﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:02,948
‫"كوخ الغموض"

2
00:00:04,532 --> 00:00:07,077
‫من يريد فطائر "ستان؟
‫إنها أشبه بالفطائر المحلاة،

3
00:00:07,202 --> 00:00:08,787
‫ولكن غالبًا بها بعض من شعيراتي.

4
00:00:08,954 --> 00:00:10,789
‫- لا أريدها.
‫- لقد وصلت!

5
00:00:11,373 --> 00:00:14,626
‫لقد وصلت! كنت أنتظر طوال الصباح

6
00:00:14,876 --> 00:00:16,211
‫وها قد وصلت أخيرًا!

7
00:00:16,294 --> 00:00:18,755
‫قبلت جريدة "غرافيتي فولز غوسيبر" مقالي

8
00:00:18,922 --> 00:00:20,924
‫عن نصائح الموضة الصيفية للسناجب.

9
00:00:21,049 --> 00:00:23,468
‫ستظهر صورتي بالجريدة! انظرا!

10
00:00:23,677 --> 00:00:25,053
‫{\an8}"العمود الاجتماعي
‫أعظم شيء في الصيف!"

11
00:00:25,220 --> 00:00:28,431
‫"تعلن (باسيفيكا نورثويست) أن القمصان
‫ذات رقبة حرف (في) هي موضة الموسم."

12
00:00:28,598 --> 00:00:30,850
‫- ما الذي أنظر إليه هنا؟
‫- ماذا؟

13
00:00:30,976 --> 00:00:33,311
‫{\an8}"تعلن (باسيفيكا نورثويست) أن القمصان
‫ذات رقبة حرف (في) هي موضة الموسم."

14
00:00:33,395 --> 00:00:35,772
‫{\an8}يبدو أن أحدهم وصل للصفحة الأولى بأمواله.

15
00:00:35,981 --> 00:00:38,483
‫{\an8}هل يسمح القانون لطفلة
‫بوضع هذا الكم من مساحيق التبرج؟

16
00:00:38,900 --> 00:00:41,861
‫{\an8}"باسيفيكا". إنها تفسد كل شيء دومًا.

17
00:00:42,362 --> 00:00:45,323
‫هوني عليك يا "مابل".
‫لم يعد أحد يقرأ الجرائد.

18
00:00:45,532 --> 00:00:48,243
‫لقد هلّ موسم قمصان رقبة حرف "في"!

19
00:00:48,660 --> 00:00:50,328
‫من منكم يريد مساعدتي كي أواكب الموضة؟

20
00:00:50,620 --> 00:00:53,289
‫سأضيف إليها تعديلًا بسيطًا،
‫لأجعلها رقبة على شكل حرف "دابليو"!

21
00:00:53,665 --> 00:00:56,835
‫يجب اتباع تعليمات الجريدة.

22
00:01:01,923 --> 00:01:04,134
‫أحتاج إلى شيء لأروّح به نفسي.

23
00:01:04,384 --> 00:01:06,970
‫"أتبحث عن مصدر إلهاء عن حياتك المريعة؟"

24
00:01:07,137 --> 00:01:08,221
‫أجل!

25
00:01:08,430 --> 00:01:11,599
‫"النصر والشرف والقدر ولحم الضأن.

26
00:01:11,766 --> 00:01:14,102
‫تلك الكلمات العتيقة حية وبعافيتها

27
00:01:14,310 --> 00:01:16,771
‫في ملعب الغولف المصغّر
‫للتخفيضات الملكية بـ(غرافيتي فولز)!

28
00:01:16,980 --> 00:01:18,481
‫{\an8}لحم الضأن غير متوفر
‫في محل الوجبات السريعة."

29
00:01:18,606 --> 00:01:20,692
‫"مابل"! إنك تحبين الغولف المصغّر!
‫إنها بارعة به

30
00:01:20,817 --> 00:01:21,901
‫منذ طفولتنا.

31
00:01:22,027 --> 00:01:23,153
‫"العمر 9 أعوام
‫مسابقة الصغار"

32
00:01:23,278 --> 00:01:25,697
‫ما قولك يا "مابل"؟ مررنا بيومين عصيبين.

33
00:01:25,905 --> 00:01:27,240
‫فما رأيك لو أخذنا استراحة؟

34
00:01:27,365 --> 00:01:29,576
‫هل ستبتهجين بهزيمتنا جميعًا شر هزيمة
‫في الغولف المصغّر؟

35
00:01:29,743 --> 00:01:30,869
‫ربما بعض الشيء.

36
00:01:30,994 --> 00:01:32,620
‫هيا يا "مابل"! النصر!

37
00:01:32,746 --> 00:01:34,330
‫- الشرف!
‫- القدر!

38
00:01:34,748 --> 00:01:35,832
‫لحم الضأن!

39
00:01:36,124 --> 00:01:41,337
‫النصر! الشرف! القدر! لحم الضأن!

40
00:01:41,921 --> 00:01:44,132
‫ويمكن للخنزير الاعتناء بالمنزل.

41
00:01:46,634 --> 00:01:48,178
‫"وقود"

42
00:01:48,470 --> 00:01:49,679
‫"(غرافيتي فولز)"

43
00:01:54,017 --> 00:01:56,394
‫"اندهش!"

