﻿1
00:00:00,967 --> 00:00:03,261
‫"(مطعم غريسي)
‫لدينا طعام - كل"

2
00:00:04,339 --> 00:00:05,632
‫"نغلق المكان"

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,592
‫ابتعد أيها الأبوسوم، ابتعد!

4
00:00:08,092 --> 00:00:09,886
‫بسرعة يا "مغاكيت"، بسرعة!

5
00:00:15,350 --> 00:00:20,939
‫عمت مساءً يا مطعم. عمتم مساءً يا أشجار،
‫وأنتم يا أقزام الذين تحاولون سرقة الشطيرة.

6
00:00:21,481 --> 00:00:22,899
‫مهلًا. ماذا؟

7
00:00:23,566 --> 00:00:26,027
‫ارفع ركبتيك. لا، ركبتيك.

8
00:00:26,152 --> 00:00:29,697
‫إذا لم آكل لساعة أخرى،
‫سألجأ لأكل لحوم البشر.

9
00:00:31,366 --> 00:00:32,367
‫سيدتي.

10
00:00:33,576 --> 00:00:36,579
‫رجال صغار مسحورون.
‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا أفعل؟

11
00:00:38,456 --> 00:00:39,457
‫{\an8}"هاتف"

12
00:00:39,540 --> 00:00:41,167
‫{\an8}نعم، مرحبًا. أريد أن أقدّم بلاغًا.

13
00:00:41,417 --> 00:00:42,961
‫أنا في "مطعم غريسي".

14
00:00:43,211 --> 00:00:44,879
‫لن تصدق ما رأيته.

15
00:00:45,004 --> 00:00:47,840
‫إنه غير معقول. لا يمكن وصفه. إنه...

16
00:00:51,636 --> 00:00:53,346
‫لم يره أحد.

17
00:00:58,393 --> 00:00:59,727
‫حسنًا، فلنعد للفطيرة.

18
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
‫كنت على وشك أكلك يا "ستيف".

19
00:01:04,983 --> 00:01:06,526
‫{\an8}"وقود"

20
00:01:06,651 --> 00:01:08,027
‫"غرافيتي فولز"

21
00:01:08,194 --> 00:01:09,362
‫"سبيدي بيفر"

22
00:01:09,612 --> 00:01:12,240
‫"هدايا"
‫"كوخ الغموض"

23
00:01:12,365 --> 00:01:13,366
‫{\an8}"خطر"

24
00:01:13,449 --> 00:01:14,492
‫{\an8}"اندهش!"

25
00:01:19,622 --> 00:01:20,665
‫{\an8}"ماذا؟"

26
00:01:20,790 --> 00:01:24,043
‫"(ديبر)"

27
00:01:25,211 --> 00:01:26,796
‫{\an8}"(مابل)"

28
00:01:26,879 --> 00:01:27,880
‫{\an8}"نقود"

29
00:01:27,964 --> 00:01:29,424
‫"ستان"

30
00:01:32,301 --> 00:01:33,720
‫{\an8}"تنزيلات"

31
00:01:46,232 --> 00:01:47,984
‫"من المؤلف؟"
‫"سكان البلدة المشبوهين"

32
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
‫حسنًا أيها المؤلف.

33
00:01:49,715 --> 00:01:53,469
‫من أنت؟ من...

34
00:01:55,576 --> 00:01:56,910
‫"أقلام التفكير"

35
00:01:57,070 --> 00:02:00,448
‫- ليس مجددًا.
‫- مرحبًا يا أخي! انظر ماذا لديّ.

36
00:02:00,698 --> 00:02:02,825
‫زجاجة خضراء قذرة.

37
00:02:02,992 --> 00:02:04,327
‫إنها رسالة في زجاجة.

38
00:02:04,619 --> 00:02:06,329
‫{\an8}من "ميرماندو"، هل تتذكر؟

39
00:02:06,454 --> 00:02:08,957
‫{\an8}كان نصفه سمكة ونصفه الآخر فتى عاري الصدر.

40
00:02:09,707 --> 00:02:11,793
‫{\an8}ماذا لو كان يريد أن نعود سويًا؟

41
00:02:11,960 --> 00:02:14,087
‫لا ترفعي آمالك كثيرًا يا "مابل".

42
00:02:14,254 --> 00:02:16,631
‫فات الأوان. آمالي عالية جدًا!

43
00:02:21,122 --> 00:02:23,792
‫"عزيزتي (مابل)..." الأمور جيدة حتى الآن.

44
00:02:24,138 --> 00:02:27,433
‫"...إنه وبكل أسى..."
‫الأمور ما زالت جيدة حتى الآن.

45
00:02:27,612 --> 00:02:29,072
‫"... عليّ إخبارك،

46
00:02:29,610 --> 00:02:31,195
‫أنني سأتزوج"؟

47
00:02:31,278 --> 00:02:32,654
‫وها قد بدأنا.

48
00:02:32,821 --> 00:02:36,533
‫"لتجنّب حرب أهلية تحت البحر، زواج مرتّب."

49
00:02:36,825 --> 00:02:40,621
‫"ملكة خراف البحر". وهي جميلة جدًا.

50
00:02:40,871 --> 00:02:42,706
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

51
00:02:42,956 --> 00:02:47,044
‫- "مابل"، ستتجاوزينه في النهاية.
‫- أنت لا تفهم يا "ديبر".

52
00:02:47,211 --> 00:02:48,087
‫{\an8}"عناق كلب"
‫"ذكريات الصيف"

53
00:02:48,253 --> 00:02:50,881
‫في يومي الأول هنا،
‫جعلت هذه الصفحة لقصص الحب الصيفية.

54
00:02:51,090 --> 00:02:52,216
‫وهذا هو حظي.

55
00:02:52,382 --> 00:02:54,968
‫اتضح أنهم إما أقزام أشجار،
‫أو طفل مضطرب نفسيًا،

56
00:02:55,135 --> 00:02:57,012
‫كان يقبّل يديه.

57
00:02:57,262 --> 00:02:58,680
‫والآن...

58
00:02:59,223 --> 00:03:00,974
‫أتمنى أن أتمكن من نسيانهم إلى الأبد.

59
00:03:01,058 --> 00:03:02,059
‫"قصص الحب الصيفية الفاشلة"

60
00:03:02,476 --> 00:03:04,311
‫إذا كان من الممكن مواساتك، فمهمتي الصيفية

61
00:03:04,478 --> 00:03:05,979
‫ليست ناجحة جدًا أيضًا.

