم!

148
00:08:46,915 --> 00:08:48,208
‫يا صاحبي، حاذر!

149
00:08:59,844 --> 00:09:03,723
‫- هذا المكان رائع!
‫- يعيش الأقزام في الأشجار،

150
00:09:03,890 --> 00:09:06,685
‫وعرائس البحر يعيشون في الماء، لأنهم فشلة!

151
00:09:06,893 --> 00:09:11,022
‫لكن نحن الـ"رجلتور" نسكن كهوف الرجال!

152
00:09:12,190 --> 00:09:17,279
‫أيها الوحوش! أحضرت لكم طفلًا عديم الشعر!

153
00:09:17,904 --> 00:09:18,905
‫"كيف الحال"؟

154
00:09:19,239 --> 00:09:23,118
‫هذا "بيوبيتور"، و"تيستوتيرور، و"بيتويتور"،

155
00:09:23,285 --> 00:09:24,786
‫وأنا "هوتزبور".

156
00:09:24,995 --> 00:09:27,497
‫- وأنت…
‫- اسمي "ديبر".

157
00:09:29,165 --> 00:09:32,294
‫- ضعيف!
‫- الـ"مدمتور"؟

158
00:09:32,877 --> 00:09:34,963
‫- نعم، هذا أفضل.
‫- هذا تحسّن، نعم.

159
00:09:36,506 --> 00:09:41,011
‫"ديبر" الـ"مدمتور"
‫يريدنا أن نعلمه أسرار رجولتنا!

160
00:09:41,177 --> 00:09:44,180
‫أحتاج إلى مساعدتكم.
‫انظروا إلى هذا يا رفاق!

161
00:09:44,848 --> 00:09:47,392
‫لا بد أن أتشاور مع المجلس الأعلى.

162
00:09:47,642 --> 00:09:49,477
‫إذن، هل نعلمه أسرارنا للرجولة أم ماذا؟

163
00:09:49,686 --> 00:09:51,605
‫إنه بشري. لا يعجبني.

164
00:09:51,855 --> 00:09:53,690
‫وجهك لا يعجبني!

165
00:09:57,944 --> 00:09:59,112
‫يعجبني هؤلاء الأشخاص.

166
00:09:59,988 --> 00:10:02,574
‫"كهف الغموض"

167
00:10:03,825 --> 00:10:04,951
‫حسنًا، أيها العم "ستان".

168
00:10:05,118 --> 00:10:08,538
‫مرحبًا بكم في أول يوم من بقية حياتك!

169
00:10:08,747 --> 00:10:10,081
‫في البداية صورة "قبل" التغيير.

170
00:10:13,209 --> 00:10:15,378
‫لا أفوت قط فرصة إضافة لسجل الصور.

171
00:10:15,503 --> 00:10:16,129
‫"ذكريات الصيف"

172
00:10:16,296 --> 00:10:18,048
‫"ذكريات"

173
00:10:18,214 --> 00:10:20,383
‫تمام! لنبدأ ببعض من تقمص الأدوار.

174
00:10:20,550 --> 00:10:22,093
‫سيتقمص "سوس" دور "سوزان الكسلانة".

175
00:10:22,469 --> 00:10:23,720
‫أنا ناعم مثل امرأة.

176
00:10:24,012 --> 00:10:26,640
‫العم "ستان"، أرني كيف تتودد إلى امرأة.

177
00:10:27,098 --> 00:10:30,226
‫تذكر، هذه بيئة آمنة غير مصدرة للأحكام.

178
00:10:30,435 --> 00:10:33,438
‫سأقف جانبًا وأحكم عليك
‫وفق مقياس من واحد إلى عشرة.

179
00:10:38,526 --> 00:10:39,944
‫هل يمكنني اقتراض بعض المال؟

180
00:10:41,488 --> 00:10:43,114
‫سيكون هذا أصعب مما تخيلت.

