﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:03,450
‫{\an8}"مغلق مؤقتًا للصيانة"

2
00:00:03,557 --> 00:00:04,558
‫"(تشيز بودلز)"

3
00:00:05,893 --> 00:00:09,188
‫أكلت للتو كيسًا من مقرمشات الجبن
‫من دون استخدام يديّ.

4
00:00:09,521 --> 00:00:12,900
‫"ثلاثاء الكسل" يسير بشكل رائع حقًا.

5
00:00:12,983 --> 00:00:14,318
‫"(غرافيتي فولز غوسيبر)
‫البلدة بالمقلوب"

6
00:00:14,401 --> 00:00:15,653
‫أجل، أمر لطيف أن نحظى أخيرًا بيوم

7
00:00:15,819 --> 00:00:19,198
‫لا يحدث فيه شيء مثير للاهتمام على الإطلاق.

8
00:00:24,244 --> 00:00:27,581
‫انبطحوا جميعًا!
‫لا تدعوه يتذوق اللحم البشري.

9
00:00:29,750 --> 00:00:31,251
‫- ما هذا؟
‫- أيمكننا الاحتفاظ به؟

10
00:00:31,669 --> 00:00:33,253
‫اقتله!

11
00:00:33,963 --> 00:00:36,298
‫"اشترك في الجولة - مخرج
‫إنه مستحيل؟"

12
00:00:38,884 --> 00:00:40,135
‫صبرًا.

13
00:00:40,511 --> 00:00:41,595
‫و…

14
00:00:43,055 --> 00:00:44,306
‫أمسكت بك!

15
00:00:48,769 --> 00:00:50,312
‫رائع. أخرجه من هنا حالًا.

16
00:00:50,562 --> 00:00:52,189
‫تنبعث منه رائحة كريهة للموت.

17
00:00:52,439 --> 00:00:54,316
‫أيها العم "فورد"،
‫هل تحتاج للمساعدة في هذا؟

18
00:00:54,483 --> 00:00:56,735
‫لقد قرأت كل شيء عن هذه المخلوقات
‫في يومياتك،

19
00:00:56,902 --> 00:00:58,529
‫- وأظن أني أعرف كيف…
‫- لا!

20
00:00:58,946 --> 00:01:02,282
‫آسف يا "ديبر".
‫فأنا أسلك طريقًا غريبًا مظلمًا،

21
00:01:02,616 --> 00:01:04,368
‫ولا يمكنك اتباعه.

22
00:01:06,203 --> 00:01:07,538
‫نادني عندما يحين العشاء.

23
00:01:11,083 --> 00:01:13,752
‫ربما في المرة القادمة إذًا؟ أم لا.

24
00:01:14,461 --> 00:01:15,504
‫أو مطلقًا.

25
00:01:16,296 --> 00:01:18,424
‫"ديبر"، لا تنزعج كثيرًا.

26
00:01:19,299 --> 00:01:21,760
‫لا، بل انزعج. خذ الأمر بجدية.

27
00:01:22,052 --> 00:01:24,013
‫أخي شخص خطير يعرف كل شيء

28
00:01:24,179 --> 00:01:25,889
‫والأشياء التي يعبث بها أسوأ.

29
00:01:26,098 --> 00:01:28,767
‫أسد لنفسك معروفًا وابتعد عنه، هل تسمعني؟

30
00:01:28,934 --> 00:01:30,853
‫لكن أيها العم "ستان"، طوال الصيف،

31
00:01:31,020 --> 00:01:32,855
‫كنت أريد أن أعرف من هو مؤلف اليوميات.

32
00:01:33,022 --> 00:01:36,025
‫والآن يعيش الرجل في قبو منزلنا،
‫ولا يمكنني حتى التحدث معه.

33
00:01:36,358 --> 00:01:39,194
‫لا تقلق بشأن ما في القبو. مكانك هنا

34
00:01:39,445 --> 00:01:40,904
‫- معي ومع "مابل".
‫- نعم!