62
00:03:06,105 --> 00:03:08,482
‫ما زلت أحاول العثور على مؤلف هذه اليوميات.

63
00:03:08,732 --> 00:03:11,944
‫لكن بسبب تحطم حاسوبه المحمول،
‫فقدت كل دليل للعثور عليه.

64
00:03:12,319 --> 00:03:13,946
‫انتظر لحظة. انظر يا "ديبر"!

65
00:03:14,321 --> 00:03:16,073
‫- عبر زجاجتك؟
‫- انظر فقط.

66
00:03:18,617 --> 00:03:19,785
‫"مختبرات (مغاكيت)"

67
00:03:19,910 --> 00:03:21,203
‫مختبرات "مغاكيت".

68
00:03:21,328 --> 00:03:22,996
‫مهلًا. "مغاكيت" المُسن؟

69
00:03:23,163 --> 00:03:24,832
‫"ديبر"، أنت لا تعتقد...

70
00:03:25,249 --> 00:03:26,458
‫لا يمكن. أمر لا يُعقل.

71
00:03:26,583 --> 00:03:28,418
‫"ليس محتملًا - شارب غريب؟"
‫"انفجر- يكرهنا - ماذا؟"

72
00:03:28,585 --> 00:03:29,878
‫إلّا إذا... انظري، هذان يتطابقان.

73
00:03:29,962 --> 00:03:31,463
‫{\an8}"فيدلفورد إتش. مغاكيت"
‫"ملكية ف - ستة أصابع؟"

74
00:03:31,547 --> 00:03:33,048
‫ثم توضع هذه هنا. ثم الاسم...

75
00:03:33,674 --> 00:03:37,594
‫وذلك يعني، أن "مغاكيت" المسن
‫هو مؤلف المفكرة؟

76
00:03:40,597 --> 00:03:41,682
‫"المال لا يُستردّ"

77
00:03:41,807 --> 00:03:44,685
‫"أتقن عملي، يا فتاة
‫نتقن علمنا، أعيش في قصر

78
00:03:44,893 --> 00:03:47,729
‫أتقن عملي، يا فتاة
‫نتقن علمنا، أعيش في قصر"

79
00:03:47,896 --> 00:03:48,981
‫"كوخ الغموض"
‫"خرائط"

80
00:03:49,314 --> 00:03:51,692
‫لا أستطيع إخراج تلك الأغنية الرديئة
‫من رأسي.

81
00:03:51,984 --> 00:03:54,027
‫هل تعنين " إتقان العمل" لـ"ليل بيغ داوغ"؟

82
00:03:54,236 --> 00:03:55,737
‫إنها أجمل أغنية في الصيف.

83
00:03:55,904 --> 00:03:59,408
‫ماذا يعني بـ"اتقان العمل"؟
‫لا يمكن لمغني الراب اختراع الكلمات.

84
00:03:59,658 --> 00:04:01,118
‫مغنّو الراب أصحاب رؤية يا "ويندي".

85
00:04:01,201 --> 00:04:03,620
‫إذا طلبوا مني أن آكل سروالي، سأفعل.

86
00:04:03,704 --> 00:04:06,331
‫"كل سروالك"

87
00:04:06,748 --> 00:04:08,167
‫أعتقد أنه ليس لدي خيار.

88
00:04:09,293 --> 00:04:11,628
‫"ويندي"، "سوس"، يجب أن نذهب
‫لرؤية "مغاكيت" المسن.

89
00:04:11,795 --> 00:04:13,255
‫سنشرح لكم في الطريق.

90
00:04:15,632 --> 00:04:17,676
‫مهلًا، ماذا عن العمل؟ أيها الأطفال!

91
00:04:18,760 --> 00:04:20,596
‫لماذا يأكل "سوس" سرواله؟

92
00:04:20,846 --> 00:04:22,431
‫"ساحة خردة (غرافيتي فولز)
‫إنه مكب حقًا!"

93
00:04:22,556 --> 00:04:24,141
‫"مغاكيت" المسن، هل أنت هنا؟

94
00:04:24,474 --> 00:04:26,518
‫تعال إلى هنا أيها القروي الساذج؟

95
00:04:28,478 --> 00:04:29,479
‫هذا جيد.

96
00:04:29,563 --> 00:04:30,564
‫"(مك فاشل)!"

97
00:04:30,647 --> 00:04:32,357
‫استغرق التفكير بهذه ساعة،
‫لكنه يستحق العناء.

98
00:04:34,318 --> 00:04:38,363
‫اذهبا من هنا أيها الوغدان...

99
00:04:39,740 --> 00:04:42,492
‫"مك فاشل". لقد نالا مني.

100
00:04:43,160 --> 00:04:44,244
‫زوار!

101
00:04:44,453 --> 00:04:46,538
‫تعالوا. اجلبوا معادن صدئة.

102
00:04:46,705 --> 00:04:48,832
‫جئتم في الوقت المناسب
‫لحرب عصابات كل ساعة

103
00:04:48,957 --> 00:04:50,751
‫مع هذا القرويّ الساذج الذي يعيش في مرآتي.

104
00:04:51,251 --> 00:04:53,212
‫توقف عن التحديق بي عندما أستحم!

105
00:04:53,378 --> 00:04:56,215
‫يمكنك التوقف عن التمثيل يا "مغاكيت".
‫أعلم أنك المؤلف.

106
00:04:56,381 --> 00:04:59,051
‫درست ألغاز هذه البلدة وكتبت هذا الكتاب.

107
00:04:59,218 --> 00:05:02,179
‫أنت العبقري الذي كان يبحث عنه "ديبر"
‫طوال الصيف.

108
00:05:02,346 --> 00:05:03,472
‫"ملكية ف"

109
00:05:03,764 --> 00:05:06,433
‫عبقري؟ أنا لست عبقريًا.

110
00:05:06,642 --> 00:05:08,685
‫لم أفعل شيئًا مفيدًا في حياتي.

111
00:05:08,769 --> 00:05:10,854
‫الجميع يعلم أنني لا أنفع أحدًا.

112
00:05:10,979 --> 00:05:12,564
‫"شوهد يأكل الراكون"

113
00:05:12,689 --> 00:05:14,524
‫"استمرار تدهور سلوك المغفل المحلي"
‫"الابن يرفض التعليق"

114
00:05:14,650 --> 00:05:16,610
‫لا أتذكر كيف كنت،
‫لكن من المؤكد أنني كنت فاشلًا

115
00:05:16,777 --> 00:05:18,028
‫حتى انتهى بي المطاف هكذا.