181
00:10:43,490 --> 00:10:44,908
‫بعد الكثير من اللكمات،

182
00:10:45,075 --> 00:10:48,787
‫قررنا رفض طلبك لتعلم أسرارنا الرجالية.

183
00:10:49,204 --> 00:10:50,497
‫مرفوض!

184
00:10:50,789 --> 00:10:51,831
‫مرفوض؟

185
00:10:53,208 --> 00:10:55,418
‫لا بأس. لا أجد مشكلة في ذلك.

186
00:10:55,627 --> 00:10:58,046
‫من الواضح أنكم تعتقدون
‫أن تدريبي بالغ الصعوبة.

187
00:10:58,296 --> 00:11:00,924
‫ربما لستم رجالًا كفاية لتحاولوا.

188
00:11:01,091 --> 00:11:03,802
‫- ماذا؟
‫- لسنا رجالًا كفاية؟

189
00:11:04,052 --> 00:11:05,428
‫"مدمتور"…

190
00:11:05,595 --> 00:11:08,306
‫- لسنا رجالًا كفاية؟
‫- لم يكن يقصد ذلك.

191
00:11:08,473 --> 00:11:12,185
‫لديّ ثلاث كروموسومات ذكورية
‫وست من تفاحة "آدم"،

192
00:11:12,394 --> 00:11:15,772
‫وعضلات صدر على عضلات بطني،
‫وقبضتان مكان حلمتيّ!

193
00:11:16,106 --> 00:11:19,192
‫يبدو لي أنكم تخشون تعليمي كيف أصبح رجلًا.

194
00:11:19,442 --> 00:11:21,569
‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟ يبدو مثل صوت…

195
00:11:22,529 --> 00:11:24,239
‫ذلك غريب.

196
00:11:24,948 --> 00:11:28,535
‫هل ذلك… يبدو ذلك صوت…
‫مجموعة من الدجاج!

197
00:11:31,121 --> 00:11:35,250
‫- أحس بشعور غريب.
‫- يستخدم نوعًا من السحر العقلي.

198
00:11:35,750 --> 00:11:37,836
‫بعد جولة ثانية من المداولات،

199
00:11:38,086 --> 00:11:40,547
‫قررنا أن نساعدك في أن تصبح رجلًا!

200
00:11:40,880 --> 00:11:43,049
‫- رجل!
‫- رجل!

201
00:11:43,216 --> 00:11:46,678
‫رائع! شكرًا يا رفاق. مهما يحدث لن أخذلكم.

202
00:11:49,139 --> 00:11:51,933
‫كونك رجلًا يعني هزيمة مخاوفك.

203
00:11:52,100 --> 00:11:53,810
‫في أول مهمة رجولية لك،

204
00:11:53,977 --> 00:11:58,273
‫يجب أن تغمس قبضتك في حفرة الألم!

205
00:11:59,107 --> 00:12:00,108
‫ماذا؟

206
00:12:00,233 --> 00:12:01,818
‫"حفرة الألم"

207
00:12:01,901 --> 00:12:03,653
‫حفرة الألم، هراء…

208
00:12:10,869 --> 00:12:14,289
‫- هل أنتم متأكدون أن هذا ضروري حقًا؟
‫- تريد أن تكون رجلًا، صحيح؟

209
00:12:14,456 --> 00:12:18,293
‫- رجل!
‫- رجل!

210
00:12:23,131 --> 00:12:27,427
‫لا بأس. لنحاول أن نُخرج
‫ذلك الجمال الداخلي إلى السطح.

211
00:12:27,635 --> 00:12:28,762
‫ابتسم أكثر.

212
00:12:30,096 --> 00:12:31,806
‫أكثر!

213
00:12:32,140 --> 00:12:35,059
‫- مثالي. "سوس"!
‫- كيف الحال يا متصنعة؟

214
00:12:35,226 --> 00:12:36,311
‫ما رأيك؟

215
00:12:41,399 --> 00:12:44,235
‫سيتطلب هذا موسيقى تدريب في منتهى الروعة.