35
00:01:41,280 --> 00:01:44,992
‫كما أن الحلقة الأخيرة
‫من "المحقق بطة" ستُعرض يوم الجمعة.

36
00:01:45,075 --> 00:01:46,118
‫{\an8}"دليل التلفاز - (المحقق بطة)"

37
00:01:46,201 --> 00:01:47,661
‫{\an8}فيها غموض يكفيك لهذا الأسبوع.

38
00:01:47,828 --> 00:01:50,372
‫هيا، شاهدها معنا يا "ديبر".

39
00:01:50,622 --> 00:01:52,875
‫نعم.

40
00:01:59,882 --> 00:02:04,428
‫قلد صوت البط! لماذا لا يفعل؟

41
00:02:05,888 --> 00:02:07,431
‫{\an8}"وقود"

42
00:02:07,723 --> 00:02:08,974
‫"(غرافيتي فولز)"

43
00:02:11,935 --> 00:02:13,187
‫"كشك الغموض"

44
00:02:13,270 --> 00:02:15,272
‫"اندهش!"

45
00:02:20,402 --> 00:02:21,612
‫{\an8}"ماذا؟"

46
00:02:21,695 --> 00:02:24,948
‫"(ديبر)"

47
00:02:26,116 --> 00:02:27,701
‫"(مابل)"

48
00:02:28,869 --> 00:02:30,329
‫"(ستان)"

49
00:02:33,207 --> 00:02:34,083
‫{\an8}"تخفيضات"

50
00:02:44,587 --> 00:02:48,132
‫أمي وأبي الأعزاء،
‫نحن في "غرافيتي فولز" منذ بضعة أشهر،

51
00:02:48,257 --> 00:02:49,884
‫وقد حدث الكثير.

52
00:02:49,941 --> 00:02:53,569
‫بالأمس، عكست الجاذبية نفسها،
‫وكادت تدمر الكون،

53
00:02:53,694 --> 00:02:55,571
‫وتدمّر البلدة بأكملها تمامًا.

54
00:02:56,697 --> 00:02:58,032
‫{\an8}"نادلة محلية"

55
00:02:58,115 --> 00:03:00,159
‫{\an8}"يقولون إنه زلزال، لكن أتعلمون ما أعتقده؟

56
00:03:00,326 --> 00:03:03,829
‫{\an8}أعتقد أنني سأضطر للبدء
‫بتقديم كعكة الأناناس بالمقلوب.

57
00:03:04,080 --> 00:03:05,206
‫{\an8}هل أنا على حق؟

58
00:03:06,165 --> 00:03:07,500
‫{\an8}هل أنا على حق؟

59
00:03:07,959 --> 00:03:09,001
‫{\an8}"العمدة (بيفافليفمبتر)"

60
00:03:09,210 --> 00:03:13,172
‫{\an8}فلتبدأ إعادة بناء البلدة!
‫كرة الهدم، ابدئي في تدمير الأشياء!"

61
00:03:13,339 --> 00:03:14,340
‫{\an8}"محطة تلفاز"

62
00:03:15,216 --> 00:03:18,636
‫لكن أروع جزء من الصيف
‫كان عندما خرج توأم العم "ستان"

63
00:03:18,803 --> 00:03:20,554
‫من تلك البوابة.

64
00:03:20,721 --> 00:03:22,974
‫الآن لدينا عمّان بدلًا من واحد فحسب.

65
00:03:23,099 --> 00:03:24,141
‫"الأسرة"

66
00:03:24,308 --> 00:03:28,145
‫وهما رائعان معًا.
‫"نحن نحب بعضنا البعض كثيرًا!"

67
00:03:29,438 --> 00:03:32,233
‫"مابل"، لن تخمني أبدًا
‫ما وجدته في المتجر اليوم.

68
00:03:32,358 --> 00:03:33,901
‫كلاب. كلاب مع قبعات!

69
00:03:34,235 --> 00:03:37,697
‫كلا. إنها لعبتي المفضلة على الإطلاق،
‫فهي خيالية وناطقة ومتعددة المستويات،

70
00:03:37,780 --> 00:03:40,533
‫وبها احصائيات ورسوم بيانية.

