﻿1
00:00:01,886 --> 00:00:03,680
‫"(ليل غيديون)"

2
00:00:04,167 --> 00:00:05,251
‫"159 كم في الساعة"

3
00:00:05,794 --> 00:00:07,462
‫ركز أيها النائب. تذكر تدرّبك.

4
00:00:07,629 --> 00:00:08,505
‫بهدوء.

5
00:00:08,630 --> 00:00:10,256
‫"(كابتن براين تيزرز)،
‫متاهة مسلية، من خمس إلى ثمان سنوات"

6
00:00:10,382 --> 00:00:12,008
‫أنت على وشك الوصول.

7
00:00:13,677 --> 00:00:16,096
‫اللعنة! كدت أحصل على الكنز!

8
00:00:16,805 --> 00:00:19,975
‫الوقت الذي نقضيه معًا هو كنز كاف.

9
00:00:20,266 --> 00:00:21,643
‫مهلًا! أتشعر بذلك؟

10
00:00:27,315 --> 00:00:32,445
‫- "ريكون"، علينا الإبلاغ عن ذلك.
‫- أو نتجوّل في سيارتنا المكشوفة الجديدة!

11
00:00:33,863 --> 00:00:34,864
‫أجل!

12
00:00:40,537 --> 00:00:42,080
‫{\an8}"وقود"

13
00:00:46,584 --> 00:00:47,836
‫"كوخ الغموض"

14
00:00:55,051 --> 00:00:56,261
‫{\an8}"ماذا؟"

15
00:00:56,344 --> 00:00:59,597
‫"(ديبر)"

16
00:01:00,765 --> 00:01:02,350
‫{\an8}"(مابل)"

17
00:01:03,518 --> 00:01:04,978
‫"(ستان)"

18
00:01:07,856 --> 00:01:08,732
‫{\an8}"تخفيضات"

19
00:01:19,090 --> 00:01:20,132
‫"كوخ الغموض، مشهور عالميًا"

20
00:01:20,299 --> 00:01:22,510
‫سيداتي وسادتي،
‫في إطار مواصلة جولتنا الغامضة،

21
00:01:22,677 --> 00:01:24,553
‫سترون مرحاض الغموض الخارجي
‫المشهور عالميًا.

22
00:01:24,720 --> 00:01:25,721
‫"انظروا! رائع!"

23
00:01:25,805 --> 00:01:26,973
‫علقت هناك ذات مرة.

24
00:01:27,223 --> 00:01:30,810
‫- هل يمكنني الذهاب إلى المرحاض؟
‫- احتفظوا بكل الأسئلة حتى ما بعد الجولة.

25
00:01:33,854 --> 00:01:35,606
‫وأمامكم إذا نظرتم من كثب حقًا…

26
00:01:35,690 --> 00:01:37,984
‫جهّزوا كاميراتكم، سترغبون في رؤية هذا…

27
00:01:38,067 --> 00:01:39,819
‫"هدايا تذكارية"

28
00:01:39,944 --> 00:01:42,780
‫أخيرًا يا "وادلز".
‫لدينا المنزل بأكمله لأنفسنا!

29
00:01:43,030 --> 00:01:44,740
‫ما رأيك، حفل راقص؟

30
00:01:46,534 --> 00:01:48,035
‫لم أسمع رفضًا!

31
00:01:48,661 --> 00:01:49,704
‫"مغلق"

32
00:01:50,538 --> 00:01:51,455
‫"حفل راقص للخنزير"

33
00:02:05,845 --> 00:02:07,013
‫"هاتف"

34
00:02:14,228 --> 00:02:17,440
‫أجل…

35
00:02:17,982 --> 00:02:21,527
‫"اشترك في الجولة"

36
00:02:22,236 --> 00:02:23,279
‫وقت العناق.

37
00:02:25,114 --> 00:02:26,824
‫"وادلز"، أيمكنني إخبارك بسر؟

38
00:02:27,408 --> 00:02:30,036
‫أنت خنزيري المفضل في العالم كله.

39
00:02:37,710 --> 00:02:41,172
‫- "مابل"، ماذا تفعلين على الأرض؟
‫- أشعر أنني لطيفة ورائعة.

40
00:02:41,464 --> 00:02:42,923
‫وظننت أن أخوك هو غريب الأطوار.

41
00:02:43,090 --> 00:02:46,677
‫لا، إنه يقول، "لنحل اللغز!

42
00:02:46,886 --> 00:02:49,430
‫أقبّل وسادة مرسوم عليها وجه (ويندي)."

43
00:02:50,389 --> 00:02:52,308
‫هذا جيد جدًا، تقبيل الوسادة.

44
00:02:52,641 --> 00:02:54,685
‫هيا! امضغ ذلك السروال!

45
00:02:57,104 --> 00:03:01,359
‫- حسنًا، إلى الخارج. الآن!
‫- كلا! أيها العم "ستان"!

46
00:03:01,609 --> 00:03:06,155
‫المكان ليس آمنًا لـ"وادلز" بالخارج.
‫يوجد مفترسون! محبون للشواء!

47
00:03:06,322 --> 00:03:07,656
‫إنه نظام الطبيعة فحسب.

48
00:03:07,823 --> 00:03:10,159
‫هذا ليس خطأي أن خنزيرك قد يكون لذيذًا.

