﻿1
00:00:06,159 --> 00:00:09,120
‫ماذا نفعل يا "تشادلي"؟ ظننت أنهم موتى.

2
00:00:09,203 --> 00:00:11,164
‫بل أسوأ من ذلك يا "تريكساندرا". فهم…

3
00:00:11,664 --> 00:00:14,167
‫شبه أموات، لكن ليس بالضبط!

4
00:00:14,292 --> 00:00:16,627
‫{\an8}"شبه أموات لكن ليس بالضبط!"

5
00:00:19,213 --> 00:00:21,382
‫تلك الأفلام ليست مخيفة بنفس القدر

6
00:00:21,466 --> 00:00:23,009
‫حينما تقاتلين أموات أحياء حقيقيين.

7
00:00:23,092 --> 00:00:25,845
‫إنهم بطيؤون. ابتعد عنهم بسرعة.

8
00:00:26,054 --> 00:00:27,972
‫بكم تراهنيني بأن ذلك الشاب سيموت أولًا؟

9
00:00:28,681 --> 00:00:31,392
‫"التُهم أغلب وجهي."

10
00:00:32,852 --> 00:00:34,771
‫لم يعد "تشادلي" وسيمًا.

11
00:00:36,189 --> 00:00:37,231
‫مهلًا.

12
00:00:38,232 --> 00:00:40,860
‫- رسالة نصية جديدة من "روبي".
‫- أجل، "روبي".

13
00:00:41,069 --> 00:00:42,737
‫كيف تسير الأمور معه؟

14
00:00:44,572 --> 00:00:48,242
‫لقد نسيته. وآمل أن يكون نسي أمري أيضًا.
‫انظر إلى تلك الرسائل فحسب.

15
00:00:48,493 --> 00:00:49,535
‫"رسائل واردة
‫(روبي)"

16
00:00:49,660 --> 00:00:50,661
‫غمزة عابسة؟ ماذا يعني ذلك؟

17
00:00:50,912 --> 00:00:51,954
‫وأنت لست…

18
00:00:52,622 --> 00:00:55,374
‫ألست تواعدين أي شباب آخرين أو...

19
00:00:55,917 --> 00:00:58,336
‫بل أواعد بالتأكيد. أقدم لك حبيبي الجديد.

20
00:01:00,379 --> 00:01:02,173
‫صحيح. إذًا…

21
00:01:02,840 --> 00:01:05,593
‫كنت أتساءل إنه لعلك تريدين…

22
00:01:05,676 --> 00:01:08,012
‫أعني لو أنني وأنت نكون…

23
00:01:08,137 --> 00:01:10,139
‫أعني، لو ربما…

24
00:01:12,266 --> 00:01:15,186
‫أردت الانضمام لي و"مابل"
‫في اكتشاف لغز جديد غدًا.

25
00:01:15,269 --> 00:01:17,396
‫المؤامرات وما شابه. هذا كل ما في الأمر.

26
00:01:17,688 --> 00:01:19,482
‫أجل، أحب اللهو مع أصدقائي.

27
00:01:20,108 --> 00:01:21,818
‫انتبه يا "تشادلي"!

28
00:01:22,652 --> 00:01:24,403
‫أجل. فهذه هي طبيعة علاقتنا.

29
00:01:24,862 --> 00:01:26,030
‫وهكذا ستكون دومًا.

30
00:01:26,197 --> 00:01:27,865
‫"عزيزتي (ويندي)
‫أنا معجب بك - أهذا جنون؟"

31
00:01:31,869 --> 00:01:34,372
‫- أصدقاء.
‫- أنت تستلقي على حمالتي يا صديقي.

32
00:01:37,625 --> 00:01:39,168
‫"(وقود)"

33
00:01:39,293 --> 00:01:40,628
‫"(غرافيتي فولز)"

34
00:01:43,923 --> 00:01:44,924
‫"كوخ الغموض"

35
00:01:45,007 --> 00:01:46,425
‫"اندهش!"

36
00:01:52,223 --> 00:01:53,349
‫{\an8}"ماذا؟"

37
00:01:53,432 --> 00:01:56,686
‫"(ديبر)"

38
00:01:57,854 --> 00:01:59,438
‫{\an8}"(مابل)"

39
00:02:00,606 --> 00:02:02,066
‫"(ستان)"

40
00:02:04,944 --> 00:02:05,862
‫{\an8}"تخفيض"

41
00:02:16,697 --> 00:02:19,241
‫انتبه لهذا التمثال،
‫فهو من البلاستيك الأصلي.

42
00:02:19,533 --> 00:02:22,077
‫وعليكم إعادة رصف الشقوق
‫التي بموقف السيارات أيضًا.

43
00:02:22,411 --> 00:02:25,163
‫- لا أريد أن تسقط سيارتي داخل "الصين".
‫- سيد "باينز".

44
00:02:25,872 --> 00:02:28,959
‫ما السبب وراء كل هذا الدمار بالتحديد؟
‫فعليّ كتابة تقرير مفصل.

45
00:02:29,167 --> 00:02:30,794
‫طائر نقار خشب عملاق.

46
00:02:31,003 --> 00:02:32,087
‫"هدية"

47
00:02:32,921 --> 00:02:34,006
‫احتفظ بالباقي.