116
00:05:18,320 --> 00:05:20,280
‫لكن اسمك على الحاسوب المحمول.

117
00:05:20,447 --> 00:05:22,866
‫ماذا عن هذا الكتاب؟
‫هل أنت متأكد أنك لم تكتبه؟

118
00:05:23,283 --> 00:05:24,534
‫أمعن النظر.

119
00:05:24,868 --> 00:05:27,537
‫أخبرتك بأنني لا أتذكر.
‫كل شيء قبل عام 1982...

120
00:05:27,704 --> 00:05:29,164
‫"المختبئ في الخلف"
‫"الغريملوبين"

121
00:05:29,373 --> 00:05:31,124
‫...مجرد ضباب. وتشويش.

122
00:05:31,250 --> 00:05:33,126
‫"العين العمياء
‫ماذا تعني؟ لا يمكن نسيانها!"

123
00:05:34,127 --> 00:05:35,128
‫"العين العمياء"!

124
00:05:36,129 --> 00:05:37,297
‫أردية. الرجال.

125
00:05:37,381 --> 00:05:39,383
‫عقلي. فعلوا شيئًا.

126
00:05:39,633 --> 00:05:42,761
‫- من فعل؟
‫- أنا... لا أتذكر.

127
00:05:43,095 --> 00:05:46,807
‫يا لك من عجوز مسكين! لا عجب في أن عقلك...

128
00:05:47,641 --> 00:05:49,601
‫مررت بتجربة صعبة.

129
00:05:49,893 --> 00:05:52,938
‫ماذا لو كان "مغاكيت" اكتشف أمرَا
‫لم يكن من المفترض أن يعرفه،

130
00:05:53,063 --> 00:05:56,108
‫وشخص، أو شيء، عبث بعقله؟

131
00:05:56,275 --> 00:05:58,652
‫- يجب أن نعرف أصل هذا الأمر.
‫- فكر يا رجل.

132
00:05:58,777 --> 00:06:00,862
‫ما هو أبكر شيء يمكنك تذكره؟

133
00:06:02,239 --> 00:06:03,240
‫هذا، أعتقد.

134
00:06:03,448 --> 00:06:05,367
‫"(غرافيتي فولز غوسيبر)
‫العثور على رجل مشوش الذهن في متحف"

135
00:06:05,492 --> 00:06:07,703
‫- متحف التاريخ.
‫- إذن فلنذهب هناك.

136
00:06:07,953 --> 00:06:08,954
‫{\an8}"فيكسينت1"

137
00:06:09,162 --> 00:06:10,122
‫"الخارج"
‫"كوخ الغموض"

138
00:06:10,205 --> 00:06:11,915
‫"أتقن العمل يا فتاة، نحن نتقن العمل"

139
00:06:12,082 --> 00:06:13,125
‫"سوس"!

140
00:06:17,462 --> 00:06:18,505
‫سأشتري لك واحدًا جديدًا.

141
00:06:18,588 --> 00:06:20,048
‫"متحف (غرافيتي فولز) للتاريخ"

142
00:06:20,924 --> 00:06:22,884
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟

143
00:06:23,176 --> 00:06:26,096
‫حسنًا، انتبهوا لأي شيء مثير للشكوك.

144
00:06:27,681 --> 00:06:28,849
‫"مابل"، هل أنت بخير؟

145
00:06:29,057 --> 00:06:31,018
‫مررت بجانب قطة دون مداعبتها.

146
00:06:31,393 --> 00:06:35,397
‫"ويندي"، كل شيء أنظر إليه يذكرني
‫بقصص حبي الفاشلة.

147
00:06:35,689 --> 00:06:38,233
‫ذاك القلب في محلول فورمالدهيد.
‫ذلك المجسم الرومانسي.

148
00:06:38,358 --> 00:06:39,901
‫{\an8}"الرومانسية في عصر المستعمرين"

149
00:06:40,068 --> 00:06:41,903
‫حتى هذا الملصق لآخر شخص أعجبت به.

150
00:06:41,987 --> 00:06:43,780
‫"(غيب) سيد لعبة الدمى سيجذب أوتار قلبك!"

151
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
‫"مرارًا"

152
00:06:44,990 --> 00:06:46,033
‫كفى!

153
00:06:46,116 --> 00:06:48,994
‫إذن آخر ذكرى لك كانت هنا. هل تتذكر أي شيء؟

154
00:06:49,286 --> 00:06:50,329
‫انظروا يا رفاق!

155
00:06:50,537 --> 00:06:52,789
‫{\an8}"ممنوع اللمس"

156
00:06:54,374 --> 00:06:55,584
‫{\an8}من هناك؟

157
00:06:59,421 --> 00:07:02,341
‫يا إلهي! لقد اختفى.

158
00:07:03,258 --> 00:07:04,426
‫هذا غير معقول.

159
00:07:05,260 --> 00:07:06,678
‫إلى أين ذهب؟

160
00:07:08,430 --> 00:07:11,391
‫أشعر كأن كل هذه المقل للأعين تراقبني.

161
00:07:12,559 --> 00:07:14,811
‫مهلًا. هذا صحيح.

162
00:07:15,687 --> 00:07:16,688
‫تحرك جانبًا.

163
00:07:26,782 --> 00:07:29,076
‫- وجدناه!
‫- ممر سريّ.

164
00:07:29,242 --> 00:07:32,704
‫يجب أن نتخفى. سأرسل رسائلًا سرية
‫لو حدثت مشكلة.

165
00:07:32,913 --> 00:07:35,499
‫{\an8}"ذئاب البراري قادمة لأكل طبق البنكرياس."

166
00:07:35,951 --> 00:07:37,786
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.

167
00:07:51,807 --> 00:07:53,892
‫من هو موضوع اجتماعنا؟

168
00:07:56,019 --> 00:07:57,062
‫- هذه المرأة.
‫- هذه المرأة.

169
00:07:59,940 --> 00:08:01,274
‫"سوزان الكسلانة"؟

170
00:08:01,858 --> 00:08:04,069
‫ما الذي رأيته؟

171
00:08:04,528 --> 00:08:05,695
‫- تكلمي!
‫- تكلمي!

172
00:08:05,946 --> 00:08:08,365
‫حسنًا. كنت خارجة من المطعم،

173
00:08:08,532 --> 00:08:14,204
‫ثم رأيت رجالًا صغيرين ذوي لحًى.
‫وقلت، "ماذا؟"

174
00:08:14,871 --> 00:08:19,626
‫لا عليك. لن تظلي مذهولة لفترة أطول.