44
00:02:01,149 --> 00:02:02,358
‫{\an8}"ماذا؟"

45
00:02:02,442 --> 00:02:05,695
‫"(ديبر)"

46
00:02:06,863 --> 00:02:08,448
‫"(مابل)"

47
00:02:09,616 --> 00:02:11,076
‫"(ستان)"

48
00:02:13,953 --> 00:02:14,913
‫{\an8}"تخفيضات"

49
00:02:25,194 --> 00:02:27,196
‫"ملعب الغولف المصغّر للتخفيضات الملكية"

50
00:02:33,661 --> 00:02:36,414
‫الغولف المصغّر. رياضة الأبطال الصغار.

51
00:02:36,539 --> 00:02:40,126
‫العشب مزيف، لكن المتعة حقيقية.
‫ثمة شيء هنا للجميع.

52
00:02:41,585 --> 00:02:44,755
‫أنت، توقف! عد إلى هنا!

53
00:02:45,006 --> 00:02:47,174
‫"(وينرز)"

54
00:02:47,383 --> 00:02:49,593
‫هذه إيماءات بذيئة!

55
00:02:50,845 --> 00:02:53,806
‫ركّز ومن ثم…

56
00:02:56,350 --> 00:03:00,896
‫لا تقلق يا أخي، فما زلت "استثنائيًا"!

57
00:03:01,439 --> 00:03:03,024
‫سأقبّل أي ثناء.

58
00:03:04,191 --> 00:03:05,443
‫سأحرّك فخذي ثم…

59
00:03:11,657 --> 00:03:13,242
‫كيف أتيت إلى هنا؟

60
00:03:13,367 --> 00:03:15,286
‫- مرحى!
‫- يا للهول!

61
00:03:15,411 --> 00:03:17,413
‫ثمة شخص موهوب في عائلتنا.

62
00:03:17,621 --> 00:03:19,874
‫العم "ستان"، لم تر ما بمقدورها بعد!

63
00:03:20,082 --> 00:03:25,671
‫"إنها بارعة، أجل
‫انظر إلى ضربها لتلك الكرة

64
00:03:25,838 --> 00:03:30,885
‫إنها تتمتع بالمهارة وتصل للهدف"

65
00:03:34,388 --> 00:03:35,639
‫هذا مدهش يا رفاق.

66
00:03:35,723 --> 00:03:39,310
‫لو أدخلت "مابل" الكرة بضربة واحدة هنا،
‫ستكسر رقمها القياسي!

67
00:03:39,852 --> 00:03:42,855
‫يمكنك فعلها يا "مابل".
‫تخيّلي أن الكرة هي وجه "باسيفيكا".

68
00:03:55,034 --> 00:03:56,327
‫سحقًا!

69
00:03:57,995 --> 00:04:00,081
‫أجل، كان ذلك خطأ. المعذرةً.

70
00:04:00,206 --> 00:04:02,666
‫لا تشغلي بالك بذلك الأمر يا فتاة.
‫اللعبة عشوائية.

71
00:04:02,833 --> 00:04:04,668
‫أجل، بالإضافة إلى مثلث "برمودا"،

72
00:04:04,835 --> 00:04:07,213
‫يُعتبر سير لعبة الغولف المصغّر
‫أحد أعظم ألغاز العالم.

73
00:04:07,463 --> 00:04:08,547
‫من وجهة نظري،

74
00:04:08,756 --> 00:04:11,300
‫فأنت ما زلت أفضل من أي شخص آخر
‫في "غرافيتي"…

75
00:04:13,052 --> 00:04:15,012
‫هل رأيتما ذلك؟

76
00:04:15,179 --> 00:04:17,390
‫لم أكن أعلم أنه
‫"يوم الغولف المفتوح للمشردين".

77
00:04:17,556 --> 00:04:18,933
‫"باسيفيكا"!

78
00:04:19,809 --> 00:04:21,894
‫أليست هذه عائلة "باينز"؟

79
00:04:22,144 --> 00:04:24,980
‫البدين والعجوز والأبله
‫وصاحبة تقويم الأسنان.

80
00:04:25,231 --> 00:04:29,777
‫- "سوس"، أيُعتبر لكم طفلة أمر خاطئ؟
‫- سأتولّى ذلك. مرحبًا يا "باسيفيكا"،

81
00:04:29,985 --> 00:04:32,988
‫كيف حال عائلتك بعد الكشف عن كونهم محتالين؟

82
00:04:33,155 --> 00:04:35,699
‫بأفضل حال، في الواقع. وهذه ميزة المال.

83
00:04:35,866 --> 00:04:37,410
‫فإنه يخلّصك من المشاكل.

84
00:04:37,618 --> 00:04:39,328
‫لكنه لن يشتري لك المهارة.

85
00:04:39,578 --> 00:04:42,164
‫لقد أقحمت نفسك
‫في مباراة أبطال الغولف المصغّر.

86
00:04:42,748 --> 00:04:46,210
‫"سيرغي"! هذا هو مدربي "سيرغي".

87
00:04:46,419 --> 00:04:49,547
‫استضافت الأولمبياد الغولف المصغّر مرة.
‫وربحت الميدالية الذهبية.

88
00:04:50,089 --> 00:04:52,675
‫لذا فلتتنحوا جانبًا عن طريق المحترفين.

89
00:04:52,758 --> 00:04:55,094
‫"حفرة النقاط الإضافية"

90
00:05:02,893 --> 00:05:06,355
‫استمتعي بالمرتبة الثانية.
‫صفّقوا لها يا قوم!