49
00:03:10,493 --> 00:03:12,370
‫لا بد أن يكون بالداخل مثل الإنسان.

50
00:03:12,745 --> 00:03:16,082
‫الناس لا تتدحرج في القذارة،
‫فيما عدا "سوس".

51
00:03:16,290 --> 00:03:17,917
‫ونحن أقل شأنًا بسبب ذلك!

52
00:03:18,084 --> 00:03:20,294
‫ربما يتعيّن علينا نحن
‫أن يتم وضعنا بالخارج.

53
00:03:20,461 --> 00:03:22,421
‫صحيح؟ فكّر في الأمر!

54
00:03:25,966 --> 00:03:28,969
‫اليوم هو اليوم المنشود يا "سوس".
‫شكرًا لمجيئك معي في هذه المهمة.

55
00:03:29,136 --> 00:03:32,181
‫إنه لشرف لي.
‫أتعرق اليوم من الحرارة والإثارة.

56
00:03:33,432 --> 00:03:34,767
‫شيء ما مختبئ في هذه الغابة.

57
00:03:34,892 --> 00:03:35,976
‫شيء كبير كفاية لكسر سقف السيارة.

58
00:03:36,102 --> 00:03:37,645
‫"سحق سيارة شرطة،
‫اختطاف الأغنام - مشكلة بسيطة"

59
00:03:37,770 --> 00:03:39,188
‫إذا صوّرنا هذا الشيء، سنكون أبطالًا!

60
00:03:39,271 --> 00:03:40,481
‫أجل، سنحصل على إعجاب الفتيات.

61
00:03:40,564 --> 00:03:42,525
‫سيغمرنا عناقهن، ونضطر لإبعادهن بعصا!

62
00:03:42,983 --> 00:03:45,111
‫- اصمت يا رجل.
‫- بعصا يا صديقي.

63
00:03:45,361 --> 00:03:46,362
‫هيا. ساعدني.

64
00:03:49,949 --> 00:03:50,950
‫لك ذلك.

65
00:03:51,409 --> 00:03:53,035
‫هل المفترض أن تكون العصارة
‫لزجة إلى هذه الدرجة؟

66
00:03:53,953 --> 00:03:56,956
‫إذا سارت الأمور وفقًا للخطة،
‫فسيقوم المخلوق بإمساك شريحة اللحم هذه،

67
00:03:57,123 --> 00:04:00,876
‫ويعبر الخيط
‫ويشغّل الكاميرات "أ" و"ب" و"ج".

68
00:04:01,252 --> 00:04:03,754
‫ولا يمكن حدوث شيء بشكل خاطئ. كفك.

69
00:04:06,298 --> 00:04:07,425
‫هذا لم يُخطط جيدًا.

70
00:04:14,390 --> 00:04:15,975
‫- "مهلًا، أنت!"
‫- أنا؟

71
00:04:16,350 --> 00:04:19,019
‫- "هل سئمت من إسقاط طفلك باستمرار؟
‫- أجل!

72
00:04:19,186 --> 00:04:20,729
‫{\an8}مرحبًا! أنا "بوبي رينزوبي"،

73
00:04:20,896 --> 00:04:23,190
‫{\an8}وما تحتاج إليه
‫هو حامل الأطفال المربوط على البطن.

74
00:04:23,357 --> 00:04:25,025
‫يمكنني حمل عشرة أطفال في وقت واحد!

75
00:04:25,192 --> 00:04:27,278
‫أعرف ما تفكر فيه… هل يلائم الخنازير؟

76
00:04:28,028 --> 00:04:31,532
‫أجل، إنه يلائم الخنازير أيها الغبي!
‫اشعر بنبض قلب خنزيرك بجوار قلبك!

77
00:04:31,615 --> 00:04:33,492
‫إنه يلائم الخنازير!"

78
00:04:36,078 --> 00:04:39,457
‫العم "ستان"! سأذهب لشراء
‫حامل الأطفال المربوط على البطن!

79
00:04:39,915 --> 00:04:42,626
‫تبًا! ألا تكفي حياكة كنزات مطابقة
‫لهذا الخنزير؟

80
00:04:43,461 --> 00:04:48,048
‫لا. بكل الأحوال، أريدك أن تهتم بهذا الصغير
‫في أثناء غيابي.

81
00:04:49,425 --> 00:04:51,552
‫ليس الآن. لديّ بعض السياح القادمين.

82
00:04:51,719 --> 00:04:54,054
‫العم "ستان"، أعلم أنك لا تحب "وادلز".

83
00:04:54,430 --> 00:04:57,725
‫- إنه أخرق بدين وعار!
‫- لكنك يهمك أمري.

84
00:04:57,892 --> 00:04:59,852
‫عدني أنك لن تسمح له بالخروج؟

85
00:05:02,354 --> 00:05:06,025
‫- حسنًا! أعدك.
‫- شكرًا أيها العم "ستان"!

86
00:05:07,318 --> 00:05:09,069
‫سأراقبك أيها الخنزير.

87
00:05:12,531 --> 00:05:13,866
‫فعلناها! تعثر بالسلك!

88
00:05:14,033 --> 00:05:16,494
‫في لقطة ما داخل هذه الكاميرات
‫توجد صورة لذلك المخلوق!