175
00:08:20,335 --> 00:08:22,254
‫ما هذه الأداة؟ تشبه مجفف الشعر.

176
00:08:22,462 --> 00:08:23,463
‫"الرجال الصغار"

177
00:08:23,547 --> 00:08:24,756
‫هل أنتم حلاقون؟

178
00:08:29,094 --> 00:08:33,348
‫"سوزي الكسلانة"، ما الذي تعرفينه
‫عن الرجال الصغار ذوي اللحى؟

179
00:08:33,765 --> 00:08:37,102
‫ذهني صافٍ، والفضل يعود
‫لـ"جمعية العين العمياء".

180
00:08:38,061 --> 00:08:39,855
‫- إنه منسيّ.
‫- إنه منسيّ.

181
00:08:40,021 --> 00:08:43,358
‫يا إلهي! لقد مسحو ذاكرة "سوزان الكسلانة".

182
00:08:50,991 --> 00:08:54,536
‫يا رفاق، هل ترون هذا؟
‫لقد مسحو للتو ذاكرة "سوزان الكسلانة".

183
00:08:55,078 --> 00:08:57,038
‫كان عليهم مسح ظل الأهداب البشع.

184
00:08:57,289 --> 00:09:00,041
‫- أعتقد أنها جميلة يا "سوس".
‫- هذا أفضل ما لديها يا "سوس".

185
00:09:00,876 --> 00:09:02,002
‫لمست وترًا حساسًا.

186
00:09:02,419 --> 00:09:05,088
‫"سوزان الكسلانة"، كيف تشعرين؟

187
00:09:05,547 --> 00:09:08,884
‫شعور رائع! لا أتذكر حتى ما المشكلة.

188
00:09:09,092 --> 00:09:11,970
‫أو ما الذي أفعله هنا،
‫أو إذا كنت رجلًا أم امرأة.

189
00:09:12,137 --> 00:09:14,014
‫ستكون ذكرياتك بأمان معنا.

190
00:09:14,473 --> 00:09:16,892
‫- مدفونة في "قاعة الأمور المنسية".
‫- إلى "قاعة الأمور المنسية".

191
00:09:17,058 --> 00:09:18,143
‫"(سوزان وينتوورث) الكسلانة"

192
00:09:18,226 --> 00:09:20,145
‫- إلى "قاعة الأمور المنسية".
‫- إلى "قاعة الأمور المنسية".

193
00:09:20,228 --> 00:09:21,354
‫{\an8}"إلى قاعة الأمور المنسية".

194
00:09:21,438 --> 00:09:23,231
‫{\an8}إنشاد جيد أيها الشباب. هل تدربتم عليه؟

195
00:09:25,442 --> 00:09:26,735
‫انتهى الاجتماع.

196
00:09:26,985 --> 00:09:28,403
‫- أنساك لاحقًا.
‫- أنساك لاحقًا.

197
00:09:28,570 --> 00:09:30,822
‫- أنساك لاحقًا.
‫- أنساك لاحقًا.

198
00:09:35,076 --> 00:09:36,077
‫مذهل.

199
00:09:36,244 --> 00:09:39,331
‫جمعية سرية لماسحي ذكريات أشرار.

200
00:09:39,539 --> 00:09:42,334
‫أنا واثق أنهم مسحوا ذاكرتك قبل وقت طويل.

201
00:09:42,501 --> 00:09:44,586
‫لو كان بإمكاننا العثور على مخبأ ذكرياتك،

202
00:09:44,669 --> 00:09:47,714
‫قد تكون المفتاح للكشف
‫عن جميع ألغاز "غرافيتي فولز".

203
00:09:48,048 --> 00:09:49,299
‫حسنًا، "مابل" و"ويندي".

204
00:09:49,424 --> 00:09:52,093
‫ابقيا هنا وتأكدا من عدم عودة
‫هؤلاء الرجال ذوي الأردية.

205
00:09:52,511 --> 00:09:53,553
‫نادي الفتيات.

206
00:09:53,762 --> 00:09:57,265
‫أنا وأنت يا "سوس" و"مغاكيت"
‫سنبحث عن "قاعة الأشياء المنسية".

207
00:09:58,808 --> 00:09:59,851
‫اتبعوا تلك القبعة!

208
00:10:04,564 --> 00:10:06,608
‫توقف! هل من أحد هناك؟

209
00:10:07,484 --> 00:10:09,611
‫ماذا سنفعل؟ إلى أين سنذهب؟

210
00:10:13,406 --> 00:10:15,242
‫{\an8}"العربة الرائدة"

211
00:10:22,123 --> 00:10:25,418
‫{\an8}- هاتان مصنوعتان بشكل سيئ.
‫- أكاد أقسم أنني سمعت شخصًا.

212
00:10:25,544 --> 00:10:28,713
‫هذا غالبًا الحارس يقبّل التمثال الشمعي
‫للمرأة المستوطنة مجددًا.

213
00:10:28,880 --> 00:10:31,341
‫ذكرني أن أمسح ذلك من ذاكرتي.

214
00:10:33,385 --> 00:10:35,136
‫{\an8}ها هي ذا. أسرعا!

215
00:10:52,153 --> 00:10:54,948
‫يا للهول!

216
00:10:55,115 --> 00:10:58,493
‫عليك أن تعلمني شتائم العجائز تلك.

217
00:11:00,287 --> 00:11:02,122
‫لست أفهم يا "ويندي".

218
00:11:02,289 --> 00:11:06,334
‫أعانق كثيرًا، يمكنني أن أتجشأ الحروف،
‫لدي ملابس للخدش والشم.

219
00:11:06,543 --> 00:11:08,086
‫لماذا يتركني كل الصبية؟

220
00:11:08,962 --> 00:11:11,798
‫ومن يبالي؟ الصبية هم الأسوأ.
‫لا تسمحي لذلك أن يؤثر عليك.

221
00:11:12,007 --> 00:11:13,717
‫ربما لأنني أندفع كثيرًا
‫في التعبير عن مشاعري؟

222
00:11:13,883 --> 00:11:16,136
‫كيف تفتتحين حديثك؟ تظاهري بأنني ولد.

223
00:11:17,512 --> 00:11:18,805
‫هرمون التستوستيرون.