91
00:05:08,065 --> 00:05:12,653
‫حقًا؟ أريد إعادة المباراة أيتها…

92
00:05:12,903 --> 00:05:16,365
‫الشقراء السطحية معدومة الشخصية والكيان!

93
00:05:18,617 --> 00:05:20,953
‫لنفعل ذلك.

94
00:05:25,458 --> 00:05:27,918
‫اسمعوني! وها هو البوق!

95
00:05:32,006 --> 00:05:35,342
‫توقفا في الحال!
‫سيُغلق المنتزه الآن بسبب سوء الطقس.

96
00:05:35,509 --> 00:05:37,761
‫لقد أصدر ملك الغولف المصغّر أمره.

97
00:05:38,721 --> 00:05:40,014
‫سقط الملك!

98
00:05:40,514 --> 00:05:45,603
‫لم ننته. سنتنافس أنا وأنت عند منتصف الليل.
‫وسنرى من منا الأفضل.

99
00:05:45,853 --> 00:05:47,021
‫ستجدينني في انتظارك.

100
00:05:52,943 --> 00:05:54,653
‫ستجدينني في انتظارك.

101
00:05:56,322 --> 00:05:57,406
‫دخل شعري في فمي.

102
00:05:58,157 --> 00:06:00,242
‫"مطعم الإخوة (هيرمانوس)"

103
00:06:00,326 --> 00:06:01,911
‫"مفتوح"

104
00:06:10,377 --> 00:06:13,130
‫حان الوقت لشطب الغولف المصغّر
‫من قائمة مواهبي.

105
00:06:13,297 --> 00:06:14,757
‫لا تستسلمي يا "مابل".

106
00:06:14,924 --> 00:06:17,968
‫أجل، إن تغلبت عليها في هذه المباراة،
‫فلن يسعها مضايقتك مجددًا.

107
00:06:18,135 --> 00:06:19,220
‫تخيّلي هذا.

108
00:06:20,179 --> 00:06:21,388
‫"تخفيضات"

109
00:06:21,555 --> 00:06:23,974
‫قسم ملابس الجدات القبيحات موجود هناك.

110
00:06:24,183 --> 00:06:29,271
‫حقًا؟
‫وقسم الخاسرين في الغولف المصغّر هناك!

111
00:06:29,438 --> 00:06:30,606
‫"مخرج"

112
00:06:31,232 --> 00:06:32,858
‫جئنا بأقصى سرعة.

113
00:06:32,942 --> 00:06:34,151
‫"مسعف"

114
00:06:34,276 --> 00:06:35,903
‫سمعنا أن فتاة صغيرة أُصيبت بحرق شديد!

115
00:06:37,238 --> 00:06:39,657
‫- أنا محطمة!
‫- صافحيني!

116
00:06:39,823 --> 00:06:41,408
‫مرحى!

117
00:06:42,493 --> 00:06:43,827
‫أنتم محقون يا رفاق.

118
00:06:43,911 --> 00:06:46,038
‫عليّ أن أتدرّب قليلًا
‫قبل مباراة منتصف الليل.

119
00:06:46,247 --> 00:06:48,624
‫أتعنين أننا سنذهب إلى ملعب الغولف
‫بعد حلول الظلام؟

120
00:06:48,958 --> 00:06:52,336
‫لا أدري. سيتحتّم علينا اقتحامه.
‫أنا أمزح فحسب! لنقتحم الملعب!

121
00:06:52,503 --> 00:06:54,338
‫"توقف"

122
00:07:02,179 --> 00:07:03,764
‫يا "مابل"!

123
00:07:07,226 --> 00:07:08,561
‫"أنت الأفضل"

124
00:07:08,727 --> 00:07:09,812
‫اهزميها شر هزيمة يا ابنتي.

125
00:07:17,736 --> 00:07:19,822
‫تبًا! سئمت من هذا الهراء!

126
00:07:20,447 --> 00:07:23,075
‫لا أفهم! ما خطب هذه الحفرة؟

127
00:07:28,038 --> 00:07:30,082
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟ ماذا هنالك؟

128
00:07:30,624 --> 00:07:31,875
‫امسكي بمضربك.

129
00:08:00,070 --> 00:08:01,280
‫هل نحن على وفاق؟

130
00:08:02,489 --> 00:08:03,616
‫حسنًا.

131
00:08:03,824 --> 00:08:07,536
‫مرحبًا! أنا "فرانز". أهلًا بكما في منزلنا.

132
00:08:07,703 --> 00:08:09,705
‫- ما هذا؟
‫- أجل.

133
00:08:09,955 --> 00:08:13,667
‫هل أنتم بشر صغار؟
‫أم بشر ضئيلون للغاية؟

134
00:08:13,834 --> 00:08:17,421
‫لا هذا ولا ذاك. بل نحن قوم "ليلباتشيان"!
‫"ليل-ليل-بات".

135
00:08:17,588 --> 00:08:19,381
‫يبدو الاسم منطقيًا أكثر كتابةً لا نطقًا.

136
00:08:19,590 --> 00:08:22,551
‫ونحن نتحكم بالكرات! انظرا!

137
00:08:32,144 --> 00:08:33,145
‫يا للروعة!

138
00:08:45,115 --> 00:08:48,952
‫- هذا مذهل!
‫- ومعقّد دون داعي.