89
00:05:16,660 --> 00:05:19,163
‫- سأحمّض الفيلم.
‫- سأعد لنا مقرمشات النصر.

90
00:05:19,413 --> 00:05:20,873
‫"ديبر" و"سوس" للأبد!

91
00:05:23,167 --> 00:05:25,628
‫وهنا، سيداتي وسادتي، عرضنا الأخير،

92
00:05:25,794 --> 00:05:28,005
‫أبشع المخلوقات التي عرفها الإنسان!

93
00:05:30,633 --> 00:05:33,719
‫- هذا نحن.
‫- حقًا. إننا…

94
00:05:34,053 --> 00:05:38,933
‫إننا نمرح. لكن بجدية، هذا شيء. أقدّم لكم…

95
00:05:39,141 --> 00:05:43,020
‫وحيد القرن المصنوع من الذرة، "كورنيكورن"!

96
00:05:43,354 --> 00:05:45,064
‫أنا… لا أعلم. أنا متعب.

97
00:05:45,856 --> 00:05:46,732
‫ماذا؟

98
00:05:47,983 --> 00:05:48,984
‫ماذا…

99
00:05:50,528 --> 00:05:53,155
‫يا لها من سرقة! يا أطفال، سنغادر.

100
00:05:53,948 --> 00:05:55,616
‫لا!

101
00:05:57,034 --> 00:05:58,035
‫أنت!

102
00:06:00,496 --> 00:06:02,081
‫هيا…

103
00:06:05,543 --> 00:06:07,878
‫هذا جناح! إذا التقطت الكاميرا "ب" الجناح،

104
00:06:08,045 --> 00:06:11,382
‫فإن الكاميرا التي التقطت الجزء المتبقي
‫هي الكاميرا "ج"!

105
00:06:14,677 --> 00:06:15,678
‫المخلوق!

106
00:06:16,262 --> 00:06:18,389
‫من يريد مقرمشات النصر؟

107
00:06:19,390 --> 00:06:21,225
‫- كلا!
‫- لا تقلق.

108
00:06:21,392 --> 00:06:23,852
‫أكلت ثلثها فحسب. بل نصفها.

109
00:06:24,395 --> 00:06:26,021
‫أكلتها كلها يا صديقي.

110
00:06:28,983 --> 00:06:32,403
‫عشر دقائق فحسب دون هذا الخنزير في المنزل،
‫هل هذا مطلب كبير؟

111
00:06:33,737 --> 00:06:35,114
‫ابق هنا. إذا سألت "مابل"…

112
00:06:36,782 --> 00:06:37,950
‫فهذا لم يحدث أبدًا.

113
00:06:38,367 --> 00:06:40,661
‫"لكن أيها العم (ستان)،
‫المكان ليس آمنًا بالخارج.

114
00:06:40,911 --> 00:06:42,871
‫يوجد مفترسون!" بربك!

115
00:06:50,087 --> 00:06:51,463
‫لا يمكنني تصديق ما فعلته يا رجل!

116
00:06:51,714 --> 00:06:54,842
‫عذرًا يا صديقي. كنت متحمسًا جدًا فقط!
‫المقرمشات تسبب الإثارة.

117
00:06:55,050 --> 00:06:58,178
‫"سوس"، لا أقصد إهانة،
‫لكن يجب أن تكون أكثر حذرًا أحيانًا.

118
00:06:58,387 --> 00:07:01,098
‫أقصد، ما هي احتمالات
‫حصولنا على صورة أخرى لـ…

119
00:07:10,065 --> 00:07:12,860
‫هل رأيت ذلك؟ هذا الشيء كان ديناصورًا!

120
00:07:13,110 --> 00:07:16,238
‫كيف يمكن نجاة ديناصور بعد 65 مليون عام؟

121
00:07:16,447 --> 00:07:19,450
‫- هل رأيته يا سيد "باينز"؟
‫- قد…

122
00:07:20,075 --> 00:07:21,619
‫- أخذه.
‫- أخذ ماذا؟

123
00:07:21,952 --> 00:07:25,789
‫- الخنزير. لقد أخذ "وادلز".
‫- ماذا تقول بشأن "وادلز"؟

124
00:07:28,459 --> 00:07:30,586
‫الصمت المحرج.

125
00:07:34,048 --> 00:07:36,800
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا تقفون هكذا بغرابة؟

126
00:07:37,009 --> 00:07:38,302
‫وأين "وادلز"؟

127
00:07:39,595 --> 00:07:41,305
‫النبأ السار هو أنك تحصلين على جرو!

128
00:07:41,639 --> 00:07:44,350
‫- ماذا حدث؟
‫- حسنًا، عندما…

129
00:07:44,433 --> 00:07:46,352
‫أُكل خنزيرك من قبل ديناصور مجنّح.

130
00:07:46,602 --> 00:07:51,732
‫ماذا؟ "وادلز"! إلى أين ذهب؟ كيف حدث هذا؟

131
00:07:53,901 --> 00:07:59,073
‫- العم "ستان"، لم تضعه بالخارج؟
‫- ماذا؟ لا. لم أضعه في أيّ مكان!

132
00:07:59,281 --> 00:08:01,533
‫أنا لا أتصرف بريبة! أنت من يتصرف بريبة.