224
00:11:20,807 --> 00:11:24,227
‫مرحبًا، أنا "مابل"! عمري 12 عامًا
‫ولديّ خنزير! هل تريد أن نتزوج؟

225
00:11:26,187 --> 00:11:29,733
‫حقًا؟ كان ذلك مثاليًا.
‫عليك نسيان الصبية تمامًا.

226
00:11:30,483 --> 00:11:33,236
‫"ويندي"، هذا هو الحل. انسي أمر الرجال.

227
00:11:34,112 --> 00:11:36,531
‫أريد أن أكتب فقط "قصص الحب الصيفية"
‫في هذا الشيء،

228
00:11:36,698 --> 00:11:38,867
‫ولن أشعر بالحزن بسببهم بعد الآن.

229
00:11:39,659 --> 00:11:42,120
‫انتظري يا "مابل".
‫نحن لا نعرف ما يفعله هذا الشيء.

230
00:11:42,245 --> 00:11:45,999
‫قد تمسحي عن طريق الخطأ
‫كيفية القراءة أو التنفس أو...

231
00:11:46,166 --> 00:11:49,252
‫أو إحدى الأغاني الصيفية الرديئة
‫التي لا يمكنك إخراجها من رأسك؟

232
00:11:51,463 --> 00:11:52,631
‫انظروا إلى كل تلك الأنابيب.

233
00:11:52,797 --> 00:11:55,300
‫لا بد أنه قد مُسحت
‫ذكريات الكثيرين من أهل البلدة.

234
00:11:56,092 --> 00:11:57,427
‫انظروا إلى هذه.

235
00:11:57,594 --> 00:11:58,678
‫"ذكريات (روبي في)"

236
00:11:58,803 --> 00:12:00,221
‫{\an8}"أدخل"

237
00:12:02,015 --> 00:12:05,185
‫"أخبرنا يا (روبي)، ما الذي رأيته؟

238
00:12:05,352 --> 00:12:07,228
‫هاجمني شخص مسحور يلعب الكونغ فو

239
00:12:07,395 --> 00:12:09,689
‫وكان يلقي عليّ كرات من نار.

240
00:12:09,898 --> 00:12:12,901
‫- لكنني لقنته درسًا.
‫- "روبي"، كن صادقًا.

241
00:12:13,151 --> 00:12:14,819
‫أنقذني ولد عمره 12 عامًا."

242
00:12:14,986 --> 00:12:17,781
‫لماذا يمسحون ذكريات الناس؟
‫ما زلت لا أفهم.

243
00:12:17,906 --> 00:12:19,074
‫انظروا، إنها تلك الكلمات...

244
00:12:19,199 --> 00:12:21,201
‫"ذكريات (مغاكيت) - (بريستون نورثويست)
‫ذكريات (جيفري كانوك)"

245
00:12:21,284 --> 00:12:23,745
‫- ...ما يسميني الناس.
‫- ذكرياتك. لقد وجدناها.

246
00:12:24,162 --> 00:12:25,330
‫{\an8}سأمسك بها.

247
00:12:28,458 --> 00:12:29,459
‫حصلت عليها!

248
00:12:31,294 --> 00:12:33,713
‫"قصص الحب الصيفية"

249
00:12:33,880 --> 00:12:36,299
‫لست أدري يا "مابل".
‫هل تعتقدين أنها فكرة جيدة؟

250
00:12:36,466 --> 00:12:38,218
‫كل الأفكار هي أفكار جيدة.

251
00:12:39,636 --> 00:12:41,012
‫هل تسمعين ذلك؟

252
00:12:42,639 --> 00:12:45,058
‫المنبه في عقلي يقرع مجددًا.

253
00:12:47,644 --> 00:12:48,728
‫توقف! من هناك؟

254
00:12:48,978 --> 00:12:50,021
‫- كلا!
‫- اهربوا.

255
00:12:50,188 --> 00:12:52,357
‫- من هنا!
‫- ارجعوا إلى هنا!

256
00:12:53,566 --> 00:12:57,612
‫لقد أفسدت الأمر الآن، هذا كله خطؤك.

257
00:12:58,446 --> 00:13:00,365
‫لماذا توجد ضمادة على لحيتي؟

258
00:13:00,740 --> 00:13:03,326
‫هل هذا منطقي؟ لماذا لم ينتبه أحد لذلك؟

259
00:13:06,955 --> 00:13:08,039
‫حسنًا، أعتقد أننا بأمان.

260
00:13:09,749 --> 00:13:12,210
‫هل نلعب "احزر من"؟
‫أعلم أن هذا أنت يا "ديبر".

261
00:13:12,711 --> 00:13:14,587
‫يا لها من يدين كبيرتين وقويتين!

262
00:13:22,648 --> 00:13:27,242
‫ما كان يجب أن تأتوا إلى هنا.
‫نحن لا نكشف أسرارنا ببساطة.

263
00:13:27,267 --> 00:13:30,520
‫- من أنتم يا أصحاب أردية الحمام الغرباء؟
‫- لماذا تفعلون هذا؟

264
00:13:30,770 --> 00:13:32,814
‫وما سبب لكنتكم البريطانية المخيفة؟

265
00:13:33,022 --> 00:13:36,192
‫حسنًا، بما أننا سنمسح ذكرياتكم على أي حال.

266
00:13:37,610 --> 00:13:40,155
‫- "توبي" المصمم؟
‫- "باد غليفول"؟

267
00:13:40,572 --> 00:13:41,573
‫ذاك الرجل المزارع؟

268
00:13:42,490 --> 00:13:45,160
‫الرجل غريب الأطوار الذي تزوج بنقار الخشب؟
‫أنت أيضًا؟

269
00:13:45,702 --> 00:13:48,455
‫- كيف حال ذلك الزواج؟
‫- رائع.

270
00:13:49,038 --> 00:13:50,248
‫ليس رائعًا.

271
00:13:50,498 --> 00:13:55,086
‫ولم تقابلوني من قبل.
‫وإذا كنتم قابلتموني، فلن تتذكروا ذلك.

272
00:13:55,336 --> 00:13:56,379
‫"معرفة"

273
00:13:56,546 --> 00:14:00,717
‫أنا "أيفان الأعمى"،
‫ونحن "جمعية العين العمياء".

274
00:14:02,177 --> 00:14:04,721
‫شكلها منذ سنوات طويلة مضت...

275
00:14:04,929 --> 00:14:07,932
‫مؤسسُنا... هل يتذكر أحد من كان؟

276
00:14:08,475 --> 00:14:11,436
‫استخدمنا تلك الأشعة على عقولنا بكثرة.