139
00:08:49,036 --> 00:08:51,580
‫وأسفاه! إنه شغفنا الأبدي!

140
00:08:51,747 --> 00:08:53,749
‫أتريدان أن نقدم لكما أغنية؟

141
00:08:56,210 --> 00:08:57,711
‫لا، شكرًا.

142
00:08:58,879 --> 00:08:59,880
‫حسنًا.

143
00:09:00,047 --> 00:09:02,257
‫ماذا تفعلان هنا أيها الضخمان على أي حال؟

144
00:09:02,424 --> 00:09:04,093
‫علينا خوض بطولة غولف

145
00:09:04,259 --> 00:09:06,220
‫ضد خصمي "باسيفيكا".

146
00:09:06,720 --> 00:09:08,013
‫- خصومة.
‫- خصومة.

147
00:09:08,263 --> 00:09:10,474
‫نعي فكرة الخصومة تمامًا.

148
00:09:10,683 --> 00:09:13,060
‫اخرسوا يا حمقى الطاحونة!

149
00:09:15,270 --> 00:09:19,525
‫هؤلاء الصغار المغرورون
‫فاشلون في التحكم بالكرات!

150
00:09:19,983 --> 00:09:22,528
‫نحن أسياد التحكم بالكرات!

151
00:09:24,530 --> 00:09:26,990
‫اخرسوا أيها القراصنة المتباهون!

152
00:09:27,282 --> 00:09:30,119
‫فالجميع يعرف أن حفرة برج "إيفل" هي الأفضل!

153
00:09:30,244 --> 00:09:32,329
‫في الواقع، لا أتحدّث الفرنسية.

154
00:09:32,496 --> 00:09:35,582
‫احتفظوا بتعليقاتكم لأنفسكم
‫أيها الفرنسيون البلهاء!

155
00:09:37,710 --> 00:09:40,587
‫{\an8}لا أحد يتحكم بالكرات
‫أفضل من فرسان قلعة "وينر"؟

156
00:09:40,879 --> 00:09:43,382
‫{\an8}قلعة "وينر"؟ من كتب هذا؟

157
00:09:43,465 --> 00:09:44,967
‫سنحدّد أي حفرة هي الأفضل!

158
00:09:45,134 --> 00:09:46,885
‫- هجوم!
‫- اهجموا!

159
00:09:47,302 --> 00:09:50,347
‫إنني أرتجف خوفًا. اقتلوهم!

160
00:09:51,724 --> 00:09:54,059
‫يحيّا الملك المصغّر!

161
00:09:55,185 --> 00:09:56,937
‫مت أيها الحثالة الشرير!

162
00:10:06,822 --> 00:10:08,073
‫هؤلاء الأشخاص ظريفون.

163
00:10:08,157 --> 00:10:10,117
‫اهدؤوا يا رفاق.

164
00:10:10,993 --> 00:10:13,537
‫قتالكم ظريف من غير قصد.

165
00:10:13,829 --> 00:10:17,082
‫نحن فعلًا ظرفاء أيها الضخمان،
‫لكن قصتنا أقل ظرفًا.

166
00:10:17,249 --> 00:10:19,418
‫رجال كل حفرة في المنتزه
‫يحسبون أنفسهم أفضل منا.

167
00:10:19,585 --> 00:10:23,380
‫بدءًا من رعاة البقر في الشرق
‫مرورًا بالمنقبين القذرين في الجنوب.

168
00:10:23,589 --> 00:10:26,341
‫ليت هناك طريقة لنحدّد بها أي منا الأفضل

169
00:10:26,717 --> 00:10:29,803
‫ربما بجائزة أو وسام. لا أدري.

170
00:10:29,928 --> 00:10:31,555
‫انظر يا "فرانز"!

171
00:10:34,016 --> 00:10:35,601
‫- ملصق.
‫- ملصق.

172
00:10:35,768 --> 00:10:39,688
‫- يمكن أن يحدّد الملصق!
‫- مكتوب عليه: "الأفضل" بالفعل.

173
00:10:39,855 --> 00:10:41,440
‫احكما بيننا أيها الضخمان.

174
00:10:41,523 --> 00:10:45,736
‫اختارا أي مملكة مصغّرة
‫جديرة بالملصق لتنتهي حربنا!

175
00:10:47,988 --> 00:10:50,991
‫لا أدري يا رفاق. لا أظن أنني أريد التورط

176
00:10:51,200 --> 00:10:53,577
‫في نزاعكم الدموي الغريب الصغير.

177
00:10:54,077 --> 00:10:57,122
‫هذه فرصة ممتازة يا "مابل".
‫هؤلاء الصغار يتحكمون بالملعب.

178
00:10:57,331 --> 00:10:58,582
‫أخبريهم بأنك ستمنحين الملصق

179
00:10:58,791 --> 00:11:01,418
‫للمجموعة التي ستقدم أفضل عونًا لنا لنربح.

180
00:11:01,543 --> 00:11:03,962
‫لست واثقة من هذه الفكرة يا "ديبر".
‫أريد هزيمة "باسيفيكا"،

181
00:11:04,171 --> 00:11:06,924
‫لكن ألا يبدو ذلك غشًا؟

182
00:11:07,090 --> 00:11:10,219
‫"باسيفيكا" ثرية يا "مابل".
‫وهي تغش في الحياة.

183
00:11:14,348 --> 00:11:17,100
‫- شكرًا يا رجل.
‫- يا شعب الحفر الـ18!