48
00:02:36,008 --> 00:02:38,385
‫إنني أغمز لك أسفل عصابة عيني.

49
00:02:39,011 --> 00:02:40,137
‫أتفهّم ذلك.

50
00:02:41,972 --> 00:02:43,724
‫والآن إلى أين هرب هذان الولدان؟

51
00:02:47,686 --> 00:02:48,979
‫أشكركم جميعًا على قدومكم.

52
00:02:49,187 --> 00:02:53,233
‫ما دام هناك لغز، فيمكنك الاعتماد على أختك.

53
00:02:53,817 --> 00:02:56,611
‫قافية رائعة. "حينما تريد بعض…

54
00:02:56,862 --> 00:02:58,739
‫"حينما تحتاج (سوس)،

55
00:02:59,156 --> 00:03:01,366
‫فعليك…" يا للهول! لا أدري.

56
00:03:01,491 --> 00:03:04,911
‫نحن هنا لحل اللغز الأول في "غرافيتي فولز".

57
00:03:05,120 --> 00:03:06,913
‫من كتب هذا الدفتر لليوميات؟

58
00:03:07,331 --> 00:03:09,291
‫اختفى المؤلف قبل 30 عامًا
‫من دون أي أثر له.

59
00:03:09,499 --> 00:03:10,500
‫"ملك
‫المجلّد الثالث"

60
00:03:10,792 --> 00:03:12,419
‫لكن وفقًا لهذا الدليل الجديد،

61
00:03:12,544 --> 00:03:13,587
‫"مكان اختبائي؟"

62
00:03:13,712 --> 00:03:15,464
‫ربما نكون قد وجدنا مخبأه السري.

63
00:03:15,547 --> 00:03:17,591
‫لو وجدنا ذلك المؤلف،
‫فسنصل إلى إجابات كل التساؤلات.

64
00:03:17,674 --> 00:03:18,550
‫"استعد للنهاية"

65
00:03:19,301 --> 00:03:21,345
‫علينا فقط أن نجد طريقة
‫للنزول إلى الأسفل هناك.

66
00:03:21,470 --> 00:03:22,804
‫اقطعها يا رجل.

67
00:03:23,597 --> 00:03:25,724
‫- "ويندي".
‫- مرحبًا. لقد أتيت.

68
00:03:26,099 --> 00:03:27,768
‫أنا متحمسة للغاية حيال ذلك.

69
00:03:27,893 --> 00:03:29,978
‫لطالما أردت الذهب معكم
‫في المغامرات يا رفاق.

70
00:03:30,145 --> 00:03:32,147
‫فهذا أفضل بالتأكيد
‫من التنظيف خلف أبي في المنزل.

71
00:03:32,439 --> 00:03:36,568
‫من وضع ذلك الجدار هناك؟

72
00:03:36,735 --> 00:03:37,944
‫شكرًا على الدعوة يا رجل.

73
00:03:39,029 --> 00:03:43,825
‫العفو. في أي وقت إن أردت…
‫فنحن سنظل…

74
00:03:46,244 --> 00:03:47,829
‫هل دعوت "ويندي" إلى مهمتنا؟

75
00:03:48,038 --> 00:03:51,416
‫- أظن أن بينكما علاقة رومانسية.
‫- لا، اسمعي يا "مابل".

76
00:03:51,583 --> 00:03:53,794
‫فكّرت بالأمر مليًا
‫وصرفت النظر عن "ويندي".

77
00:03:54,044 --> 00:03:57,130
‫نظرت إلى الموضوع من جميع الزوايا،
‫واتّضح أن علاقتنا ما كانت ستنجح.

78
00:03:57,339 --> 00:03:58,715
‫أعرف ما يهمني الآن

79
00:03:58,799 --> 00:04:00,592
‫وهو إيجاد كاتب هذا الدفتر لليوميات.

80
00:04:00,801 --> 00:04:02,219
‫أنت صرفت النظر عن "ويندي"؟

81
00:04:02,469 --> 00:04:05,347
‫اسمح لي بارتداء نظارة شكوكي.

82
00:04:05,931 --> 00:04:08,058
‫- ها هي.
‫- لقد مضيت قدمًا يا "مابل".

83
00:04:08,141 --> 00:04:11,186
‫- وحري بك فعل ذلك أيضًا.
‫- نظارة الشكوك.

84
00:04:11,645 --> 00:04:14,773
‫هل عيناي تخدعاني
‫أم أن هذا الغصن يشبه ذراعًا رافعًا؟

85
00:04:15,315 --> 00:04:16,400
‫أجل.

86
00:04:16,650 --> 00:04:20,404
‫لكن كيف عسانا نصعد إلى الأعلى؟
‫يبدو أننا سنحتاج إلى سلم.

87
00:04:20,570 --> 00:04:22,572
‫أو حذاء مسنن؟

88
00:04:22,781 --> 00:04:26,159
‫أجل، حذاء مسنن.
‫سأجعل "سوس" يرسم نموذجًا أوليًا.

89
00:04:30,664 --> 00:04:33,375
‫أجل. اعتاد أبي أن يشركني
‫في ألعاب الحطّابين

90
00:04:33,458 --> 00:04:36,002
‫في صغري. وأظن أنني برعت فيها.

91
00:04:38,713 --> 00:04:39,881
‫ما هذا؟

92
00:04:43,176 --> 00:04:44,428
‫- مهلًا.
‫- لا!