71
00:03:40,825 --> 00:03:43,327
‫لعبة "الأبراج والأبراج
‫والمزيد من الأبراج"!

72
00:03:43,452 --> 00:03:44,704
‫هل ترغبين بلعبها معي؟

73
00:03:44,870 --> 00:03:49,083
‫حسنًا، أنا أحب الخيول أحادية القرن،
‫وهذا القزم الجذاب يبدو واعدًا.

74
00:03:49,417 --> 00:03:51,294
‫- كيف تلعبها؟
‫- القواعد بسيطة.

75
00:03:52,211 --> 00:03:53,879
‫{\an8}"أولًا، نرمي نردًا بـ38 وجهًا

76
00:03:54,046 --> 00:03:56,841
‫{\an8}لتحديد مستوى كرة شحن القوة
‫للتحليل الإحصائي لكل لاعب.

77
00:03:57,008 --> 00:03:59,343
‫وهذه الكرات تتعلق مباشرة بعدد الأرباع

78
00:03:59,468 --> 00:04:02,471
‫التي يسيطر عليها فريقك
‫وهي معاكسة لمضادات الأرباع

79
00:04:02,638 --> 00:04:03,889
‫في حقيبتك للأرباع."

80
00:04:04,140 --> 00:04:05,891
‫ثم نركب الخيول أحادية القرن؟

81
00:04:06,142 --> 00:04:07,184
‫نعم!

82
00:04:07,768 --> 00:04:08,811
‫ولا.

83
00:04:10,271 --> 00:04:12,648
‫أولًا، نقوم بعمل رسم بياني.

84
00:04:13,607 --> 00:04:15,860
‫هذا مثل لعبة "الواجب المنزلي".

85
00:04:16,193 --> 00:04:18,279
‫بربك يا "مابل"!
‫أنا بحاجة إلى شخصين على الأقل للعب.

86
00:04:19,196 --> 00:04:22,992
‫رائع، انظر إلى ذلك؟ شخصان.

87
00:04:24,493 --> 00:04:27,288
‫"سوس"، هل أنت مستعد للعب لعبة الأبراج؟

88
00:04:27,621 --> 00:04:30,541
‫آسف يا "ديبر"، لا ألعب اللعب
‫التي تتطلب استخدام الأقلام والورق.

89
00:04:30,750 --> 00:04:32,752
‫- أفضّل لعب "أفكلورب".
‫- ماذا؟

90
00:04:32,918 --> 00:04:33,919
‫"أفكلورب".

91
00:04:34,378 --> 00:04:36,839
‫أي لعب أدوار شخصيات خارج المنزل
‫باستخدام الإسفنج والورق المقوى.

92
00:04:37,048 --> 00:04:39,091
‫حيث يستطيع الإخوة الحرفيون المتحمسون

93
00:04:39,258 --> 00:04:41,135
‫تحويل أحلامهم إلى واقع سحري.

94
00:04:41,385 --> 00:04:43,637
‫دع الكاهنة تذهب، أيها القزم "ميج".

95
00:04:43,763 --> 00:04:48,517
‫مستحيل يا "بالادين رادماستر". كرة نارية!

96
00:04:49,894 --> 00:04:51,062
‫أنا حصن!

97
00:04:51,520 --> 00:04:53,105
‫شكرًا على أي حال يا "سوس".

98
00:04:53,439 --> 00:04:56,400
‫هل هذه هي اللعبة القائمة
‫على الرياضيات والكتابة

99
00:04:56,567 --> 00:04:58,402
‫ولا تشبه الصورة التي على الصندوق؟

100
00:04:58,652 --> 00:05:01,322
‫نعم هذه هي! هل تلعب معي أيها العم "ستان"؟

101
00:05:02,323 --> 00:05:05,201
‫انظر، يا فتى، أفضّل رمي النرد في "فيغاس".