216
00:12:44,402 --> 00:12:45,945
‫"مزيج التدريب"

217
00:12:46,029 --> 00:12:46,780
‫"تشغيل"

218
00:12:48,823 --> 00:12:50,575
‫"عندما يزمجر النمر"

219
00:12:50,784 --> 00:12:51,826
‫"عربة الحفل"

220
00:12:51,951 --> 00:12:53,453
‫"وتبكي الجبال

221
00:12:54,412 --> 00:12:56,456
‫يجب أن يراودك الحلم

222
00:12:56,623 --> 00:12:58,792
‫يجب أن تفوز بالجائزة

223
00:12:59,459 --> 00:13:01,461
‫يجب أن تقطع المسافات

224
00:13:01,586 --> 00:13:04,714
‫يجب أن تواجه المحن
‫ولا تغيب عن نظرك المناظر التي تراها"

225
00:13:04,881 --> 00:13:05,840
‫"كف عن الحك
‫التواصل البصري"

226
00:13:05,924 --> 00:13:06,925
‫"يجب أن تصدّق أن معتقداتك حقيقية"

227
00:13:07,008 --> 00:13:08,343
‫{\an8}"المجد
‫الشرف"

228
00:13:08,468 --> 00:13:10,512
‫"الآن أنت تشرب من مضخة حريق

229
00:13:10,720 --> 00:13:15,183
‫علّم عمك كيف يرتدي نطاقًا
‫الآن ستقفز من فوق واد ضيق

230
00:13:15,391 --> 00:13:17,268
‫واصل حلاقة ذلك العم كثيف الشعر

231
00:13:18,394 --> 00:13:21,481
‫لا أعرف حقًا
‫ماذا يحدث في هذا الجزء

232
00:13:22,440 --> 00:13:28,738
‫قلبك يشتعل بالنار
‫والنار في قلبك"

233
00:13:30,448 --> 00:13:32,492
‫من يريد أن يفرك هذا على ظهري؟

234
00:13:32,742 --> 00:13:35,829
‫أود أن أقول فحسب
‫إن الساعات القليلة الأخيرة كانت…

235
00:13:36,037 --> 00:13:38,289
‫أشعر أن هناك حقًا بعض النمو.

236
00:13:38,581 --> 00:13:40,208
‫لديّ ورم!

237
00:13:40,583 --> 00:13:43,503
‫"غلارك"، أنت مثير للضحك اليوم!

238
00:13:44,838 --> 00:13:46,714
‫إنكم احتضنتموني يا رفاق

239
00:13:46,923 --> 00:13:48,800
‫وكنتم داعمين لي بشدة.

240
00:13:49,008 --> 00:13:50,802
‫- كفاك.
‫- كلا، أتعرف ماذا؟ كنتم كذلك حقًا.

241
00:13:51,010 --> 00:13:53,096
‫أشعر أنني أخيرًا سأكون رجلًا.

242
00:13:53,304 --> 00:13:54,764
‫ليس بعد أيها الـ"مدمتور".

243
00:13:54,973 --> 00:13:56,558
‫ما زالت هناك مهمة أخيرة متبقية.

244
00:13:57,141 --> 00:13:58,685
‫- كفّ عن هذا!
‫- كفّ أنت عنه!

245
00:13:58,852 --> 00:14:00,979
‫الاختبار الأخطر على الإطلاق.

246
00:14:01,145 --> 00:14:03,064
‫نجوت من 49 اختبارًا آخر.

247
00:14:03,231 --> 00:14:04,732
‫أيًا ما يكن، هاته!

248
00:14:04,899 --> 00:14:06,651
‫- مرحى!
‫- مرحى!

249
00:14:12,115 --> 00:14:12,949
‫{\an8}"صاحب ممتاز"

250
00:14:13,032 --> 00:14:14,284
‫"رائع جدًا"

251
00:14:16,411 --> 00:14:19,163
‫انظر إلى قائدنا…"قائدور"!