93
00:04:52,602 --> 00:04:54,438
‫حسنًا يا رفاق. حانت اللحظة المرتقبة.

94
00:04:54,938 --> 00:04:58,567
‫تذكروا، مهما حدث بالأسفل،
‫لن نخبر أحدًا به.

95
00:05:03,572 --> 00:05:05,198
‫والآن، من يريد النزول أولًا؟

96
00:05:13,081 --> 00:05:15,917
‫- يا للهول!
‫- هذا رائع.

97
00:05:16,418 --> 00:05:20,297
‫يبدو كملجأ للطوارئ أو ما شابه.
‫لا بد أنه كان ملكًا للمؤلف.

98
00:05:20,422 --> 00:05:21,590
‫"تحذير
‫ملجأ للطوارئ"

99
00:05:21,715 --> 00:05:23,049
‫سأعلّقها فوق سريري.

100
00:05:24,593 --> 00:05:26,011
‫أشعر أن وجهي مغطى بالزغب.

101
00:05:26,261 --> 00:05:29,973
‫هذا لا يُصدق. وكأنه كان يستعد لكارثة.

102
00:05:30,140 --> 00:05:34,060
‫لكن أي كارثة هذه
‫لتتطلب مؤن لأكثر من 60 عامًا؟

103
00:05:36,104 --> 00:05:39,191
‫يا للعجب! علبة الحلوى.

104
00:05:39,316 --> 00:05:41,693
‫أتذكر تلك الأشياء. ماذا قلت؟

105
00:05:42,027 --> 00:05:44,738
‫أجل، سأتناول البعض من الحلوى
‫التي تخرجها من وجهك.

106
00:05:46,323 --> 00:05:47,699
‫مليئة بالغبار.

107
00:05:50,285 --> 00:05:51,411
‫انتظروا يا رفاق.

108
00:05:51,786 --> 00:05:54,080
‫أظن أن هذه العلبة فُتحت مؤخرًا.

109
00:05:54,456 --> 00:05:56,708
‫قد يكون المؤلف ما زال حيًا هنا بالأسفل.

110
00:05:56,958 --> 00:05:58,084
‫انتظروا لحظة.

111
00:05:58,251 --> 00:06:00,170
‫"(غرافيتي فولز)"

112
00:06:02,297 --> 00:06:03,423
‫"تحذير ممنوع الدخول"

113
00:06:05,300 --> 00:06:07,636
‫أظن أنني أعرف إلى أين قد ذهب.

114
00:06:14,017 --> 00:06:15,185
‫يا إلهي!

115
00:06:15,560 --> 00:06:17,562
‫هل شُيد هذا المكان في الماضي
‫أم في المستقبل؟

116
00:06:17,687 --> 00:06:19,439
‫أجل. هذه الحجرة مخيفة للغاية.

117
00:06:19,731 --> 00:06:22,192
‫ليست مخيفة
‫بقدر تاريخ تصفح "ديبر" للإنترنت.

118
00:06:31,034 --> 00:06:32,577
‫ماذا يجري يا رفاق؟

119
00:06:37,165 --> 00:06:39,918
‫من الصعب أن أخاف ويرقات اليسروع على وجهي.

120
00:06:42,879 --> 00:06:45,590
‫جن جنون الجدار. الجدار يتصرّف بجنون الآن.

121
00:06:46,591 --> 00:06:47,717
‫لن يتوقف.

122
00:06:49,261 --> 00:06:50,845
‫ماذا نفعل يا "ديبر"؟

123
00:06:51,096 --> 00:06:52,472
‫هيا.

124
00:06:52,597 --> 00:06:53,515
‫"غرفة الأمن"

125
00:06:55,475 --> 00:06:57,060
‫فلتجدوا تلك الرموز الأربعة. بسرعة!

126
00:06:57,227 --> 00:06:58,395
‫فليقف كل منكم على رمز.

127
00:06:59,563 --> 00:07:01,648
‫- واحد!
‫- اثنان!

128
00:07:02,816 --> 00:07:03,942
‫ثلاثة!

129
00:07:07,070 --> 00:07:08,071
‫أربعة!

130
00:07:12,325 --> 00:07:13,660
‫اركضوا إلى الداخل!

131
00:07:18,873 --> 00:07:21,418
‫مرحى! كان هذا…

132
00:07:22,502 --> 00:07:23,670
‫كان ذلك جنونيًا.

133
00:07:23,837 --> 00:07:26,548
‫- أحسنت صنعًا يا رجل.
‫- شكرًا.

134
00:07:26,756 --> 00:07:29,092
‫انظروا إلى حجرة المراقبة الجنونية هذه.

135
00:07:29,301 --> 00:07:30,468
‫تفقدوا هذا يا رفاق.

136
00:07:31,845 --> 00:07:34,514
‫"سوس". هذا مضحك للغاية.

137
00:07:34,973 --> 00:07:36,600
‫نسيت سترتك يا أخي.

138
00:07:39,144 --> 00:07:40,145
‫ما…

139
00:07:40,228 --> 00:07:41,479
‫"أنا معجب بك"

140
00:07:42,105 --> 00:07:45,191
‫"عزيزتي (ويندي)
‫لطالما كنت معجبًا…"

141
00:07:46,526 --> 00:07:47,819
‫يا إلهي!