102
00:05:05,368 --> 00:05:07,495
‫كما أنه فقط الألعاب التي يصممها
‫محبو الدراسة

103
00:05:07,661 --> 00:05:10,164
‫تجعل "جاذبية الشخصية" قوة خيالية.

104
00:05:10,706 --> 00:05:13,459
‫اسمع هذا. "عند مواجهة الخصوم،

105
00:05:13,793 --> 00:05:16,337
‫احم نفسك تحت دعامة قزم خيالي".

106
00:05:17,046 --> 00:05:19,298
‫- قلها ثانية.
‫- دعامة.

107
00:05:21,175 --> 00:05:22,802
‫اضحكوا كما تريدون.

108
00:05:22,885 --> 00:05:25,096
‫لستم أذكياء بما يكفي لفهمها.

109
00:05:25,888 --> 00:05:27,890
‫آسف يا صديقي، لكنها للمهووسين بالدراسة.

110
00:05:28,057 --> 00:05:30,226
‫سأذهب لفرض حصار على قلعة عفريت.

111
00:05:30,393 --> 00:05:32,311
‫إلى الفناء الخلفي لجدتي!

112
00:05:35,147 --> 00:05:37,358
‫لطيف، لقد حصلت على رقم 17.

113
00:05:38,901 --> 00:05:40,611
‫وهذا محزن.

114
00:05:40,903 --> 00:05:42,988
‫ربما يجب أن أعود للهوس بـ"ويندي" مجددًا.

115
00:05:44,281 --> 00:05:47,493
‫مهلًا، أعده. هيا يا "غومبرز". اتركه.

116
00:05:48,536 --> 00:05:50,413
‫كلا، نردي ذو 38 وجهًا!

117
00:06:09,306 --> 00:06:12,143
‫- "ديبر"، توقف!
‫- العم "فورد".

118
00:06:12,309 --> 00:06:14,520
‫ماذا أخبرتك عن النزول إلى هنا؟

119
00:06:14,687 --> 00:06:18,065
‫عملي أخطر من أن يقضي أحد

120
00:06:18,232 --> 00:06:22,736
‫حتى ثانية واحدة…
‫مهلًا. هل هذا نرد من 38 وجهًا

121
00:06:22,903 --> 00:06:24,488
‫من لعبة "الأبراج والأبراج
‫والمزيد من الأبراج"؟

122
00:06:25,072 --> 00:06:27,575
‫نعم. هل تعرف تلك اللعبة؟

123
00:06:28,200 --> 00:06:30,870
‫"بالقلم والورقة والدرع والسيف

124
00:06:31,036 --> 00:06:33,998
‫- "مسعانا سيكون مكافأتنا الرائعة!"
‫- "مسعانا سيكون مكافأتنا الرائعة!"

125
00:06:36,459 --> 00:06:39,211
‫هذه هي لعبتي المفضلة
‫في كل الأكوان المتعددة.

126
00:06:39,503 --> 00:06:41,172
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يصنعونها.

127
00:06:41,338 --> 00:06:43,466
‫أجل يصنعونها،
‫وكنت أبحث طوال اليوم عن شخص ليلعبها معي.

128
00:06:43,549 --> 00:06:44,675
‫"القواعد"

129
00:06:44,800 --> 00:06:48,179
‫يا ولدي، هل تعرف ماذا يعني هذا؟

130
00:06:48,554 --> 00:06:52,016
‫يجب أن نوقف كل ما كنت أعمل عليه فورًا،

131
00:06:52,349 --> 00:06:53,350
‫{\an8}ونلعب!

132
00:06:58,606 --> 00:07:00,441
‫{\an8}هذا سيترك أثرًا.

133
00:07:01,233 --> 00:07:03,068
‫أعتقد أن لدينا كل ما نحتاج إليه

134
00:07:03,194 --> 00:07:06,030
‫لمشاهدة نهاية موسم "المحقق بطة" غدًا.

135
00:07:06,489 --> 00:07:07,990
‫حتى أنني صنعت منحدرات للفم

136
00:07:08,199 --> 00:07:11,702
‫كي نتمكن من سكب الطعام
‫في أفواهنا دون رفع أعيننا عن الشاشة.