133
00:08:01,784 --> 00:08:03,619
‫- ما هو الخنزير؟
‫- إذًا ماذا حدث؟

134
00:08:04,286 --> 00:08:07,790
‫حسنًا، هذا ما حدث،
‫كنت في غرفة المعيشة…

135
00:08:08,957 --> 00:08:12,461
‫أطعمه بحنان بأغنى الكريمات فقط،

136
00:08:12,961 --> 00:08:13,962
‫ثم فجأة…

137
00:08:21,011 --> 00:08:22,304
‫ثم قلت…

138
00:08:23,972 --> 00:08:25,599
‫لا تقامر يا راعي البقر!

139
00:08:27,518 --> 00:08:29,311
‫بدأت بلكمه مباشرة في وجهه!

140
00:08:30,479 --> 00:08:31,730
‫لكنه لجأ لحيلة رخيصة.

141
00:08:32,147 --> 00:08:33,190
‫ماذا؟

142
00:08:35,192 --> 00:08:36,193
‫حدث ذلك بالفعل.

143
00:08:37,027 --> 00:08:40,197
‫لماذا؟ لماذا تأخذني أنا؟

144
00:08:46,495 --> 00:08:48,997
‫أيها العم "ستان"، حاولت إنقاذه!

145
00:08:50,165 --> 00:08:54,211
‫- أجل. أنا رجل رائع.
‫- لكمت ديناصورًا مجنّحًا في وجهه؟

146
00:08:54,294 --> 00:08:56,380
‫كنت أظن أنك لا تؤمن بما هو خارق للطبيعة.

147
00:08:56,588 --> 00:08:59,425
‫الديناصورات ليست سحرية.
‫إنها مجرد سحالي كبيرة. إليك عني!

148
00:09:00,718 --> 00:09:01,969
‫{\an8}"وادلز".

149
00:09:02,928 --> 00:09:05,431
‫هذا يكفي.
‫لن أسمح بأن يضايق ديناصور مجنّح أختي.

150
00:09:05,639 --> 00:09:08,350
‫سنذهب إلى هناك ونمسك به وننقذ خنزيرك.

151
00:09:08,600 --> 00:09:10,769
‫- من أجل "مابل" يا رفاق!
‫- من أجل "مابل"!

152
00:09:10,936 --> 00:09:12,813
‫لكن كيف يمكننا إيجاد الصغير؟

153
00:09:15,190 --> 00:09:16,483
‫سنتبع ذلك!

154
00:09:19,236 --> 00:09:20,404
‫- رائع!
‫- أجل! عبقرية!

155
00:09:20,696 --> 00:09:24,658
‫أو يمكننا الاكتفاء بهذا القدر
‫ونذهب للمسبح أو…

156
00:09:26,660 --> 00:09:29,663
‫أجل! لنذهب لإنقاذ "واغلز"!

157
00:09:30,038 --> 00:09:31,790
‫- "وادلز".
‫- هو أيضًا.

158
00:09:33,542 --> 00:09:36,754
‫حسنًا! لن يعرف ذلك الديناصور "الممجّح"
‫ما الذي أصابه.

159
00:09:37,463 --> 00:09:38,672
‫تُنطق "الديناصور المجنّح" يا رجل.

160
00:09:38,881 --> 00:09:40,549
‫في الواقع، لا أحد يعرف كيف تُنطق

161
00:09:40,716 --> 00:09:43,010
‫لأنه لم يكن أحد على قيد الحياة
‫في عصر الديناصورات، لذا…

162
00:09:43,427 --> 00:09:46,054
‫كادت أن تدهس رأسي.

163
00:09:47,014 --> 00:09:48,015
‫يا للهول!

164
00:09:48,432 --> 00:09:51,518
‫"مابل"، علينا التحدث.
‫هذه المهمة محفوفة بالمخاطر حقًا.

165
00:09:51,685 --> 00:09:54,104
‫وأنا قلق بعض الشيء بشأن قدوم "سوس" معنا.

166
00:09:54,271 --> 00:09:57,816
‫أنا أحبه، لكن في بعض الأحيان
‫يعبث بالأشياء.

167
00:09:57,983 --> 00:09:59,485
‫ماذا؟ منذ متى؟

168
00:10:00,736 --> 00:10:01,737
‫عذرًا.

169
00:10:03,030 --> 00:10:05,824
‫- عذرًا.
‫- انظر! جنّية!

170
00:10:07,701 --> 00:10:09,703
‫عذرًا، قتلت تلك الجنّية.

171
00:10:10,788 --> 00:10:14,041
‫- قل له برفق.
‫- هذا رائع جدًا! أنا وأنت يا أخي!

172
00:10:14,333 --> 00:10:17,753
‫صديقان مقرّبان نقاتل الديناصورات
‫وربما نصافحها.

173
00:10:18,045 --> 00:10:21,048
‫"سوس"، استمع… لا بد أن أخبرك بشيء ما.

174
00:10:21,215 --> 00:10:23,425
‫{\an8}لا بأس، لكن تفقد أولًا هذين القميصين
‫اللذين صنعتمها لأجلنا.

175
00:10:23,509 --> 00:10:24,510
‫{\an8}"إخوة الديناصور المجنّح"

176
00:10:25,010 --> 00:10:27,930
‫{\an8}من هذا الموجود هنا؟ أنت بالطبع يا صديقي.