142
00:07:48,486 --> 00:07:51,114
‫{\an8}"ديبر"! انظر ماذا وجدت.

143
00:07:52,449 --> 00:07:54,868
‫- ماذا… أعطني هذه.
‫- كنت متأكدة!

144
00:07:54,993 --> 00:07:57,078
‫لم تصرف النظر عن "ويندي" إطلاقًا.

145
00:07:58,079 --> 00:07:59,748
‫وهل كنت ستخبرها اليوم؟

146
00:07:59,914 --> 00:08:01,499
‫لا. لقد غيّرت رأيي.

147
00:08:01,708 --> 00:08:04,002
‫إنها فكرة سيئة. سأحرج نفسي فحسب.

148
00:08:04,127 --> 00:08:06,046
‫وسأغدو شابًا آخر ممن تكرههم، مثل "روبي".

149
00:08:06,212 --> 00:08:08,173
‫"ديبر"، عليك أن تخبرها فحسب.

150
00:08:08,256 --> 00:08:10,550
‫مهما حدث ستشعر بالارتياح بعدها.

151
00:08:10,884 --> 00:08:14,095
‫"مابل"، لا يمكنني أن أخبرها
‫مهما رغبت في ذلك.

152
00:08:14,262 --> 00:08:16,222
‫- لنتغاضى عن الموضوع، اتفقنا.
‫- يا رجل.

153
00:08:16,431 --> 00:08:18,767
‫"ديبر"، عليك تفقد
‫تلك الخزانة المعدنية الغريبة.

154
00:08:19,309 --> 00:08:21,811
‫أنا رجل آلي. لديّ خزانة معدنية.

155
00:08:22,187 --> 00:08:24,648
‫أنا قادم. لم يحدث هذا أبدًا.

156
00:08:25,899 --> 00:08:28,109
‫يريد أن يعترف لها، لكنه خائف.

157
00:08:28,276 --> 00:08:33,031
‫ربما بحاجة إلى دفعة بسيطة.
‫فكرة سديدة يا "مابل". شكرًا يا "مابل".

158
00:08:34,366 --> 00:08:37,577
‫مهما حدث يا أخي، أريدك أن تعرف شيئًا.

159
00:08:38,536 --> 00:08:40,330
‫- ألا وهو أن هذا لمصلحتك.
‫- ماذا؟

160
00:08:41,873 --> 00:08:45,001
‫ماذا… "مابل"! أخرجينا!

161
00:08:45,251 --> 00:08:48,380
‫سأخرجكما يا "ديبر".
‫بمجرد أن تخبر "ويندي"

162
00:08:48,505 --> 00:08:50,340
‫بذلك الموضوع الذي كنت تريد إخبارها به!

163
00:08:50,548 --> 00:08:52,133
‫ستشكرني على ذلك لاحقًا.

164
00:08:52,384 --> 00:08:53,968
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا شيء.

165
00:08:54,302 --> 00:08:56,805
‫عادت "مابل" لتناول أكياس السكر ثانيةً.

166
00:08:58,598 --> 00:08:59,891
‫لا علاقة لهذا بالموضوع.

167
00:09:00,016 --> 00:09:03,520
‫- أخرجيني الآن!
‫- أين الأضواء؟

168
00:09:10,652 --> 00:09:12,445
‫"اكتملت عملية التعقيم"

169
00:09:18,785 --> 00:09:19,828
‫معمل خفي.

170
00:09:19,994 --> 00:09:22,539
‫لعل المؤلف أجرى تجاربه هنا بالأسفل.

171
00:09:24,624 --> 00:09:26,334
‫ما الذي حفر كل تلك الأنفاق برأيك؟

172
00:09:26,751 --> 00:09:28,211
‫لنأمل ألا نكتشف ذلك.

173
00:09:33,591 --> 00:09:36,594
‫"مابل"! افتحي بجدية! ثمة وحش هنا!

174
00:09:36,970 --> 00:09:38,263
‫محاولة جيدة.

175
00:09:38,388 --> 00:09:41,015
‫الوحوش الوحيدة التي تواجهها
‫هي مخاوفك الداخلية يا "ديبر".

176
00:09:41,141 --> 00:09:42,308
‫كلامك في غاية الحكمة.

177
00:09:42,809 --> 00:09:45,353
‫"ديبر"، فلتقل ما تريده "مابل" منك
‫أن تقوله أيًا كان

178
00:09:45,437 --> 00:09:46,688
‫حتى تدعنا نخرج من هنا.

179
00:09:47,272 --> 00:09:49,941
‫هيا يا "ديبر". إنه الوقت المناسب يا أخي.

180
00:09:51,526 --> 00:09:53,403
‫"ويندي"، أنا…

181
00:09:56,030 --> 00:09:58,032
‫- سأجد مخرجًا آخر.
‫- انتظر، ماذا؟

182
00:09:58,324 --> 00:10:00,368
‫أين سنذهب؟

183
00:10:09,043 --> 00:10:10,420
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أدري.

184
00:10:17,594 --> 00:10:19,846
‫تراجع! تراجع أيها الوحش الشنيع!

185
00:10:26,436 --> 00:10:29,189
‫لقد نزعت للتو لسان وحش.