252
00:14:21,583 --> 00:14:23,751
‫هل هو الأكبر سنًا أم الأكثر حكمة أم…

253
00:14:23,918 --> 00:14:25,795
‫تحياتي أيها الصغير…

254
00:14:27,463 --> 00:14:30,592
‫كلا، إنه مجرد الأُضحية. ذاك هو "قائدور".

255
00:14:36,389 --> 00:14:39,225
‫أنت! هل تود أن تكون رجلًا؟

256
00:14:41,853 --> 00:14:42,896
‫- نعم!
‫- نعم!

257
00:14:43,229 --> 00:14:45,189
‫إذن لا بد أن تقوم بعمل بطولي.

258
00:14:45,440 --> 00:14:47,317
‫اذهب إلى أعلى جبل…

259
00:14:52,447 --> 00:14:56,701
‫وعُد برأس الدب المتعدد.

260
00:14:59,078 --> 00:15:01,664
‫الدب المتعدد؟ هل ذلك نوع من الدببة؟

261
00:15:01,873 --> 00:15:04,542
‫إنه عدونا اللدود. اهزمه

262
00:15:04,751 --> 00:15:07,795
‫وسيكون تحولك الرجولي مكتملًا.

263
00:15:07,962 --> 00:15:10,340
‫اهزم؟ لا أعرف يا رجل.

264
00:15:10,423 --> 00:15:11,716
‫أيها الـ"مدمتور"! هل هذا ملكك؟

265
00:15:11,841 --> 00:15:13,259
‫{\an8}"(بابا)
‫فتاة الديسكو"

266
00:15:13,718 --> 00:15:15,428
‫كلا! لا أعرف صاحبها.

267
00:15:15,595 --> 00:15:17,931
‫كنت أستعيرها فحسب. إنها لصديق. ليست لي.

268
00:15:19,515 --> 00:15:20,725
‫لست متأكدًا من هذا.

269
00:15:26,272 --> 00:15:29,150
‫سأهزم الدب المتعدد!

270
00:15:33,154 --> 00:15:34,155
‫أنا بخير.

271
00:16:11,067 --> 00:16:12,860
‫أنا قادم من أجلك أيها الدب المتعدد.

272
00:16:14,445 --> 00:16:17,407
‫حسنًا، أيها العم "ستان". بدأت هكذا،

273
00:16:17,615 --> 00:16:19,575
‫لكنك صرت…

274
00:16:20,785 --> 00:16:24,664
‫- هل يمكنني حك نفسي الآن؟
‫- كلا!

275
00:16:24,831 --> 00:16:26,666
‫هل ذلك قيء على قميصك؟

276
00:16:27,083 --> 00:16:28,334
‫لا أعرف كيف أجيب على ذلك.

277
00:16:29,836 --> 00:16:32,046
‫واجهي الحقيقة يا "مابل"،
‫عمك غير قابل للإصلاح.

278
00:16:32,213 --> 00:16:34,215
‫مثل ذلك عربة الفطائر الدوارة في المطعم.

279
00:16:36,175 --> 00:16:37,844
‫العم "ستان"، تعال معي!

280
00:16:38,386 --> 00:16:41,472
‫- واترك سروالك في المنزل.
‫- بكل سرور!

281
00:16:46,227 --> 00:16:47,937
‫ماذا يكون الدب المتعدد؟

282
00:16:53,901 --> 00:16:55,570
‫ذلك هو الدب المتعدد.

283
00:16:57,780 --> 00:17:00,074
‫رؤوس الدب، سكوت!

284
00:17:02,035 --> 00:17:04,579
‫أيها الطفل، لماذا جئت إلى هنا؟

285
00:17:04,954 --> 00:17:07,165
‫أيها الدب المتعدد، أسعى وراء رأسك!

286
00:17:07,749 --> 00:17:10,084
‫إحداها على أي حال.
‫هناك كم منها، ستة؟ ستة رؤوس.

287
00:17:10,251 --> 00:17:13,546
‫هذا غباء! ارحل الآن أو مت!

288
00:17:15,173 --> 00:17:16,257
‫ليكن.