277
00:14:11,644 --> 00:14:14,230
‫لكن لماذا تفعلون كل هذا؟ ما الذي تكسبونه؟

278
00:14:14,397 --> 00:14:15,982
‫كما اكتشفت بلا شك،

279
00:14:16,149 --> 00:14:19,611
‫فبلدة "غرافيتي فولز"
‫موبوءة بغرائب خارقة للطبيعة.

280
00:14:19,861 --> 00:14:23,156
‫لم يعرف أحد كيفية إيقاف الأمور المرعبة
‫التي كانت تحدث في الليل،

281
00:14:23,239 --> 00:14:26,117
‫فاخترع مؤسسُنا ثاني أفضل شيء،

282
00:14:26,701 --> 00:14:28,661
‫طريقة للنسيان.

283
00:14:29,120 --> 00:14:31,915
‫أخذنا على عاتقنا مساعدة
‫سكان البلدة القلقين

284
00:14:32,081 --> 00:14:35,585
‫عن طريق مسح ذكريات
‫الأمور الغريبة التي يرونها.

285
00:14:35,919 --> 00:14:40,089
‫والآن، يعيش أهل "غرافيتي فولز"
‫حياتهم بجهل وسعادة،

286
00:14:40,256 --> 00:14:41,299
‫والفضل يعود لنا.

287
00:14:41,591 --> 00:14:44,969
‫وكجانب إيجابي، نساعد أنفسنا
‫على نسيان أمور تؤرقنا.

288
00:14:45,220 --> 00:14:47,597
‫لدى كل منا أمر يفضل نسيانه.

289
00:14:47,806 --> 00:14:51,392
‫في الواقع، كانت أختك على وشك
‫استخدام الأشعة على نفسها.

290
00:14:51,768 --> 00:14:52,977
‫أليس هذا صحيحًا؟

291
00:14:53,186 --> 00:14:55,104
‫"مابل"؟ حقًا؟

292
00:14:56,064 --> 00:14:57,816
‫- ربما.
‫- ألا ترى؟

293
00:14:57,941 --> 00:15:00,610
‫هذا يفسد حياة الناس.
‫ماذا عن "مغاكيت" المسن؟

294
00:15:00,777 --> 00:15:03,530
‫يعيش في كوخ ويكلم الحيوانات، بسببكم.

295
00:15:03,780 --> 00:15:05,073
‫ألا تشعرون بالسوء حيال ذلك؟

296
00:15:05,865 --> 00:15:07,116
‫ربما بعض الشيء.

297
00:15:08,409 --> 00:15:09,577
‫لكن ليس بعد الآن.

298
00:15:09,869 --> 00:15:10,870
‫"صيف"

299
00:15:11,037 --> 00:15:12,914
‫لن تخبروا أحدًا آخر بما عرفتموه هنا.

300
00:15:12,997 --> 00:15:15,542
‫قولوا وداعًا لصيفكم.

301
00:15:16,668 --> 00:15:18,002
‫يا رفاق، إذا كنا سننسى كل شيء،

302
00:15:18,169 --> 00:15:19,963
‫هناك أمور أريد إزاحتها عن صدري.

303
00:15:20,338 --> 00:15:22,715
‫"مابل"، لفترة طويلة هذا الصيف،
‫كنت أظن أن اسمك "ميبل"،

304
00:15:22,882 --> 00:15:24,759
‫كالشراب. لم يصححني أحد.

305
00:15:25,134 --> 00:15:29,430
‫أنا أحب بعض حيواناتي المحشوّة فقط،
‫والشعور بالذنب يقتلني!

306
00:15:29,931 --> 00:15:32,684
‫أحيانًا أستخدم كلمات كبيرة
‫ولا أدري معناها.

307
00:15:32,851 --> 00:15:36,354
‫أعني من المفترض أن أكون شابًا ذكيًا،
‫إذا لم أكن كذلك فمن أكون؟

308
00:15:36,771 --> 00:15:40,358
‫حسنًا، لست مرتاحة البال،
‫بل أنا متوترة طوال الوقت.

309
00:15:40,525 --> 00:15:41,943
‫هل قابلتم عائلتي؟

310
00:15:42,026 --> 00:15:44,195
‫- سأفتقدكم يا رفاق.
‫- سأفتقدكم كثيرًا.

311
00:15:45,864 --> 00:15:47,991
‫توقفوا عن التصرف كمجموعة من الرضع.

312
00:15:51,160 --> 00:15:52,036
‫- "مغاكيت"؟
‫- "مغاكيت"؟

313
00:15:53,413 --> 00:15:57,625
‫اقتحمت معرض المناجم للعثور على أسلحة.
‫والآن قاتلوا كقرويين ساذجين يا رفاق.

314
00:16:00,295 --> 00:16:01,337
‫{\an8}"زحار"
‫"وباء الغرب"

315
00:16:01,462 --> 00:16:03,548
‫{\an8}- يفضّل ألّا يقترب أحد.
‫- يعرفون أكثر من اللازم.

316
00:16:03,715 --> 00:16:04,883
‫لا تتركوهم يهربوا!

317
00:16:05,758 --> 00:16:07,886
‫أخرج هذه الأغنية من رأسك.

318
00:16:08,928 --> 00:16:10,680
‫سيصيبك مرض الزحار يا رجل.

319
00:16:11,180 --> 00:16:12,557
‫{\an8}أنبوب ذكريات "مغاكيت".

320
00:16:13,808 --> 00:16:14,809
‫كلا. لن تفعل.

321
00:16:17,478 --> 00:16:18,605
‫"مابل"، أمسكي.

322
00:16:20,231 --> 00:16:21,774
‫سآخذه، شكرًا لك.

323
00:16:22,734 --> 00:16:26,029
‫استسلم. أنت لن تهزم
‫القوة التي لا تُقهر...

324
00:16:28,156 --> 00:16:30,491
‫هذا صحيح، لا ألبس شيئًا تحت ردائي.

325
00:16:30,742 --> 00:16:32,160
‫لن أعتذر عن ذلك.

326
00:16:32,452 --> 00:16:34,704
‫ربما عليكم جميعًا الاعتذار لكونكم محتشمين.

327
00:16:36,164 --> 00:16:37,624
‫حان وقت مسح ذلك إلى الأبد.

328
00:16:38,750 --> 00:16:40,501
‫- أعطني ذلك الأنبوب.
‫- مستحيل!