177
00:10:28,263 --> 00:10:29,807
‫وهذه الأشعة تشير إلى الصداقة.

178
00:10:31,099 --> 00:10:32,935
‫إذًا ما الذي كنت ستخبرني به؟

179
00:10:34,770 --> 00:10:37,731
‫- أيها الديناصور "الممجّح"، ها نحن قادمان!
‫- أجل!

180
00:10:39,274 --> 00:10:41,276
‫الإخوة ضد الديناصورات!

181
00:10:49,076 --> 00:10:51,245
‫حسنًا، الخيوط الحمراء تقودنا إلى…

182
00:10:53,163 --> 00:10:56,416
‫العجوز "مغاكيت"؟

183
00:10:57,042 --> 00:10:59,586
‫- مرحبًا يا أصدقاء!
‫- ماذا تفعل هنا؟

184
00:10:59,878 --> 00:11:02,881
‫لن تصدقونني أبدًا.
‫كنت أقوم باحتفالي لكل ساعة…

185
00:11:03,048 --> 00:11:05,425
‫يا لهذا الرجل!

186
00:11:05,759 --> 00:11:08,846
‫عندما سرق مخلوق مجنّح ضخم
‫ملاعقي الموسيقية،

187
00:11:09,137 --> 00:11:12,182
‫وطار فورًا إلى المناجم المهجورة
‫هناك بالأسفل.

188
00:11:12,766 --> 00:11:13,767
‫- عجبًا!
‫- عجبًا!

189
00:11:13,934 --> 00:11:17,771
‫- المكان يبدو خطيرًا بالأسفل.
‫- بربك أيها العم "ستان"! يمكنك فعل ذلك.

190
00:11:17,980 --> 00:11:20,399
‫لقد سددت لكمة لديناصور مجنّح في وجهه،
‫أتذكر ذلك؟

191
00:11:20,607 --> 00:11:23,485
‫أجل. فعلت ذلك، صحيح؟

192
00:11:24,820 --> 00:11:29,908
‫- يا إلهي! يا لها من ضحكة مريبة!
‫- يا رفاق، سندخل.

193
00:11:30,158 --> 00:11:31,368
‫أتحتاجون إلى مرافق

194
00:11:31,535 --> 00:11:34,037
‫- يسرد قصصًا شخصية غريبة؟
‫- كلا، شكرًا.

195
00:11:36,999 --> 00:11:39,710
‫وكنت أحارب الراكون
‫من أجل قطعة اللحم نفسها،

196
00:11:39,877 --> 00:11:42,713
‫ثم تقترب شفاهنا ونتبادل القبل مصادفة.

197
00:11:43,463 --> 00:11:45,757
‫- لا يمكنك فهم التلميحات، أليس كذلك؟
‫- كلا!

198
00:11:54,099 --> 00:11:55,350
‫يا للهول!

199
00:11:58,103 --> 00:11:59,187
‫يا إلهي!

200
00:11:59,313 --> 00:12:00,564
‫- هذا مبهر.
‫- شيء خيالي مذهل!

201
00:12:00,898 --> 00:12:02,900
‫تبدو هذه النباتات
‫وكأنها من العصر الجوراسي.

202
00:12:03,609 --> 00:12:05,360
‫هذا الصغير تنبعث منه رائحة حامض البطارية.

203
00:12:07,070 --> 00:12:08,906
‫يبدو أنني فقدت حاسة الشم.

204
00:12:09,907 --> 00:12:11,283
‫{\an8}"وادلز"، سنجدك!

205
00:12:11,366 --> 00:12:12,367
‫{\an8}"صديقان مقرّبان للأبد"

206
00:12:22,628 --> 00:12:24,087
‫- يا للهول!
‫- رائع!

207
00:12:24,254 --> 00:12:26,131
‫كلها محاصرة داخل عصارة الأشجار.

208
00:12:26,506 --> 00:12:30,218
‫هكذا نجت لمدة 65 مليون عام.

209
00:12:32,679 --> 00:12:34,848
‫لا بد أن حرارة الصيف تذيبها.

210
00:12:35,057 --> 00:12:37,726
‫يا إلهي! لننسى الـ"كورنيكورن"،

211
00:12:37,976 --> 00:12:40,938
‫إنه مشهد سيجذب الناس بشكل غير مسبوق!
‫يمكنني إحضار الناس إلى هنا

212
00:12:41,146 --> 00:12:45,067
‫وأحوّل هذا إلى منتزه ترفيهي.
‫"فجوة عصارة العصر الجوراسي".

213
00:12:45,692 --> 00:12:46,693
‫يا رفاق…

214
00:12:50,322 --> 00:12:53,575
‫- ربما يجب أن نستمر في التحرك.
‫- يمكن أن يكون هذا منجم ذهب!

215
00:12:53,742 --> 00:12:56,328
‫كمية من الحبل المخملي هناك،
‫أضع شباك التذاكر هنا.

216
00:12:56,870 --> 00:12:59,206
‫كان عليّ وضع هذا الخنزير بالخارج
‫منذ زمن بعيد!