289
00:17:46,996 --> 00:17:49,207
‫الرجل الحقيقي لا يُظهر أي رحمة!

290
00:17:50,833 --> 00:17:52,210
‫لا بأس أيها المحارب.

291
00:17:52,794 --> 00:17:56,047
‫لكن هلّا تمنح وحشًا سحريًا
‫أمنية واحدة أخيرة؟

292
00:17:57,131 --> 00:17:59,050
‫- حسنًا.
‫- أتمنى أن أموت

293
00:17:59,258 --> 00:18:01,302
‫وأنا أستمع إلى أغنيتي المفضلة.

294
00:18:03,221 --> 00:18:05,389
‫الشريط في الداخل بالفعل.
‫يمكنك أن تضغط على أي…

295
00:18:05,598 --> 00:18:06,974
‫نعم. ذاك هو.

296
00:18:11,354 --> 00:18:13,940
‫أتستمتع إلى فرقة البوب الأيسلندية "بابا"؟

297
00:18:14,273 --> 00:18:17,610
‫- أنا… أعشق "بابا".
‫- كنت أظن أنني الوحيد الذي يفعل.

298
00:18:17,819 --> 00:18:19,320
‫كل الرجلتور يسخرون مني

299
00:18:19,487 --> 00:18:22,406
‫لأنني أحفظ جميع كلمات
‫أغنية "فتاة الديسكو".

300
00:18:22,907 --> 00:18:25,368
‫تعني، "فتاة الديسكو

301
00:18:25,660 --> 00:18:27,411
‫تمر

302
00:18:27,620 --> 00:18:29,872
‫تلك الفتاة هي أنت"

303
00:18:34,168 --> 00:18:37,380
‫هذا جنوني! أخيرًا ثمة شخص يفهم أن…

304
00:18:37,755 --> 00:18:40,675
‫نعم. أظن أنه يُفترض بي أن أقتلك

305
00:18:40,842 --> 00:18:43,761
‫- وإلا لن أكون رجلًا أبدًا.
‫- أرضى بمصيري.

306
00:18:43,970 --> 00:18:45,012
‫كلا!

307
00:18:45,304 --> 00:18:47,056
‫- حقًا؟
‫- هذا لمصلحة الجميع.

308
00:18:52,728 --> 00:18:54,939
‫- لن أفعلها!
‫- أُبلغت

309
00:18:55,106 --> 00:18:57,567
‫أن ثمن الرجولة هو رأس الدب المتعدد!

310
00:18:57,733 --> 00:19:01,404
‫أصغ يا "قائدور"، اتفقنا؟ وأنتم أيضًا
‫يا "تيستوتيرور" و"بيتويتور" و…

311
00:19:01,863 --> 00:19:03,990
‫لا أعرف، أيًا يكون اسمك. صاحب اللحية؟

312
00:19:04,198 --> 00:19:05,825
‫- إنه "صاحب اللحية".
‫- لا تكفون عن إخباري

313
00:19:05,992 --> 00:19:08,035
‫بأن كون المرء رجلًا يعني
‫أن يقوم بكل تلك المهام

314
00:19:08,244 --> 00:19:10,037
‫وأن يكون عنيفًا طوال الوقت،

315
00:19:10,413 --> 00:19:12,623
‫لكنني بدأت أفكر أن تلك الأمور هراء.

316
00:19:14,417 --> 00:19:15,877
‫سمعتموني. هراء!

317
00:19:16,127 --> 00:19:18,546
‫لذا ربما لا أملك عضلات أو شعر
‫في أماكن معينة،

318
00:19:18,713 --> 00:19:21,174
‫وبالتأكيد، عندما يذيع الراديو
‫أغنية شعبية أنثوية

319
00:19:21,424 --> 00:19:23,634
‫أحيانًا أستمع إليها، لأنه شئتم أم أبيتم،

320
00:19:23,885 --> 00:19:26,387
‫أنجح 40 أغنية وصلت إلى تلك المكانة
‫لسبب وجيه،

321
00:19:26,554 --> 00:19:28,472
‫- لأنها جذابة!
‫- "مدمتور"!