137
00:07:14,163 --> 00:07:17,708
‫وأنا صنعت الشخصية الرئيسية
‫من قطع تحنيط الحيوانات الإضافية.

138
00:07:17,958 --> 00:07:21,337
‫أنا "المحقق بطة"،
‫من سرق رغيف الخبز الخاص بي؟

139
00:07:22,421 --> 00:07:25,508
‫هذا جنون، سيحبه "ديبر".

140
00:07:26,258 --> 00:07:29,637
‫أجل، أين الصغير على أي حال؟
‫لم أره طوال فترة بعد الظهر.

141
00:07:32,139 --> 00:07:33,682
‫حسنًا، ادخل الغرفة.

142
00:07:33,849 --> 00:07:37,311
‫الأميرة "أنأتينابل" تدعوك.
‫لكن تمهل، إنه فخ!

143
00:07:38,562 --> 00:07:42,399
‫مجرد وهم من "بروبابيليتور المزعج".

144
00:07:42,900 --> 00:07:43,984
‫تعرف ضعفه، صحيح؟

145
00:07:44,151 --> 00:07:48,197
‫انحراف إحصائي أولي
‫أكثر من 37 لكن لا يتجاوز 51.

146
00:07:49,365 --> 00:07:53,202
‫نعم! أتحداك يا ساحر الورق المقوى.

147
00:07:54,328 --> 00:07:57,331
‫يبدو العجوز مختلفًا قليلًا
‫عما كان عليه في الماضي.

148
00:07:57,706 --> 00:08:01,126
‫نعم، يغيرون الرسومات كل بضع سنوات.
‫لحسن الحظ، فاتتك الفترة

149
00:08:01,293 --> 00:08:03,712
‫حين حاول مبتكرو اللعبة جعلها "أكثر روعة".

150
00:08:04,713 --> 00:08:06,465
‫يا رجل، هذه اللعبة مملة.

151
00:08:08,801 --> 00:08:10,928
‫هل تجرؤ على تحدي "بروبابيليتيزل"؟

152
00:08:11,011 --> 00:08:13,430
‫"أعد القطة ودحرج النرد

153
00:08:13,597 --> 00:08:14,974
‫لا تقترب من الساحر لأنه…

154
00:08:15,057 --> 00:08:18,185
‫{\an8}لعبة الأبراح "ديغيتي" تم تحديثها
‫للأزواج التسعة المزدوجة!

155
00:08:18,352 --> 00:08:21,021
‫{\an8}- متوفرة حيث تباع الألعاب الرائعة.
‫- سلام!"

156
00:08:21,855 --> 00:08:24,024
‫لابد أن التسعينيات كانت أوقاتًا مظلمة.

157
00:08:24,275 --> 00:08:27,903
‫تبدو أنها كانت وقتً مناسبًا
‫لأن تكون عالقًا بين الأبعاد.

158
00:08:28,237 --> 00:08:31,031
‫عمي "فورد"، كنت أود أن أسألك.

159
00:08:31,156 --> 00:08:33,284
‫أين كنت قبل أن تخرج من تلك الآلة،

160
00:08:33,450 --> 00:08:34,827
‫وماذا كنت تفعل هنا بالأسفل؟

161
00:08:34,994 --> 00:08:36,996
‫هل تعمل على شيء خلف تلك الستارة؟

162
00:08:37,454 --> 00:08:40,916
‫"ديبر"، من الأفضل أن تبتعد
‫أنت والعائلة عن هذا الموضوع.

163
00:08:41,166 --> 00:08:44,128
‫لا أظن أن أيًا منكم يمكنه
‫تحمّل الإجابة الحقيقية.

164
00:08:44,587 --> 00:08:45,963
‫لكن أنا يمكنني تحمّلها.

165
00:08:46,463 --> 00:08:49,633
‫لكن يمكنني أن أريك
‫شيئًا صغيرًا أحضرته معي.

166
00:08:52,970 --> 00:08:55,097
‫نرد لا نهاية لوجوهه.