186
00:10:31,399 --> 00:10:32,734
‫هذا أنت.

187
00:10:32,984 --> 00:10:35,195
‫أسرعا. لقد أخفته، لكنه سينشأ من جديد.

188
00:10:36,821 --> 00:10:41,117
‫لم أتوقع قدوم ضيوف.
‫فأنا مقيم هنا منذ وقت طويل.

189
00:10:41,367 --> 00:10:43,369
‫لسنوات، وربما لأسابيع.

190
00:10:43,620 --> 00:10:45,038
‫أفتقد عصير البرتقال.

191
00:10:45,205 --> 00:10:47,749
‫أنت لا تفهم. أنت الرجل الذي كنت أبحث عنه!

192
00:10:47,957 --> 00:10:49,793
‫- أهو الرجل؟
‫- "ويندي"، إنه هو!

193
00:10:49,876 --> 00:10:51,044
‫الرجل؟

194
00:10:51,252 --> 00:10:54,547
‫لديّ ملايين الأسئلة.
‫لماذا كتبت تلك الدفاتر اليومية؟

195
00:10:54,714 --> 00:10:56,966
‫من كان يطاردك؟ ولماذا شيدت هذا المخبأ؟

196
00:10:57,550 --> 00:11:00,053
‫أود مناقشة ذلك في الوقت المناسب يا بني.

197
00:11:00,345 --> 00:11:01,638
‫ولكننا بصدد أمور أهم الآن.

198
00:11:01,846 --> 00:11:04,432
‫إنه أحد عناصر تجاربي. متحوّل.

199
00:11:04,599 --> 00:11:07,310
‫قادر على اتخاذ هيئة أي شخص أو أي شيء يراه.

200
00:11:07,977 --> 00:11:10,647
‫هرب من قفص من الفولاذ الصلب.

201
00:11:10,855 --> 00:11:14,317
‫وقد جن جنوني
‫وأنا أحاول الإمساك بذلك المخلوق بمفردي.

202
00:11:14,609 --> 00:11:16,069
‫لكنكما هنا الآن.

203
00:11:16,486 --> 00:11:18,238
‫هلا تساعداني كي أمسك به؟

204
00:11:21,324 --> 00:11:22,992
‫تأخرا كثيرًا بالداخل.

205
00:11:23,243 --> 00:11:26,246
‫هل أبدو أذكى بهذا المعطف وهذه الحقيبة؟

206
00:11:26,579 --> 00:11:28,206
‫أشعر أنني أبدو أذكي.

207
00:11:28,873 --> 00:11:31,584
‫يا للجمال! انظر إلى تلك الأشياء الأنبوبية.

208
00:11:33,336 --> 00:11:37,465
‫تجميد"، رفع التجميد.

209
00:11:37,674 --> 00:11:40,301
‫{\an8}ما هذا الكلام؟
‫"التجربة رقم 210. المتحوّل."

210
00:11:40,385 --> 00:11:42,136
‫{\an8}"خطير جدًا
‫وُضع في حالة تجميد"

211
00:11:42,512 --> 00:11:46,766
‫متحوّل؟ ألم يقل "ديبر"
‫إن هناك وحش بالداخل معهما؟

212
00:11:47,225 --> 00:11:50,562
‫- ظننت أنه يمزح فحسب.
‫- تعرفين أن "ديبر" فاشل في المزاح!

213
00:11:51,521 --> 00:11:52,605
‫"ديبر"!

214
00:11:54,482 --> 00:11:57,360
‫تعالا. أعتذر عن حال المكان هنا.

215
00:11:57,527 --> 00:12:00,405
‫فلا يأتيني زوّار آدميين كثر هنا.

216
00:12:00,780 --> 00:12:03,783
‫لا بد أن الوحش يمتلك نقطة ضعف ما
‫يمكننا استغلالها.

217
00:12:04,075 --> 00:12:05,326
‫اعتدت إجراء أبحاثي عليه،

218
00:12:05,410 --> 00:12:08,288
‫لكن للأسف، فقدت دفاتر يومياتي
‫منذ سنوات عديدة.

219
00:12:08,496 --> 00:12:11,040
‫- هل قلت دفاتر يومياتك؟
‫- لقد وجدت أحدهم.

220
00:12:11,207 --> 00:12:12,584
‫ومن خلاله توصلت إلى مكانك هنا.

221
00:12:14,085 --> 00:12:15,461
‫ماذا؟ كيف يُعقل هذا؟

222
00:12:16,045 --> 00:12:18,840
‫لا يسعني التعبير عن امتناني.

223
00:12:19,424 --> 00:12:22,886
‫أجل. بعد كل تلك السنوات.

224
00:12:26,472 --> 00:12:28,391
‫"ويندي"؟ المكان مظلم جدًا.

225
00:12:28,600 --> 00:12:31,769
‫- كيف عسانا أن نجدهما؟
‫- دع تلك المهمة لـ"مابل".

226
00:12:33,646 --> 00:12:34,689
‫رائع!

227
00:12:34,939 --> 00:12:38,026
‫لكن أليست الملابس الكهربائية
‫تهدد بخطر الحرائق؟

228
00:12:38,401 --> 00:12:42,030
‫لا، بل تهدد بالمرح.
‫والآن دعني أنير الطريق!