322
00:19:28,639 --> 00:19:29,724
‫ماذا تقصد؟

323
00:19:29,891 --> 00:19:32,310
‫أقصد أن الدب المتعدد شخص لطيف جدًا.

324
00:19:32,476 --> 00:19:34,562
‫وأنتم مجموعة من الأوغاد
‫لو كنتم تريدون مني قطع رأسه!

325
00:19:37,982 --> 00:19:41,569
‫اقتل الدب المتعدد،
‫وإلا لن تكون رجلًا أبدًا!

326
00:19:42,612 --> 00:19:44,280
‫إذن أظن أنني لن أكون رجلًا أبدًا.

327
00:19:44,697 --> 00:19:46,616
‫بئسًا! ضعيف!

328
00:19:51,078 --> 00:19:54,207
‫يا رفاق! من يريد بناء شيء ثم هدمه؟

329
00:19:55,166 --> 00:19:58,461
‫- رجل!
‫- رجل!

330
00:19:58,669 --> 00:20:00,087
‫- رجل!
‫- رجل!

331
00:20:00,963 --> 00:20:02,465
‫"مطعم (غريسي)
‫لدينا طعام - كُل"

332
00:20:02,798 --> 00:20:04,592
‫لُفّي!

333
00:20:04,717 --> 00:20:05,718
‫"خروج"

334
00:20:06,886 --> 00:20:08,429
‫أصغي يا "سوزان الكسلانة".

335
00:20:08,596 --> 00:20:09,972
‫أعرف أنه ليس وسيمًا،

336
00:20:10,139 --> 00:20:11,849
‫لكنك تصلحين دومًا الأشياء في المطعم،

337
00:20:12,266 --> 00:20:13,434
‫وإن كنت تهوين إصلاح الأشياء،

338
00:20:13,601 --> 00:20:16,270
‫فلا شيء يحتاج إلى الإصلاح
‫أكثر من العم "ستان".

339
00:20:16,479 --> 00:20:18,689
‫كما تعيش النساء أطول من الرجال،
‫لذا فاختياراتك للمواعدة تقل،

340
00:20:18,856 --> 00:20:20,233
‫ويجب أن تخفضي معاييرك كثيرًا.

341
00:20:20,566 --> 00:20:23,444
‫إذن يا "سوزان الكسلانة"… ما رأيك؟

342
00:20:29,033 --> 00:20:31,702
‫مهلًا! ها هو رقمي.

343
00:20:32,203 --> 00:20:34,413
‫لم لا تتصل بي في وقت ما؟

344
00:20:34,747 --> 00:20:36,374
‫- حقًا؟
‫- حقًا!

345
00:20:37,875 --> 00:20:39,835
‫وأيضًا إليك فطيرة.

346
00:20:40,086 --> 00:20:42,880
‫على حساب المطعم، من أجلك!

347
00:20:44,590 --> 00:20:45,633
‫لقد نجحنا!

348
00:20:45,800 --> 00:20:47,843
‫متى ستتصل؟ هل تريد الاتصال الآن؟

349
00:20:48,010 --> 00:20:49,845
‫ليس لديّ هاتف. لنشتري هاتفًا!

350
00:20:50,012 --> 00:20:52,139
‫يمكننا إضافته على بطاقة ائتمان!
‫فلنحصل على بطاقة ائتمان.

351
00:20:52,306 --> 00:20:54,392
‫"مابل"، اتركيني أستمتع بفطيرتي.

352
00:20:57,270 --> 00:21:00,898
‫"ديبر"! هذه أنا "مابل"!
‫أنظر إليك من خلال الزجاج!

353
00:21:01,190 --> 00:21:03,150
‫هنا! هذا صوتي!

354
00:21:03,359 --> 00:21:05,194
‫أتحدث إليك من الداخل!

355
00:21:06,862 --> 00:21:08,406
‫- هل رأيتني عبر…
‫- نعم.