167
00:08:57,308 --> 00:09:00,269
‫هذا رائع جدًا ومستحيل.

168
00:09:00,477 --> 00:09:03,772
‫هذه الأشياء محظورة في 9000 بُعد.

169
00:09:03,939 --> 00:09:06,108
‫هل تريد معرفة السبب؟ انظر إلى تلك الرموز.

170
00:09:06,358 --> 00:09:08,986
‫الجوانب اللانهائية تعني نتائج لا نهائية.

171
00:09:09,361 --> 00:09:11,447
‫إذا قمت بدحرجته، يمكن أن يحدث أي شيء.

172
00:09:11,697 --> 00:09:15,075
‫يمكن أن يتحول وجهانا إلى هلام.
‫أو قد يتحول العالم إلى بيضة.

173
00:09:15,409 --> 00:09:17,745
‫أو يمكنك فقط دحرجة رقم 8. من يعلم؟

174
00:09:18,329 --> 00:09:21,248
‫لذا عليّ الاحتفاظ بها
‫في هذه العلبة البلاستيكية الرخيصة.

175
00:09:21,749 --> 00:09:23,250
‫والآن، فلنعد إلى اللعبة.

176
00:09:23,459 --> 00:09:25,586
‫لديك "بروبابيليتور" في خطر.

177
00:09:30,007 --> 00:09:31,175
‫يا إلهي!

178
00:09:31,508 --> 00:09:34,261
‫ثم إذا كان لدي تنين هنا، ثم زائد 3…

179
00:09:34,428 --> 00:09:38,849
‫"ديبر"، هل ستنام؟
‫فأنت تتفوه بكلمات الحمقى منذ ساعات.

180
00:09:39,099 --> 00:09:41,226
‫آسف يا "مابل". يجب أن أنهي هذا البرج.

181
00:09:41,518 --> 00:09:43,562
‫سيُذهل العم "فورد" تمامًا غدًا.

182
00:09:43,729 --> 00:09:45,648
‫أتحرق شوقًا لرؤية نظرة وجهه.

183
00:09:46,023 --> 00:09:49,693
‫أنت تقضي الكثير من الوقت
‫مع العم "فورد" مؤخرًا، أليس كذلك؟

184
00:09:49,860 --> 00:09:51,278
‫أكثر ما تتخيلين.

185
00:09:51,487 --> 00:09:54,740
‫كنت أعرف أن الكاتب رائع،
‫لكنه أفضل مما كنت أتخيل.

186
00:09:54,990 --> 00:09:58,410
‫وهو لا يسخر مني طوال الوقت،
‫كما تفعلين أنت والعم "ستان".

187
00:09:58,577 --> 00:09:59,787
‫امنحه بعض الوقت.

188
00:10:02,790 --> 00:10:04,249
‫فهمتني.

189
00:10:07,044 --> 00:10:08,629
‫فهمتني.

190
00:10:11,382 --> 00:10:14,718
‫شكرًا لقدومك الليلة لمشاهدة
‫نهاية "المحقق بطة" يا "غريندا".

191
00:10:14,885 --> 00:10:18,263
‫بالطبع. أنا مهتمة جدًا بحياة هذه الشخصيات.

192
00:10:18,806 --> 00:10:22,017
‫انظر إليك. أنت متأنق.

193
00:10:22,309 --> 00:10:23,435
‫إنها ليلة كبيرة.

194
00:10:23,936 --> 00:10:27,564
‫أعتقد جميعًا يتذكر أين كنا عندما علمنا
‫أنه قد أطلقت النار على "المحقق بطة".

195
00:10:29,400 --> 00:10:31,443
‫إلى مواقع المشاهدة جميعًا!

196
00:10:34,947 --> 00:10:37,366
‫ورق الرسم البياني. اقتله!

197
00:10:37,533 --> 00:10:40,285
‫"ديبر"، هل يمكنك نقل هذا إلى غرفة أخرى؟

198
00:10:40,452 --> 00:10:41,453
‫لا يمكن.