229
00:12:42,280 --> 00:12:44,449
‫نحن قادمان لإنقاذكما يا أصحاب.

230
00:12:46,784 --> 00:12:49,871
‫أجل. كل شيء موجود هنا.

231
00:12:50,038 --> 00:12:53,207
‫"ويندي"، أليس من الرائع
‫أن نقابل المؤلف الحقيقي شخصيًا؟

232
00:12:54,459 --> 00:12:55,793
‫"ديبر". انظر.

233
00:12:56,085 --> 00:12:58,338
‫"وجبات الـ(بارون)
‫فاصوليا عالية الجودة"

234
00:13:02,008 --> 00:13:04,802
‫أتعرف أمرًا؟ يجدر بنا الذهاب.

235
00:13:05,011 --> 00:13:06,804
‫أيمكنني استعادة الدفتر؟

236
00:13:09,849 --> 00:13:12,810
‫لن تذهبا إلى أي مكان.

237
00:13:24,364 --> 00:13:28,785
‫ما رأيكما بهيئتي الحقيقية؟
‫هيا، اعترفا بأنها تعجبكما.

238
00:13:28,910 --> 00:13:31,120
‫أنت! ماذا فعلت بالمؤلف الحقيقي؟

239
00:13:31,329 --> 00:13:32,914
‫لن تجداه أبدًا على الأرجح.

240
00:13:33,081 --> 00:13:36,209
‫فذلك المهووس ذو الأصابع الستة
‫فقد صوابه منذ 30 عامًا.

241
00:13:36,417 --> 00:13:38,836
‫لكنني أشكركما على إحضار دفتر اليوميات لي.

242
00:13:38,962 --> 00:13:41,130
‫فكان يكتبها حين كنت محبوسًا في قفصي.

243
00:13:41,255 --> 00:13:43,758
‫أمامي هيئات جميلة عديدة لأتخذها.

244
00:13:49,263 --> 00:13:52,976
‫- يجب أن نستعد دفتر اليوميات.
‫- يا لصّ الأجساد. التقط هذه.

245
00:14:01,651 --> 00:14:02,819
‫اهربي!

246
00:14:30,596 --> 00:14:31,848
‫- يا أصحاب.
‫- "ديبر"! "ويندي"!

247
00:14:32,056 --> 00:14:33,182
‫"مابل"! "سوس"!

248
00:14:33,349 --> 00:14:37,645
‫مهلًا. احترسي.
‫ما أدرانا أنهما ليسا المتحوّل؟

249
00:14:38,604 --> 00:14:41,983
‫- لعلي أنا هو. تفقّدي شكلي يا "مابل".
‫- نكزة.

250
00:14:43,484 --> 00:14:44,777
‫- افعلي ذلك مجددًا.
‫- نكزة.

251
00:14:45,945 --> 00:14:47,155
‫المرة الثانية أفضل بكثير.

252
00:14:47,989 --> 00:14:49,198
‫إنهما هما بلا شك.

253
00:14:49,782 --> 00:14:51,534
‫يا للهول! أنت تنزفين يا "ويندي".

254
00:14:51,784 --> 00:14:54,912
‫لا بأس. إنه مجرد دم يا رجل. لا ترتعب!

255
00:14:55,038 --> 00:14:57,623
‫- ماذا حدث؟
‫- هاجمنا المتحوّل.

256
00:14:57,749 --> 00:14:59,959
‫لقد هرب من قفصه وتظاهر بأنه المؤلف،

257
00:15:00,084 --> 00:15:01,377
‫ويريد دفتر يوميات "ديبر".

258
00:15:02,795 --> 00:15:06,257
‫تخيلوا لو هرب إلى المدينة.
‫يمكنه التحول إلى أي شيء.

259
00:15:06,466 --> 00:15:08,426
‫لن نثق بأحد أبدًا وقتئذ.

260
00:15:08,634 --> 00:15:09,635
‫وماذا نفعل؟

261
00:15:09,844 --> 00:15:14,057
‫اصطحبنا إلى منزله وخدعنا وحاول تدميرنا.

262
00:15:15,224 --> 00:15:16,601
‫أرى أنه علينا رد الجميل.

263
00:15:19,812 --> 00:15:21,314
‫"ديبر"، يا ولدي.

264
00:15:23,024 --> 00:15:24,358
‫اخرج.

265
00:15:25,443 --> 00:15:26,986
‫يجب أن أتحدّث معك!

266
00:15:28,946 --> 00:15:32,408
‫أظهر نفسك أيها الإنسان الضعيف وحيد الهيئة.

267
00:15:32,992 --> 00:15:34,327
‫يا ويلاه يا "ديبر"!

268
00:15:34,660 --> 00:15:37,789
‫هذا الدفتر مليء بوحوش عظيمة.

269
00:15:38,039 --> 00:15:41,167
‫ها أنتما ذا. وهناك إنسانة جديدة.

270
00:15:44,337 --> 00:15:45,755
‫هل أتخذ شكلها؟

271
00:15:46,380 --> 00:15:49,008
‫أم أتخذ شكل الآخر؟
‫ماذا لو اتخذت شكل الاثنين؟

272
00:15:57,558 --> 00:15:58,601
‫إنه قادم يا رفاق!

273
00:15:58,684 --> 00:16:00,895
‫إنه قادم! الآن!