184
00:11:17,267 --> 00:11:19,311
‫سنقيم مباراة من الغولف المصغّر!

185
00:11:19,394 --> 00:11:23,398
‫والمجموعة التي ستقدم أفضل عونًا
‫لمساعدتي على الفوز ستحصل على الملصق!

186
00:11:23,565 --> 00:11:26,151
‫سنكون نحن يا فتاة،
‫وليس أولئك ماضغو الخزامي.

187
00:11:26,443 --> 00:11:30,989
‫لن أسمح بأن أُهان من رجل سطحي
‫يرتدي قرطًا.

188
00:11:31,281 --> 00:11:34,660
‫تذكروا فحسب،
‫ممنوع الشجار ما دمتم تساعدونني.

189
00:11:38,372 --> 00:11:42,084
‫سأقص كل قمصاني على شكل حرف "دابليو".
‫لا بد أن نمنح الجمهور ما يريد.

190
00:11:42,251 --> 00:11:45,838
‫لقد تأخر الولدان.
‫يبدو أنهما سيظلان هناك لفترة طويلة.

191
00:11:55,931 --> 00:11:57,766
‫السماء مليئة بالنجوم الليلة.

192
00:11:57,891 --> 00:11:59,643
‫بات الوضع غريبًا.

193
00:12:02,020 --> 00:12:03,146
‫"مجلة (أفيشيونادو أفيشيونادو)"

194
00:12:03,313 --> 00:12:05,190
‫والآن تذكري يا "باسيفيكا"،
‫الفوز يعني كل شيء.

195
00:12:05,649 --> 00:12:07,526
‫والمظهر أيضًا. الفوز والمظهر.

196
00:12:07,818 --> 00:12:10,028
‫تمرّنت لساعات لا تُحصى يا أبي، فهمت؟

197
00:12:10,195 --> 00:12:12,614
‫أضمن الفوز.
‫ستبقيان لمشاهدة المباراة، صحيح؟

198
00:12:12,781 --> 00:12:14,908
‫عزيزتي "باسيفيكا"، لدينا حفل لنحضره.

199
00:12:15,117 --> 00:12:17,035
‫سنقرأ خبر انتصارك في الجريدة.

200
00:12:18,120 --> 00:12:19,121
‫"سيرغي"!

201
00:12:21,623 --> 00:12:24,084
‫ومهما حدث، تذكري شيئًا واحدًا فحسب.

202
00:12:24,585 --> 00:12:27,337
‫أنت من عائلة "نورثويست" إياك أن تخسري.

203
00:12:29,965 --> 00:12:32,301
‫بكم تراهنني على أنهما لن يحضرا؟

204
00:12:34,261 --> 00:12:35,554
‫أتبحثان عن شخص ما؟

205
00:12:36,054 --> 00:12:38,348
‫تنتظراني في الظلام.
‫هذا ليس مريبًا إطلاقًا.

206
00:12:38,473 --> 00:12:40,517
‫لكن بصراحة،
‫لا أدري لماذا كبدت نفسك عناء القدوم.

207
00:12:40,809 --> 00:12:42,311
‫إلا إن كنت تخفين حيلة ما.

208
00:12:43,145 --> 00:12:47,357
‫أظن أننا نملك حيلة صغيرة، صحيح؟

209
00:12:51,737 --> 00:12:53,196
‫18 حفرة. القواعد موحدة.

210
00:12:53,363 --> 00:12:56,408
‫يعيش الفائز ممجدًا،
‫بينما الخاسر يعيش في عار أبدي.

211
00:12:56,658 --> 00:12:59,620
‫عند الإشارة، استعدا،
‫لتبدأ مباراة الغولف المصغّر!

212
00:12:59,745 --> 00:13:00,704
‫"الحفرة الأولى"

213
00:13:14,134 --> 00:13:15,218
‫ماذا؟

214
00:13:17,888 --> 00:13:19,139
‫"هيا يا رعاة البقر!"

215
00:13:20,807 --> 00:13:21,767
‫"الحفرة الثامنة"

216
00:13:27,022 --> 00:13:28,148
‫ابتعدي عن طريقي!

217
00:13:32,110 --> 00:13:33,528
‫هل أنت جاد؟

218
00:13:35,155 --> 00:13:36,949
‫"جعة جذور (توبي تاسك)"

219
00:13:37,032 --> 00:13:38,241
‫مرحى!

220
00:13:39,409 --> 00:13:40,452
‫"الحفرة الـ14"

221
00:13:43,789 --> 00:13:44,831
‫حفرة المنقبون.

222
00:13:44,998 --> 00:13:47,501
‫يا ترى ماذا يحدث بالأسفل
‫من أمور عبثية ظريفة.

223
00:13:50,629 --> 00:13:51,713
‫توقفا!

224
00:13:51,922 --> 00:13:53,924
‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك!
‫فهناك تسريب للغاز.

225
00:13:54,216 --> 00:13:56,718
‫أي شخص سيدخل هناك سيموت!

226
00:13:57,427 --> 00:13:59,262
‫- "هنري" العملاق.
‫- إنه "هنري" العملاق.

227
00:13:59,471 --> 00:14:01,515
‫- سأتولّى ذلك.
‫- لا!

228
00:14:01,723 --> 00:14:04,226
‫لا تذهب يا "هنري" العملاق!
‫فنحن نحتاج إليك!