329
00:16:44,339 --> 00:16:48,426
‫- تلك الذكريات ملك "مغاكيت".
‫- سر الجمعية ملكنا.

330
00:16:54,807 --> 00:16:56,017
‫نهاية المطاف.

331
00:16:56,184 --> 00:16:58,770
‫بحلول غد، سيبدو كل هذا كأنه كابوس.

332
00:16:58,978 --> 00:17:02,607
‫قولوا وداعًا لذكرياتكم العزيزة.

333
00:17:04,776 --> 00:17:05,944
‫لا!

334
00:17:08,029 --> 00:17:10,365
‫"مغاكيت"، تلقيت الطلقة عني.

335
00:17:11,449 --> 00:17:13,076
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

336
00:17:13,993 --> 00:17:15,536
‫في أحسن حال ممكن.

337
00:17:16,788 --> 00:17:20,959
‫- ماذا؟
‫- لماذا لا يعمل هذا؟

338
00:17:21,709 --> 00:17:23,378
‫اضربني بأفضل طلقاتك أيها الأصلع،

339
00:17:24,337 --> 00:17:26,631
‫فقد ذهب عقلي منذ أكثر من 30 عامًا.

340
00:17:27,590 --> 00:17:29,550
‫لا يمكنك كسر ما هو مكسور بالفعل.

341
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
‫قل تصبحين على خير يا "سالي".

342
00:17:43,231 --> 00:17:44,399
‫أطلقوا سراحنا!

343
00:17:44,649 --> 00:17:46,818
‫ليس ممتعًا أن تكونوا مقيدين، أليس كذلك؟

344
00:17:47,235 --> 00:17:49,112
‫- هل تريدون الرسم على وجوههم؟
‫- ماذا؟

345
00:17:49,278 --> 00:17:50,822
‫{\an8}"معرفة أخلاق خوف وقت أحلام
‫لون حجم شكل وزن"

346
00:17:50,905 --> 00:17:51,906
‫{\an8}توقفي!

347
00:17:51,990 --> 00:17:53,032
‫{\an8}"مؤخرات"

348
00:17:53,199 --> 00:17:54,200
‫هذا ليس مضحكًا.

349
00:17:54,450 --> 00:17:57,245
‫- إنه مضحك جدُا.
‫- إنه مضحك بشكل موضوعي.

350
00:17:57,495 --> 00:18:01,416
‫سنثأر لأنفسنا. لن ننس ما فعلتموه.

351
00:18:02,041 --> 00:18:03,084
‫أعتقد أنكم قد تنسون.

352
00:18:03,167 --> 00:18:04,335
‫"جمعية العين العمياء"

353
00:18:04,419 --> 00:18:05,294
‫ابتسموا.

354
00:18:05,670 --> 00:18:06,879
‫- كلا!
‫- كلا!

355
00:18:07,088 --> 00:18:07,964
‫- كلا!
‫- كلا!

356
00:18:09,799 --> 00:18:12,468
‫شكرًا لزيارتكم المتحف لليلة تقدير
‫عامل مناجم الذهب.

357
00:18:12,677 --> 00:18:14,721
‫تأكدوا من دفع البقشيش لعامل منجم الذهب
‫عند المغادرة.

358
00:18:15,513 --> 00:18:19,350
‫معذرة، لكن، ما اسمي؟ أين أنا؟

359
00:18:20,393 --> 00:18:21,936
‫ربما زدنا الجرعة له.

360
00:18:22,103 --> 00:18:26,607
‫اسمك هو "توت-توت مكبمبرسنازل".
‫أنت مغني بانجو متجول،

361
00:18:26,774 --> 00:18:30,028
‫بأغنية في قلبك ووشوم مضحكة على رأسك.

362
00:18:30,319 --> 00:18:34,490
‫نعم، أنا "توت-توت مكبمبرسنازل".
‫إلى اللقاء!

363
00:18:34,699 --> 00:18:36,617
‫"(توت-توت) هو اسمي"

364
00:18:37,618 --> 00:18:38,870
‫حسنًا، يا "مغاكيت".

365
00:18:39,078 --> 00:18:42,248
‫هل أنت مستعد لرؤية ذكرياتك؟
‫لتعرف من تكون حقًا؟

366
00:18:43,124 --> 00:18:45,918
‫لست متأكدًا. ماذا لو لم يعجبني ما رأيت؟

367
00:18:46,210 --> 00:18:48,463
‫بعد كل ما مررنا به. هيا.

368
00:18:52,717 --> 00:18:53,676
‫{\an8}"ذكريات (مغاكيت)"

369
00:18:53,801 --> 00:18:55,219
‫{\an8}"وقت عدم الاستقرار
‫إمكانية الفشل - اليوم 1"

370
00:18:55,344 --> 00:18:59,098
‫{\an8}"اسمي (فيدلفورد هادرون مغاكيت)،
‫وأتمنى عدم رؤية ما رأيته."

371
00:19:00,349 --> 00:19:01,726
‫يا للهول!

372
00:19:01,851 --> 00:19:04,228
‫{\an8}"خلال السنة الماضية، كنت أعمل كمساعد

373
00:19:04,312 --> 00:19:07,356
‫{\an8}لباحث زائر. كان يصنف اكتشافاته

374
00:19:07,523 --> 00:19:09,817
‫{\an8}حول (غرافيتي فولز) في سلسلة من المذكرات.

375
00:19:10,151 --> 00:19:12,779
‫ساعدته في صناعة آلة كان يعتقد أن بإمكانها

376
00:19:12,945 --> 00:19:15,698
‫أن تفيد البشرية، لكن حدث خطًأ ما.

377
00:19:16,199 --> 00:19:19,118
‫{\an8}قررت أن أترك المشروع.
‫لكنني عندما أستلقي في الليل،

378
00:19:19,327 --> 00:19:21,120
‫{\an8}تطاردني أفكار ما قمت به.

379
00:19:21,621 --> 00:19:24,957
‫{\an8}أعتقد أنني اخترعت آلة
‫بإمكانها مسح هذه الذكريات بشكل نهائي

380
00:19:25,124 --> 00:19:27,085
‫{\an8}من عقلي. التجربة الأولى.

381
00:19:27,668 --> 00:19:28,711
‫{\an8}"(فيدلفورد)".

382
00:19:29,587 --> 00:19:30,588
‫{\an8}"اليوم 5"

383
00:19:30,713 --> 00:19:31,881
‫{\an8}"نجحت! لا يمكنني تذكر شيء."