274
00:16:01,062 --> 00:16:02,563
‫إنها لا تعمل.

275
00:16:05,483 --> 00:16:08,027
‫- اتركه.
‫- دعه وشأنه.

276
00:16:08,611 --> 00:16:09,695
‫"ويندي"!

277
00:16:37,431 --> 00:16:38,558
‫"ويندي"!

278
00:16:45,565 --> 00:16:48,192
‫"ويندي"؟ لا!

279
00:16:48,401 --> 00:16:51,154
‫هل تسمعيني؟ أرجوك كوني بخير!

280
00:16:54,866 --> 00:16:56,868
‫لا! هذه غلطتي تمامًا!

281
00:16:56,993 --> 00:16:58,578
‫لو أخبرتك حينما كنا في الخزانة،

282
00:16:58,703 --> 00:17:01,205
‫ما كنا لنقع في هذه الفوضى.
‫لكنني كنت خائفًا جدًا،

283
00:17:01,330 --> 00:17:04,792
‫والآن قد تكونين مصابة أو أسوأ
‫ولم تتسن لي الفرصة لأخبرك

284
00:17:04,917 --> 00:17:07,420
‫بأنني مغرم بك يا "ويندي".

285
00:17:14,343 --> 00:17:15,428
‫"ديبر"؟

286
00:17:16,470 --> 00:17:17,638
‫"ويندي"؟

287
00:17:18,181 --> 00:17:21,309
‫مهلًا. من هذه إذًا؟ احترسي!

288
00:17:21,642 --> 00:17:23,728
‫- أعيدي لي ذلك الدفتر!
‫- أبدًا!

289
00:17:26,189 --> 00:17:27,607
‫ابتعدي عني.

290
00:17:33,988 --> 00:17:36,490
‫- أعيدي لي.
‫- إنه ملك "ديبر".

291
00:17:36,699 --> 00:17:38,659
‫- اضربها بالفأس!
‫- لا تصغ إليها يا "ديبر"!

292
00:17:38,743 --> 00:17:40,119
‫إنها المتحوّل!

293
00:17:41,370 --> 00:17:43,748
‫لا أستطيع التفرقة بينكما! أعطيني إشارة!

294
00:17:56,594 --> 00:17:57,845
‫"جاهزة"

295
00:17:59,388 --> 00:18:00,556
‫ادفعيه نحو الداخل!

296
00:18:07,688 --> 00:18:08,898
‫متجمّد!

297
00:18:10,691 --> 00:18:15,613
‫لا! أخرجوني!

298
00:18:20,284 --> 00:18:21,535
‫لنخرج من هنا يا أصحاب.

299
00:18:26,249 --> 00:18:29,126
‫تظن أنك شديد الذكاء،
‫أليس كذلك يا "ديبر"؟

300
00:18:29,293 --> 00:18:31,754
‫لكنك ليست لديك أدنى فكرة عما أنت بصدده.

301
00:18:32,046 --> 00:18:35,258
‫لن تجد المؤلف أبدًا. ولو واصلت البحث،

302
00:18:35,424 --> 00:18:37,593
‫فستلقى مصيرًا أسوأ مما تتخيل.

303
00:18:37,843 --> 00:18:40,930
‫وستكون هذه آخر هيئة تتخذها في حياتك!

304
00:18:48,980 --> 00:18:50,439
‫أتمنى لك نومًا هانئًا ليلًا.

305
00:18:54,944 --> 00:18:57,238
‫أظن أنني سآخذ استراحة من المغامرات
‫لفترة طويلة.

306
00:18:57,488 --> 00:18:59,282
‫فوجهي يؤلمني
‫من اتخاذ ذلك التعبير طوال اليوم.

307
00:19:00,741 --> 00:19:04,120
‫أجل، لكن عليكم الاعتراف
‫أننا كنا أبطالًا جميعًا.

308
00:19:04,328 --> 00:19:06,580
‫من منكم يريد تناول فطور الأبطال؟

309
00:19:07,081 --> 00:19:10,418
‫- حبوب الإفطار مع الشراب المحلي!
‫- "مابل"، إنك نافذة البصيرة.

310
00:19:13,212 --> 00:19:15,673
‫اسمعيني يا "ويندي"، حول ما قلته سابقًا،

311
00:19:15,965 --> 00:19:19,260
‫في خضم اللحظة، لعلي قلت أمور سخيفة و…

312
00:19:19,468 --> 00:19:21,637
‫أيمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قط؟

313
00:19:22,221 --> 00:19:23,222
‫أرجوك.

314
00:19:24,682 --> 00:19:26,309
‫لا عليك يا صديقي.

315
00:19:27,435 --> 00:19:29,103
‫لطالما كنت أعرف بشكل ما.

316
00:19:29,937 --> 00:19:32,356
‫- مهلًا. حقًا؟
‫- أجل يا رجل.

317
00:19:32,648 --> 00:19:34,317
‫أتظن أنني لا يمكنني سماع الكلام

318
00:19:34,400 --> 00:19:36,402
‫الذي تناجي به نفسك همسًا؟

319
00:19:37,987 --> 00:19:40,823
‫- يا إلهي!
‫- اسمع يا "ديبر".

320
00:19:40,990 --> 00:19:43,284
‫أشعر بالإطراء الشديد.