229
00:14:04,643 --> 00:14:06,103
‫عودي إلى المنزل يا "بولي".

230
00:14:17,572 --> 00:14:20,283
‫هيا يا "هنري" العملاق. يمكنك فعلها.

231
00:14:39,177 --> 00:14:40,303
‫لا!

232
00:14:41,138 --> 00:14:42,848
‫"سيرغي"! أحضر لي المشروب الغازي الآن!

233
00:14:42,973 --> 00:14:44,057
‫"قسم المشروبات"

234
00:14:44,599 --> 00:14:47,644
‫حسنًا يا رفاق، كان ذلك مذهلًا.

235
00:14:47,853 --> 00:14:50,272
‫صافحوني بأيديكم الصغيرة جميعًا.

236
00:14:50,439 --> 00:14:52,274
‫رائع. أحسنت. أنت الأفضل!

237
00:14:52,357 --> 00:14:54,151
‫لا أريد التسرع في نشر الخبر السار،

238
00:14:54,317 --> 00:14:58,447
‫لكن أظن أن مستقبل المنقبين
‫يخفي لهم ملصق كهذا.

239
00:15:02,784 --> 00:15:04,453
‫هل تمزح معي؟

240
00:15:04,661 --> 00:15:07,456
‫- بعد كل ما بذلناه من جهد؟
‫- اهدأ يا "فرانز".

241
00:15:07,622 --> 00:15:10,167
‫لعل هناك طريقة أخرى
‫لنلقى بها استحسان الضخمين.

242
00:15:10,375 --> 00:15:11,376
‫اطرق على الخشب.

243
00:15:15,172 --> 00:15:17,966
‫هناك خطب ما يجري يا "سيرغي". أشعر بذلك.

244
00:15:18,133 --> 00:15:20,927
‫قد يكون تحت إمرتهما أناس صغار
‫يتحكمون بمسار الكرات.

245
00:15:21,178 --> 00:15:22,971
‫علينا تعليمك الإنجليزية.

246
00:15:23,138 --> 00:15:25,307
‫أعني، فكّر في الأمر. أنا مصنفة عالميًا.

247
00:15:25,390 --> 00:15:26,600
‫فمن السخف أن تهزمني.

248
00:15:29,269 --> 00:15:31,688
‫صودا بذر الخوخ. لطالما أنسى أمر البذر.

249
00:15:31,813 --> 00:15:33,440
‫أعطني علبة أخرى يا "سيرغي".

250
00:15:37,903 --> 00:15:39,029
‫هذا سيئ.

251
00:15:41,114 --> 00:15:43,992
‫لا أطيق الانتظار
‫لرؤية نظرة "باسيفيكا" حينما نفوز.

252
00:15:44,201 --> 00:15:45,452
‫أظن أن شكلها سيكون…

253
00:15:46,328 --> 00:15:47,621
‫أتعرفين كيف تصدر ذلك التعبير؟

254
00:15:48,080 --> 00:15:51,458
‫"ديبر"، أهذا سيئ أن أفرح في حزنها؟

255
00:15:51,958 --> 00:15:55,837
‫استمتعي بنصرك فحسب يا "مابل".
‫صدّقيني، ستكون "باسيفيكا" بخير.

256
00:15:58,048 --> 00:16:00,717
‫ماذا يجري هنا؟ أطلقوا سراحي!

257
00:16:03,637 --> 00:16:04,763
‫ما الذي فاتني؟

258
00:16:05,972 --> 00:16:07,891
‫أطلقوا سراحي يا غرباء الأطوار!

259
00:16:08,350 --> 00:16:09,726
‫أهلًا أيها التوأم! أهلًا!

260
00:16:09,893 --> 00:16:12,896
‫أرى أن هذا لاقى استحسانكما، صحيح؟ لا؟

261
00:16:13,063 --> 00:16:14,314
‫ماذا تفعلون؟

262
00:16:14,481 --> 00:16:16,483
‫لم يكن ذلك جزءًا من الاتفاق
‫أيها الهولندي الصغير!

263
00:16:16,608 --> 00:16:20,195
‫رأينا أنكما تفضّلان المنقبين ففكرنا،

264
00:16:20,529 --> 00:16:22,572
‫ما عسى أن يكون أفضل من هزيمة "باسيفيكا"؟

265
00:16:23,615 --> 00:16:25,075
‫قتلها، أليس كذلك؟

266
00:16:25,242 --> 00:16:28,703
‫مستحيل. سأتصل بوالديّ. أين هاتفي؟

267
00:16:28,829 --> 00:16:30,372
‫"إلى: (تيفاني)
‫أنت حمقاء! إرسال"

268
00:16:30,497 --> 00:16:31,998
‫- إرسال.
‫- توقفوا!

269
00:16:32,207 --> 00:16:35,001
‫ما قولكما أيها الضخمان؟ من "الأفضل" الآن؟

270
00:16:35,210 --> 00:16:37,337
‫ليس بهذه السرعة أيها الجهلة!

271
00:16:38,588 --> 00:16:40,924
‫إن كنتم ستلعبون بقذارة، فسنفعل مثلكم.

272
00:16:41,007 --> 00:16:43,802
‫والآن، أعطينا الملصق وإلا سنغرقه في البحر.

273
00:16:44,136 --> 00:16:45,262
‫كلا، أعطنا الملصق!