217
00:12:59,539 --> 00:13:02,751
‫- مهلًا. ماذا قلت للتو؟
‫- ماذا؟

218
00:13:03,126 --> 00:13:06,046
‫قلت إن الديناصور طار إلى داخل المنزل.

219
00:13:06,505 --> 00:13:08,340
‫لا مهلًا. إذا فكرت في الأمر…

220
00:13:08,507 --> 00:13:11,343
‫وضعت "وادلز" بالخارج،
‫ثم كذبت عليّ بخصوص ذلك!

221
00:13:11,551 --> 00:13:14,429
‫والآن بفضلك، قد يكون خنزيري قد مات!

222
00:13:14,596 --> 00:13:16,139
‫قد يكون "وادلز" قد مات!

223
00:13:16,473 --> 00:13:19,935
‫- اسمعي، إنه حيوان. ينتمي إلى الخارج.
‫- لا! هذا يكفي!

224
00:13:20,102 --> 00:13:23,355
‫أيها العم "ستان"،
‫لن أتحدث إليك مجددًا أبدًا!

225
00:13:23,647 --> 00:13:25,065
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.

226
00:13:25,315 --> 00:13:28,068
‫هل هناك من يتحدث الآن؟
‫لأنني لا يمكنني سماعه!

227
00:13:28,235 --> 00:13:29,903
‫عزيزتي!

228
00:13:29,987 --> 00:13:32,447
‫لا يمكنني سماع أيّ شخص!
‫لا أحد يتحدث إليّ!

229
00:13:32,656 --> 00:13:33,782
‫يا رفيقيّ، لا تتقاتلا.

230
00:13:33,949 --> 00:13:37,119
‫لم لا يمكنكما أن تكونا مثلي أنا و"ديبر"؟
‫اسمعا، كل شيء سيكون رائعًا.

231
00:13:37,953 --> 00:13:40,330
‫كل ما علينا فعله للعثور على الخنزير
‫هو اتباع هذا الخيط.

232
00:13:40,414 --> 00:13:43,291
‫نستمر في متابعته فقط،
‫وعندما نصل إلى النهاية…

233
00:13:46,503 --> 00:13:48,130
‫من أيّ كهف خرج ذلك مجددًا؟

234
00:13:48,880 --> 00:13:50,674
‫"سوس"! لقد فقدت الأثر!

235
00:13:50,841 --> 00:13:53,135
‫لا عليك، سنجد طريقنا. ثق بي!

236
00:13:55,637 --> 00:13:56,638
‫عذرًا يا صديقي.

237
00:13:56,722 --> 00:13:59,766
‫هذا يكفي! هذا هو السبب
‫في أنني لم أرغب في اصطحابك معنا!

238
00:13:59,933 --> 00:14:01,351
‫ماذا تقصد؟

239
00:14:01,518 --> 00:14:05,022
‫أقصد، هذا مهم لـ"مابل" حقًا،
‫وأنت تستمر في إفساد كل شيء!

240
00:14:05,147 --> 00:14:07,941
‫دمرت صورتنا، والآن صرنا تائهين بلا أمل!

241
00:14:08,191 --> 00:14:10,819
‫{\an8}لكننا إخوة الديناصور "الممجّح".
‫وقد صنعت قميصين.

242
00:14:10,944 --> 00:14:12,612
‫{\an8}تُنطق "الديناصور المجنّح".

243
00:14:12,779 --> 00:14:14,656
‫{\an8}وهذان القميصان بلا فائدة! إنهما كبيران!

244
00:14:14,823 --> 00:14:17,951
‫{\an8}لديّ شكل جسم مختلف يا صديقي!

245
00:14:18,035 --> 00:14:20,078
‫- إذن هذا خطأي؟
‫- أنا فقط فكرت…

246
00:14:22,456 --> 00:14:24,499
‫بربك! كنت أفعل ما هو أفضل بالنسبة إليّ.

247
00:14:24,791 --> 00:14:28,086
‫مهلًا! ابتهجوا يا رفاق. أصلحت فانوسكم!

248
00:14:35,385 --> 00:14:36,928
‫ماذا نفعل؟

249
00:14:44,227 --> 00:14:47,689
‫لا أحد يقوم بأيّ حركة مفاجئة أو ضجة عالية.

250
00:14:48,648 --> 00:14:51,443
‫مرحى! وجدنا الديناصور المجنّح!

251
00:15:03,080 --> 00:15:05,040
‫يا رفاق. نحن بحاجة إلى خطة للخروج من هنا.

252
00:15:05,123 --> 00:15:08,168
‫حسنًا. لم لا تحيك لنا "مابل"
‫زيّ خنزير لـ"سوس"…

253
00:15:08,335 --> 00:15:11,296
‫- هذا يروق لي.
‫- …ونستخدم "سوس" كذبيحة بشرية.

254
00:15:11,505 --> 00:15:13,673
‫- هذا يروق لي.
‫- ما رأيك يا "مابل"؟

255
00:15:14,549 --> 00:15:16,927
‫هيا، لا يمكنك التوقف عن محادثتي إلى الأبد.

256
00:15:17,094 --> 00:15:18,845
‫أجل يا "مابل"، علينا العمل معًا هنا.