321
00:19:43,451 --> 00:19:47,747
‫لكنني أكبر منك بكثير. تعرف ذلك، صحيح؟

322
00:19:49,206 --> 00:19:51,751
‫قالت "مابل" أن الاعتراف سيشعرني بارتياح.

323
00:19:52,126 --> 00:19:53,669
‫بم تشعر الآن؟

324
00:19:54,253 --> 00:19:57,798
‫القلق والذعر وبعض الحكة.

325
00:19:58,549 --> 00:20:01,802
‫لا تحكّ نفسك يا صاح. دعني أخبرك بشيء.

326
00:20:01,969 --> 00:20:04,472
‫كان هذا الصيف مملًا للغاية حتى أتيت أنت.

327
00:20:04,597 --> 00:20:08,017
‫أقضي وقتًا ممتعًا معك أكثر من أي شخص آخر.

328
00:20:08,267 --> 00:20:10,227
‫وإن انقطعت صداقتي بك يومًا،

329
00:20:11,020 --> 00:20:13,939
‫فأظن أنني سألقي بنفسي في الهوة السحيقة.

330
00:20:14,231 --> 00:20:16,650
‫ألن يغدو الوضع محرجًا بيننا إذًا؟

331
00:20:16,942 --> 00:20:20,196
‫لقد صارعت نفسي قبل قليل.
‫كان ذلك محرجًا.

332
00:20:20,488 --> 00:20:23,908
‫وإن كان بوسعك التعامل مع ذلك الوحش،
‫فيمكنك التعامل مع القليل من الإحراج.

333
00:20:26,243 --> 00:20:28,537
‫- صديقان؟
‫- أجل يا رجل. صديقان.

334
00:20:34,502 --> 00:20:35,711
‫ويا "ديبر"،

335
00:20:36,170 --> 00:20:39,173
‫أراك غدًا من أجل ليلة مشاهدة الأفلام.
‫في منزلك هذه المرة، اتفقنا؟

336
00:20:47,014 --> 00:20:49,183
‫كيف سار الأمر إذًا؟

337
00:20:50,059 --> 00:20:52,812
‫- ماذا سمعت؟
‫- كل شيء. طوال الوقت.

338
00:20:53,354 --> 00:20:54,730
‫أنا لست هنا.

339
00:20:55,398 --> 00:21:00,653
‫كيف للأمور أن تكون مذهلة
‫ومريعة في آن واحد يا "مابل"؟

340
00:21:01,237 --> 00:21:03,447
‫آسفة على إلحاحي يا "ديبر".

341
00:21:03,614 --> 00:21:06,117
‫وإن كان في كلامي هذا تعزية،
‫فهو أنني أعدّ قائمة

342
00:21:06,200 --> 00:21:07,743
‫بالفتيات المناسبات لتواعدهن
‫لتتخطى أمرها.

343
00:21:08,369 --> 00:21:09,537
‫شكرًا يا "مابل".

344
00:21:12,456 --> 00:21:15,167
‫ما زلت مستاءً
‫لأننا لم نقترب من إيجاد المؤلف.

345
00:21:15,334 --> 00:21:17,711
‫لكن على الأقل أخذت معطفه العلمي وحقيبته.

346
00:21:18,963 --> 00:21:19,839
‫ماذا...

347
00:21:19,964 --> 00:21:22,675
‫"سوس"، هذه ليست حقيبة، بل حاسوب نقال.

348
00:21:22,883 --> 00:21:25,678
‫- وحالته سيئة أيضًا.
‫- أراهن أنه يمكنني

349
00:21:25,761 --> 00:21:28,305
‫إصلاحه في غضون بضعة أيام.
‫سيحتاج إلى الكثير من الأشرطة اللاصقة.

350
00:21:28,514 --> 00:21:30,015
‫قد يكون هذا دليلنا القادم.

351
00:21:30,141 --> 00:21:33,686
‫"ملك (ف)"

352
00:21:33,853 --> 00:21:37,064
‫{\an8}هل المشكلة بي أم أن تلفاز "غرافيتي فولز"
‫لا يعرض سوى أسوأ الأفلام؟

353
00:21:37,273 --> 00:21:40,359
‫{\an8}إنكم تشاهدون مجموعة
‫من أفضل أفلام "غرافيتي فولز".

354
00:21:40,860 --> 00:21:43,821
‫{\an8}يأتيكم تاليًا، "مصاص الدماء الصغير".

355
00:21:44,196 --> 00:21:46,657
‫{\an8}"شعب كوكب الكوكب"!

356
00:21:46,949 --> 00:21:49,243
‫{\an8}"النجدة! أمي مستذئبة!"

357
00:21:49,535 --> 00:21:51,537
‫{\an8}"هجوم علامات التعجب"!

358
00:21:51,871 --> 00:21:53,873
‫{\an8}"الرجل عديم الذوق".

359
00:21:54,248 --> 00:21:55,833
‫{\an8}"السلحفاة الشبح".

360
00:21:55,958 --> 00:21:59,336
‫{\an8}"النجدة! أمي مستذئبة" الجزء الثاني.
‫هذا الفيلم مجددًا.

361
00:21:59,587 --> 00:22:00,838
‫{\an8}أتريدنا أن نقاطع هذه المحطة؟

362
00:22:00,921 --> 00:22:02,780
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