274
00:16:45,345 --> 00:16:48,682
‫- المنقبون! أعطيه إلى المنقبين!
‫- أعطيه لنا!

275
00:16:48,849 --> 00:16:51,434
‫- أعطيه إلى القراصنة!
‫- تذكري تضحية "هنري" العملاق!

276
00:16:51,643 --> 00:16:53,145
‫كفى!

277
00:16:55,272 --> 00:16:57,315
‫أتعرفون أمرًا؟ لن يحصل أحد على الملصق!

278
00:16:57,482 --> 00:16:59,609
‫اللعنة!

279
00:16:59,776 --> 00:17:03,446
‫لا. لن أقبّل تجهمكم. توقفوا.

280
00:17:03,613 --> 00:17:06,533
‫لن يحصل أي منكم على الملصق
‫لأنكم جميعًا تتصرّفون بحماقة.

281
00:17:06,700 --> 00:17:08,827
‫لماذا لا يسعكم الانسجام معًا؟

282
00:17:09,744 --> 00:17:10,996
‫لأننا نكره بعضنا بعضًا.

283
00:17:11,454 --> 00:17:13,665
‫فهذه هي طبيعة التنافس يا فتاة.

284
00:17:13,832 --> 00:17:14,916
‫إذًا ربما…

285
00:17:16,209 --> 00:17:17,627
‫ربما التنافس أمر سخيف.

286
00:17:17,836 --> 00:17:20,547
‫ربما لا يستحق خوض مسابقات تافهة من أجلها.

287
00:17:20,714 --> 00:17:23,091
‫ولعل أفضل طريقة لنكون "الأفضل"

288
00:17:23,383 --> 00:17:26,094
‫هي بوضع حد للقتال والتعاون معًا!

289
00:17:32,392 --> 00:17:35,687
‫- بات الأمر واضحًا الآن.
‫- إن عملنا معًا،

290
00:17:35,854 --> 00:17:39,691
‫فسنستطيع فتح بطنها وأخذ الملصق.

291
00:17:40,108 --> 00:17:42,194
‫أمسكوا بالفتاة! وشقّوا بطنها!

292
00:17:43,570 --> 00:17:45,739
‫لم تستوعبوا الدرس المنشود هنا يا رفاق!

293
00:17:45,947 --> 00:17:48,366
‫الملصق!

294
00:17:52,495 --> 00:17:54,080
‫النجدة!

295
00:17:55,373 --> 00:17:56,583
‫علينا أن نرحل من هنا!

296
00:17:56,708 --> 00:17:58,877
‫عليّ أن أنقذ "باسيفيكا" أولًا!

297
00:18:10,805 --> 00:18:11,973
‫ورائها!

298
00:18:12,307 --> 00:18:14,017
‫سيد "ديبر"! أغثني!

299
00:18:14,184 --> 00:18:18,396
‫لا تهلع يا رجل! الماء ضحلة!
‫يستحيل أن تغرق.

300
00:18:21,483 --> 00:18:22,484
‫حقًا؟

301
00:18:23,985 --> 00:18:26,029
‫استغرقت وقتًا طويلًا.
‫وانتبهي إلى القرط!

302
00:18:26,238 --> 00:18:27,572
‫فقيمته أكبر من قيمة منزلك!

303
00:18:27,739 --> 00:18:30,575
‫بعد التفكير، ربما لن أفكّ قيدك.

304
00:18:30,742 --> 00:18:33,245
‫- فكّي قيدي!
‫- هذا ما ظننته.

305
00:18:34,955 --> 00:18:38,750
‫نحن نحاصركما بالأقلام الصغيرة الحادة.
‫لا يمكنكما الهرب منا.

306
00:18:39,334 --> 00:18:41,753
‫- هل أنت مستعدة لضرب الكرات؟
‫- بكل تأكيد.

307
00:18:46,174 --> 00:18:48,343
‫في الواقع، لست بهذا السوء.

308
00:18:48,635 --> 00:18:50,971
‫- تفتقرين إلى التدريب، لكن…
‫- اخرسي واضربي بالمضرب!

309
00:18:54,432 --> 00:18:56,726
‫- اركبا!
‫- شغّلها بسرعة!

310
00:18:57,727 --> 00:19:00,188
‫لا تسمحوا لهم بالهرب!

311
00:19:13,243 --> 00:19:16,246
‫- لقد سقط "سيرغي"!
‫- سأحضر مدربًا جديدًا.

312
00:19:18,415 --> 00:19:19,666
‫إنهم يغلقون المنتزه علينا!

313
00:19:23,503 --> 00:19:26,840
‫إياك والتفكير في هذا للحظة.
‫أتعتبرين نفسك لاعبة غولف؟

314
00:19:27,007 --> 00:19:29,592
‫لا فائدة لهذا المضرب في يديك من دوننا.

315
00:19:29,968 --> 00:19:32,512
‫حقًا؟ ما ناتج عشرة ناقص ستة؟

316
00:19:32,762 --> 00:19:33,930
‫عشرة… انتظري.

317
00:19:34,222 --> 00:19:35,807
‫حذار!

318
00:19:38,310 --> 00:19:40,812
‫"حفرة النقاط الإضافية!"

319
00:19:47,110 --> 00:19:48,194
‫"قاعدة الغولف:
‫العب بلطف!"

320
00:19:49,988 --> 00:19:52,449
‫ابقوا بالخارج أيها الضخام الأغبياء!