257
00:15:19,179 --> 00:15:21,556
‫ماذا؟ هل تريد العمل مع "مابل"
‫ولكن ليس مع صديقك "سوس"؟

258
00:15:21,723 --> 00:15:23,683
‫"سوس"، أيمكننا التحدث عن هذا مرة أخرى…

259
00:15:23,767 --> 00:15:26,812
‫أنا لا أفهم لما تستمع إلى "مابل"
‫ولا تستمع إليّ…

260
00:15:26,895 --> 00:15:28,355
‫مهلًا! هل سمعتم هذا؟

261
00:15:31,566 --> 00:15:32,567
‫"وادلز"!

262
00:15:33,110 --> 00:15:34,611
‫- انتظري يا فتاة!
‫- "مابل"!

263
00:15:35,028 --> 00:15:37,989
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- هل هناك من يتكلم؟

264
00:15:38,156 --> 00:15:40,492
‫لأنني لا يمكنني سماع أيّ شيء!

265
00:15:40,992 --> 00:15:45,122
‫- لا! أصبحت صماء بالخوف!
‫- "مابل"، عودي إلى هنا!

266
00:15:48,792 --> 00:15:49,793
‫"وادلز"!

267
00:15:52,129 --> 00:15:54,965
‫عزيزي "وادلز"! لن أفقدك مجددًا.

268
00:15:57,425 --> 00:16:00,262
‫- "مابل"؟
‫- أنت بأمان الآن.

269
00:16:01,179 --> 00:16:02,681
‫"الشرطة"

270
00:16:03,181 --> 00:16:05,433
‫"مابل"، رائع أنك وجدته.
‫الآن علينا الخروج من هنا!

271
00:16:07,686 --> 00:16:08,687
‫"وادلز"، انتظر!

272
00:16:11,940 --> 00:16:13,441
‫ابتعد عني أيها الخنزير الأحمق!

273
00:16:14,776 --> 00:16:15,902
‫احذرا!

274
00:16:20,532 --> 00:16:21,533
‫- يا إلهي!
‫- "ستان"!

275
00:16:21,700 --> 00:16:22,909
‫سيد "باينز"!

276
00:16:29,749 --> 00:16:31,793
‫بالطبع، ستستمتع بهذا.

277
00:16:38,633 --> 00:16:40,218
‫يا رفاق، علينا إنقاذهما!

278
00:16:40,385 --> 00:16:43,638
‫"مغاكيت"، هل لديك اختراع
‫يمكنه صرف انتباه الديناصور المجنّح؟

279
00:16:43,805 --> 00:16:44,806
‫هل لديّ؟

280
00:16:46,850 --> 00:16:47,893
‫لا.

281
00:16:55,275 --> 00:16:58,904
‫حسنًا، مرحبًا بك في العالم أيها الصغير…

282
00:17:03,283 --> 00:17:06,286
‫لا بد أن هذا المتخلّف جائع.
‫أظن أنه أنا أو أنت أيها الخنزير.

283
00:17:14,502 --> 00:17:15,545
‫ما الذي تنظر إليه؟

284
00:17:17,756 --> 00:17:21,092
‫لا تنظر إليّ هكذا.
‫ماذا عليّ أن أفعل، أتركه يأكلني؟

285
00:17:24,262 --> 00:17:27,015
‫فهمت! أنت تحاول إشعاري بالذنب.
‫حسنًا، هذا لا يجدي نفعًا يا صديقي.

286
00:17:27,224 --> 00:17:29,517
‫من يهتم إذا كنت أهم شيء عند "مابل"؟

287
00:17:29,601 --> 00:17:31,978
‫يمكنني العيش من دون أن تتحدث إليّ
‫طوال الوقت

288
00:17:32,354 --> 00:17:35,398
‫وتخبرني بنكاتها وتجعلني أضحك…

289
00:17:39,152 --> 00:17:40,153
‫اللعنة!

290
00:17:44,407 --> 00:17:47,452
‫حسنًا، سيكون هذا أغبى شيء
‫أفعله على الإطلاق.

291
00:17:48,620 --> 00:17:49,788
‫أتريد هذا الخنزير؟

292
00:17:52,082 --> 00:17:54,668
‫إذًا عليك أن تجتازني أيها الشيطان الطائر!

293
00:17:54,876 --> 00:17:56,294
‫تعال ونل مني!

294
00:18:02,801 --> 00:18:06,096
‫هل أكل ذلك المنقّب حقًا؟ هذا غير معقول!

295
00:18:08,515 --> 00:18:09,516
‫أنا بخير!

296
00:18:10,892 --> 00:18:12,352
‫ماذا نفعل؟

297
00:18:13,561 --> 00:18:15,772
‫- يجب أن نقف في خط مستقيم.
‫- ماذا؟

298
00:18:16,022 --> 00:18:17,649
‫عينيّ الديناصور المجنّح متباعدتان

299
00:18:17,732 --> 00:18:19,651
‫حتى أنك إذا وقفت أمامه مباشرة،
‫لن يتمكن من رؤيتك.

300
00:18:19,985 --> 00:18:22,070
‫"سوس"،
‫كنت مخطئًا بشأن الأشياء طوال اليوم.

301
00:18:22,237 --> 00:18:23,488
‫- كيف يمكننا…
‫- يا صديقي اسمع.