384
00:19:32,381 --> 00:19:33,382
‫{\an8}"اليوم 22"

385
00:19:33,466 --> 00:19:36,135
‫{\an8}"أسميها (جمعية العين العمياء).
‫سنساعد كل من يريد النسيان

386
00:19:36,219 --> 00:19:37,762
‫{\an8}عن طريق مسح ذكرياته السيئة."

387
00:19:38,554 --> 00:19:39,555
‫{\an8}"اليوم 74"

388
00:19:39,639 --> 00:19:41,557
‫{\an8}"اليوم، مررت بجانب مستعمرة لرجال صغار.
‫أمر مثير للقلق.

389
00:19:41,641 --> 00:19:43,142
‫{\an8}أود نسيان ما رأيته."

390
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
‫{\an8}"اليوم 189"

391
00:19:45,645 --> 00:19:48,064
‫{\an8}"ارتطمت بسيارة أخرى اليوم عن طريق الخطأ.
‫أشعر بالاستياء.

392
00:19:48,189 --> 00:19:50,566
‫{\an8}الاستياء. أصبحت أنسى الكلمات مؤخرًا.

393
00:19:50,942 --> 00:19:52,985
‫{\an8}أتساءل إذا كان هناك أعراض جانبية سلبية..."

394
00:19:53,236 --> 00:19:54,237
‫{\an8}"اليوم 273"

395
00:19:54,320 --> 00:19:55,905
‫{\an8}"رأيت شيئًا في البحيرة، شيئًا كبيرًا!"

396
00:19:56,572 --> 00:19:57,573
‫{\an8}"اليوم 618"

397
00:19:57,657 --> 00:19:59,992
‫{\an8}بدأ شعري يتساقط،
‫لذلك أخذت هذه القبعة من فزاعة.

398
00:20:00,118 --> 00:20:01,661
‫{\an8}مهلًا، هل أرتدي السروال بالمقلوب؟"

399
00:20:02,245 --> 00:20:03,287
‫{\an8}"اليوم؟؟؟"

400
00:20:13,089 --> 00:20:15,174
‫"مغاكيت". أنا آسفة حقًا.

401
00:20:16,968 --> 00:20:20,638
‫لا عليك. لقد ساعدتموني
‫على استعادة ذكرياتي، كما قلتم تمامًا.

402
00:20:20,763 --> 00:20:23,516
‫لكن، هل أردت استعادة هذه الذكريات؟

403
00:20:23,766 --> 00:20:26,769
‫بعد كل تلك السنين، أعلم أخيرًا من أنا.

404
00:20:26,936 --> 00:20:29,689
‫ربما أسأت التصرف في الماضي،
‫لكن الآن وقد رأيت ما حدث،

405
00:20:29,856 --> 00:20:32,150
‫يمكنني أن أستجمع نفسي مجددًا.

406
00:20:32,483 --> 00:20:34,819
‫{\an8}"شكرًا لأنكم فتحتم عينيّ."

407
00:20:35,111 --> 00:20:36,988
‫ما زلت لا أعرف ما يعنيه ذلك.

408
00:20:37,488 --> 00:20:39,782
‫مهلًا، أنت لم تكن المؤلف، لكنك عملت معه.

409
00:20:39,949 --> 00:20:41,200
‫هل تتذكر من كان؟

410
00:20:41,325 --> 00:20:44,537
‫بدأت أسترجع ذاكرتي،
‫لكنني بحاجة للمزيد من الوقت.

411
00:20:44,871 --> 00:20:46,330
‫ولنظارات القراءة!

412
00:20:48,791 --> 00:20:50,084
‫عليّ أن أتذكر بعض الأمور.

413
00:20:50,668 --> 00:20:54,714
‫إذن يا "مابل". هل ما زلت تريدين مسح
‫قصص الحب الصيفية الفاشلة؟

414
00:21:00,386 --> 00:21:02,763
‫أتعلمين، لا أحد يحب أن تكون لديه
‫ذكريات سيئة،

415
00:21:02,930 --> 00:21:05,099
‫لكن قد يكون من الأفضل تذكر الأمور السيئة

416
00:21:05,266 --> 00:21:08,936
‫والتعلم منها بدلًا من إنكارها لنسيانها.

417
00:21:09,145 --> 00:21:11,272
‫هذا تفكير ناضج يا "مابل".

418
00:21:11,439 --> 00:21:13,399
‫صحيح، "الآنسة ناضجة". هذه أنا.

419
00:21:13,566 --> 00:21:16,861
‫{\an8}هل تريدون مساعدتي على تدمير صورة
‫شخص كنت معجبة به سابقًا؟

420
00:21:17,528 --> 00:21:19,989
‫{\an8}- نعم لم أحبه أبدًا.
‫- لنرسم له أسنان بارزة.

421
00:21:20,072 --> 00:21:21,157
‫"أنا أقبّل الدمى"

422
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
‫{\an8}"سيّد الأوغاد"

423
00:21:23,576 --> 00:21:24,577
‫أتعلمون أمرًا؟

424
00:21:24,660 --> 00:21:26,495
‫ساعدني الذهاب في هذه المغامرة الكبيرة

425
00:21:26,621 --> 00:21:28,706
‫- على إخراج تلك الأغنية الغبية من عقلي.
‫- جميل.

426
00:21:29,582 --> 00:21:31,709
‫"أنا أتقن العمل يا فتاة،
‫نحن نتقن العمل"

427
00:21:31,876 --> 00:21:33,252
‫بربك!

428
00:21:34,710 --> 00:21:36,003
‫{\an8}يبدوا هذا كله مألوفًا.

429
00:21:36,380 --> 00:21:38,090
‫{\an8}وكأنني يمكنني أن أتذكر.

430
00:21:38,591 --> 00:21:39,550
‫{\an8}"وقود"

431
00:21:40,468 --> 00:21:42,094
‫{\an8}حسنًا، أنت تقترب.

432
00:21:45,561 --> 00:21:47,646
‫{\an8}كل يوم تصبح أقوى.

433
00:21:50,905 --> 00:21:51,948
‫{\an8}نعم!

434
00:21:53,289 --> 00:21:56,459
‫{\an8}لا أهتم إذا كانت خطيرة.
‫لا أهتم كم سيستغرق من الوقت.

435
00:21:56,805 --> 00:21:59,833
‫{\an8}سأنجح في هذا، ولن يقف أحد في طريقي.

436
00:21:59,926 --> 00:22:03,626
‫{\an8}ترجمة دانية الخواجا
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