356
00:21:08,656 --> 00:21:10,658
‫- ما الخطب؟
‫- لا أريد التحدث في الأمر.

357
00:21:10,908 --> 00:21:12,660
‫- جيد.
‫- الأمر هو أنه كان هناك مخلوقات

358
00:21:12,785 --> 00:21:14,662
‫عبارة عن أنصاف الرجال وأنصاف الثيران
‫يقضون بعض الوقت معي…

359
00:21:14,870 --> 00:21:16,455
‫- ها نحن أولاء.
‫- لكنهم أرادوا مني

360
00:21:16,622 --> 00:21:18,708
‫أن أقوم بهذا الأمر الصعب والشنيع حقًا،

361
00:21:18,874 --> 00:21:21,168
‫لكنه لم يكن صائبًا، لذا رفضت.

362
00:21:21,502 --> 00:21:23,796
‫كنت رجلًا مستقلًا ودافعت عن مبادئك.

363
00:21:24,839 --> 00:21:27,091
‫فعلت الصواب
‫رغم أنه لم يتفق أحد معك في الرأي.

364
00:21:27,258 --> 00:21:29,635
‫يبدو ذلك رجوليًا حقًا في نظري،
‫لكن ما أدراني؟

365
00:21:30,761 --> 00:21:33,389
‫مهلًا! هل تخدعني عيناي؟

366
00:21:34,223 --> 00:21:35,808
‫لديك شعرة صدر!

367
00:21:37,059 --> 00:21:38,436
‫أنت محقة! لدي واحدة!

368
00:21:39,854 --> 00:21:41,480
‫هذا رائع، أنا لدي واحدة بالفعل!

369
00:21:41,647 --> 00:21:44,191
‫تبًا لك يا مختبر الرجولة!
‫تبًا لك يا "بيتويتور"!

370
00:21:44,400 --> 00:21:47,486
‫- "بيتويتور"؟
‫- هذا الشخص لديه شعر صدر!

371
00:21:48,988 --> 00:21:50,781
‫فرصة إضافة لسجل الصور!

372
00:21:52,533 --> 00:21:53,534
‫لا تقلق يا فتى.

373
00:21:53,743 --> 00:21:55,995
‫إن كنت تشبهني على الإطلاق،
‫فسيأتيك المزيد.

374
00:21:57,413 --> 00:21:58,664
‫مقرف!

375
00:22:02,293 --> 00:22:03,669
‫جديًا، ذلك مثير للاشمئزاز.

376
00:22:05,421 --> 00:22:06,630
‫{\an8}ليس مرة أخرى!

377
00:22:07,965 --> 00:22:09,884
‫{\an8}"رسالة رقم 36."

378
00:22:10,259 --> 00:22:11,260
‫{\an8}"مرحبًا أيها الوسيم!

379
00:22:11,427 --> 00:22:14,263
‫{\an8}هذه أنا (سوزان الكسلانة)،
‫أتصل لألقي التحية!

380
00:22:14,430 --> 00:22:18,476
‫{\an8}مرحبًا! أرادت قططي أن تلقي التحية أيضًا.

381
00:22:18,726 --> 00:22:20,186
‫{\an8}قل مرحبًا يا (دونالد).

382
00:22:20,728 --> 00:22:22,772
‫{\an8}جيد. يا (ساندي)، قولي مرحبًا.

383
00:22:23,314 --> 00:22:25,524
‫{\an8}(مستر كاتفايس)، الآن حان دورك لكي…

384
00:22:26,067 --> 00:22:27,651
‫{\an8}(مستر كاتفايس)!

385
00:22:27,860 --> 00:22:30,112
‫{\an8}على أي حال، اتصل بي! عاود الاتصال بي!"

386
00:22:30,654 --> 00:22:32,198
‫{\an8}كيف أخرج من هذا الموقف؟

387
00:22:32,365 --> 00:22:34,213
‫{\an8}ترجمة ماجد فايز
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