302
00:18:23,655 --> 00:18:26,283
‫أعلم أنني أخطأت كثيرًا.
‫يمكن أن أكون أخرقًا نوعًا ما،

303
00:18:26,449 --> 00:18:28,118
‫ولست محبوبًا دائمًا كما أظن.

304
00:18:28,326 --> 00:18:31,288
‫لكن رجاءً، كصديق لي،
‫ثق بي هذه المرة فحسب.

305
00:18:38,336 --> 00:18:39,671
‫ابقيا خلفي.

306
00:18:52,434 --> 00:18:53,810
‫نجح الأمر.

307
00:19:06,656 --> 00:19:07,866
‫"سوس"، لقد فعلتها!

308
00:19:12,287 --> 00:19:13,621
‫هل كان هذا…

309
00:19:15,248 --> 00:19:16,541
‫"ستان"؟

310
00:19:23,631 --> 00:19:26,384
‫- "وادلز"!
‫- إنه يلكمه في وجهه!

311
00:19:28,303 --> 00:19:31,306
‫إليك هذه الطعنة!

312
00:19:37,520 --> 00:19:39,230
‫- أجل!
‫- هل أنت بخير يا "ستان"؟

313
00:19:39,606 --> 00:19:40,982
‫سيد "باينز"، أنت بخير!

314
00:19:42,817 --> 00:19:43,902
‫ها هو خنزيرك يا عزيزتي.

315
00:19:46,905 --> 00:19:47,906
‫"وادلز"!

316
00:19:49,032 --> 00:19:50,825
‫أنقذته من أجلي.

317
00:19:51,201 --> 00:19:54,329
‫أجل، حسنًا، في بعض الأحيان عليك…
‫احذروا!

318
00:20:09,260 --> 00:20:10,637
‫نحن محاصرون!

319
00:20:14,182 --> 00:20:15,975
‫بسرعة! يمكن للنبع إطلاقنا للأعلى!

320
00:20:19,854 --> 00:20:20,939
‫هيا، أطلقنا!

321
00:20:24,401 --> 00:20:26,569
‫الإخوة ضد الديناصورات!

322
00:20:51,177 --> 00:20:53,721
‫لا أصدق أنك فعلت كل ذلك من أجل "وادلز"!

323
00:20:54,347 --> 00:20:56,683
‫حسنًا، لا يمكنني تحمل ألا تتحدث معي
‫ابنة أخي المفضلة،

324
00:20:56,933 --> 00:20:59,727
‫وإن تعيّن عليّ القفز على الديناصور المجنّح
‫ولكمه في وجهه،

325
00:21:00,019 --> 00:21:02,689
‫- فهذا ما سأفعله.
‫- هذا عصاري نوعًا ما.

326
00:21:02,897 --> 00:21:05,066
‫- ماذا؟ هذا ما أشعر به!
‫- لا، أقصد…

327
00:21:05,233 --> 00:21:07,152
‫أجل. نلت منك!

328
00:21:14,451 --> 00:21:16,828
‫انظر إلى هذا، لقد دمّر ذلك الشيء سترتي.

329
00:21:17,537 --> 00:21:20,707
‫- "سوس"، انظر!
‫- أسنان ديناصور حقيقية؟ هذا رائع!

330
00:21:21,791 --> 00:21:25,253
‫ليس بمثل روعة إنقاذك لنا هناك.
‫إخوة الديناصور المجنّح؟

331
00:21:26,171 --> 00:21:27,297
‫إخوة الديناصور المجنّح.

332
00:21:28,965 --> 00:21:30,550
‫مهلًا، نطقتها بشكل صحيح هذه المرة.

333
00:21:31,259 --> 00:21:33,470
‫أتظن أننا يجب أن نقلق
‫من بقية تلك الديناصورات؟

334
00:21:33,761 --> 00:21:34,804
‫أشك في ذلك.

335
00:21:43,021 --> 00:21:45,440
‫شققت طريقي عبر الديناصور!

336
00:21:49,027 --> 00:21:51,988
‫{\an8}"مرحبًا، أنا (بوبي رينزوبي)!
‫هل ذراعيك تغار من رجليك؟

337
00:21:52,155 --> 00:21:55,283
‫{\an8}إذن أنت بحاجة إلى سروال الذراع،
‫السروال الذي ترتديه على ذراعيك!"

338
00:21:55,366 --> 00:21:58,077
‫{\an8}يا إلهي!
‫من يشتري هذه الأشياء التي يعلنون عنها؟

339
00:21:58,536 --> 00:22:01,289
‫{\an8}أجل، صحيح؟ الغ الطلب.

340
00:22:02,874 --> 00:22:07,170
‫{\an8}- الخنفرة. إنها تفضح ما معه. أنا منسحب.
‫- حظّك عاثر أيها المغفل. "وادلز" يخدعك.

341
00:22:07,378 --> 00:22:10,715
‫{\an8}ماذا؟ كان لديّ أربعة أوراق رابحة!
‫هذا الخنزير عرّاف!

342
00:22:11,716 --> 00:22:15,261
‫{\an8}- انظري إليه. إنه يسخر مني.
‫- كنت أغش في آخر ثمانية أدوار.

343
00:22:16,221 --> 00:22:17,222
‫{\an8}ها هي فتاتي.

344
00:22:17,305 --> 00:22:18,431
‫{\an8}ترجمة "ريتا مقبل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