321
00:19:52,657 --> 00:19:54,659
‫لقد سئمنا منكم.

322
00:19:55,160 --> 00:19:56,411
‫ماذا قلتم أيتها العفاريت الصغار؟

323
00:19:56,703 --> 00:20:00,206
‫سأقاضيكم. وسأتملّككم.

324
00:20:02,334 --> 00:20:03,335
‫أنتما.

325
00:20:03,501 --> 00:20:05,545
‫لا أدري ماذا فعلتما وماذا يجري،

326
00:20:05,712 --> 00:20:08,131
‫لكن إن كنتما تظنان
‫لمجرد أنكما أنقذتما حياتي، سأكون…

327
00:20:09,132 --> 00:20:10,842
‫"أنا آسفة"

328
00:20:10,967 --> 00:20:12,677
‫أنا آسفة يا "باسيفيكا".

329
00:20:12,886 --> 00:20:14,262
‫ما كان يجب علينا أن نغش.

330
00:20:14,387 --> 00:20:16,723
‫كنت ستهزمينني بلا شك بكل عدل وإنصاف.

331
00:20:18,099 --> 00:20:20,518
‫من حسن حظك أن ذلك الملصق
‫يبدو بديعًا عليّ.

332
00:20:26,775 --> 00:20:29,819
‫والداك ليسا هنا. أتريدين توصيلة إلى منزلك؟

333
00:20:30,528 --> 00:20:32,614
‫حقًا! كما لو أنني سأستقلّ…

334
00:20:34,866 --> 00:20:36,493
‫"فلنغنّ أغنية القيادة

335
00:20:36,743 --> 00:20:39,371
‫الأنوار الأمامية معطّلة
‫لا أرى طريقي"

336
00:20:42,165 --> 00:20:44,167
‫وجدت شطيرتي "تاكو"!

337
00:20:45,794 --> 00:20:47,962
‫أيُسمح لك بتناول الطعام في السيارة؟

338
00:20:48,338 --> 00:20:51,466
‫أجل، فالسيارة
‫هي مكان الوجبات الخفيفة المفاجئة السرية.

339
00:20:51,966 --> 00:20:54,803
‫- أتريدين شطيرة؟
‫- لا يُفترض بي قبول الصدقات.

340
00:20:55,053 --> 00:21:00,517
‫صدقات؟ بل هذه مشاركة!
‫تعرفين ما تعنيه المشاركة، صحيح؟

341
00:21:01,142 --> 00:21:03,645
‫- "مشاركة"؟
‫- فلتأخذيها فحسب.

342
00:21:05,313 --> 00:21:07,607
‫أشكركم على التوصيلة، أو ما شابه.

343
00:21:07,816 --> 00:21:09,192
‫ويا "مابل"،

344
00:21:09,984 --> 00:21:13,571
‫لا أصدّق أنني أقول ذلك،
‫لكنني استمتعت بوقتي معك.

345
00:21:13,822 --> 00:21:15,907
‫وأخبري خادمك أن قميصه
‫برقبة حرف "دابليو" يروقني!

346
00:21:16,825 --> 00:21:17,951
‫أجل!

347
00:21:18,743 --> 00:21:22,622
‫- هل صرتما صديقتين الآن؟
‫- أظن أننا أحرزنا تقدمًا في علاقتنا.

348
00:21:22,831 --> 00:21:25,250
‫الأمر المهم الذي يجب تذكره في نهاية اليوم

349
00:21:25,458 --> 00:21:28,253
‫هو أنها مجرد طفلة عادية مثلنا.

350
00:21:30,130 --> 00:21:31,381
‫"تهانينا يا (باسيفيكا)"

351
00:21:32,841 --> 00:21:35,385
‫- كان يجدر بك أخذ ثمن الـ"تاكو" منها.
‫- أتفق معك في الرأي.

352
00:21:36,261 --> 00:21:38,430
‫{\an8}ألديكما المزيد
‫من شطائر الـ"تاكو" المفاجأة تلك؟

353
00:21:39,848 --> 00:21:43,143
‫اضحكوا الآن أيها الضخام.
‫لكن "فرانز" سينال ثأره يومًا ما.

354
00:21:43,601 --> 00:21:44,853
‫سينال "فرانز"…

355
00:21:46,980 --> 00:21:48,064
‫فخ رملي!

356
00:21:48,773 --> 00:21:52,610
‫{\an8}"نحن نتحكم بالكرات!

357
00:21:52,819 --> 00:21:57,449
‫{\an8}من (بيرمينغهام) إلى (مونتريال)
‫نحن نتحكم بالكرات"

358
00:21:57,657 --> 00:22:00,827
‫{\an8}اكتشفت السر يا أصحاب! إننا نتحكم بالكرات!

359
00:22:01,035 --> 00:22:04,122
‫{\an8}- فهم الأمر الآن!
‫- بربكم يا رفاق!

360
00:22:05,957 --> 00:22:10,211
‫{\an8}"حياتنا مليئة بالمرح المتواصل

361
00:22:10,378 --> 00:22:14,591
‫{\an8}لكن لا شيء يفوق تحقيق الهدف بضربة واحدة"

362
00:22:15,300 --> 00:22:17,218
‫{\an8}- هل يمكنني أن أذهب الآن؟
‫- مستحيل!

363
00:22:17,343 --> 00:22:18,678
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