199
00:10:41,620 --> 00:10:44,415
‫لم يعد هناك مكان في القبو
‫ونسعى لتسجيل رقم قياسي عالمي.

200
00:10:44,832 --> 00:10:48,001
‫الآن النرد! 32.

201
00:10:48,168 --> 00:10:51,171
‫- نعم! 7000 نقطة ضرر.
‫- نلت مني.

202
00:10:51,797 --> 00:10:53,465
‫لماذا يحدث هذا؟

203
00:10:53,632 --> 00:10:55,259
‫أتريد تحطيم رقم قياسي، "فورد"؟

204
00:10:55,426 --> 00:10:57,636
‫حصلت عليه بالفعل
‫لأكثر عجوز مهووس بالعلم في العالم.

205
00:10:57,886 --> 00:11:00,431
‫على الأقل لست متحمسًا
‫لمشاهدة برنامج للأطفال.

206
00:11:00,639 --> 00:11:04,059
‫فليكن بعلمك، "المحقق بطة" فيه غموض كثير،

207
00:11:04,268 --> 00:11:06,603
‫والكثير من الفكاهة
‫التي تتجاوز عقول الأطفال.

208
00:11:06,770 --> 00:11:09,982
‫لا أفهم الكثير منه،
‫لكني أحب الحيوانات في مواقف البشر.

209
00:11:10,149 --> 00:11:12,317
‫أيها العم "ستان"، سيبدأ بعد بضع دقائق!

210
00:11:14,361 --> 00:11:19,825
‫- حركه وستدفع الثمن.
‫- ماذا، 50 دولارًا قزميًا سحريًا؟

211
00:11:20,033 --> 00:11:22,202
‫لا تسخر من نظامنا النقدي الخيالي.

212
00:11:22,369 --> 00:11:25,789
‫- سأسخر كما أريد. هذه غرفتي للتلفاز.
‫- إنه منزلي! أيها…

213
00:11:26,874 --> 00:11:29,126
‫اسمع يا "ستانلي"، هل خطر ببالك

214
00:11:29,376 --> 00:11:31,628
‫أنك إن انضممت إلينا، فقد تستمتع بالفعل؟

215
00:11:31,795 --> 00:11:33,338
‫ماذا؟ الآن أنت استمع إلي.

216
00:11:33,505 --> 00:11:35,549
‫طالما أنا حي، فلن…

217
00:11:35,716 --> 00:11:37,092
‫- أيها العم "ستان"، انتظر.
‫- …ألعب...

218
00:11:37,342 --> 00:11:39,136
‫- "ستانلي"!
‫- …أبدًا لعبة المهووسين بالعلم هذه.

219
00:11:39,303 --> 00:11:40,804
‫لا!

220
00:11:45,559 --> 00:11:46,560
‫{\an8}"ألعاب بولوي"

221
00:11:48,520 --> 00:11:53,984
‫أيها الفانون من البعد 46 فاصلة عليا،
‫شرطة مائلة عكسية، اركعوا أمامي و…

222
00:11:56,528 --> 00:11:57,738
‫تباكوا!

223
00:11:58,655 --> 00:12:03,285
‫أنا "بروبابيليتور"،
‫أعظم ساحر في علم الرياضيات،

224
00:12:03,869 --> 00:12:05,746
‫مع احتمالية خطأ 0.4.

225
00:12:06,330 --> 00:12:07,456
‫هل هذا طبيعي؟

226
00:12:07,623 --> 00:12:09,625
‫هل أتيت لترسلنا في مهمة العمر،

227
00:12:09,792 --> 00:12:11,710
‫لأننا أذكى لاعبين قابلتهما على الإطلاق؟

228
00:12:11,919 --> 00:12:14,963
‫أنتما أذكى لاعبين قابلتهما على الإطلاق.

229
00:12:15,339 --> 00:12:17,925
‫لذلك سآكل عقليكما، لأكتسب ذكائكما.

230
00:12:18,258 --> 00:12:19,426
‫فهذا ما أفعله.

231
00:12:19,635 --> 00:12:21,428
‫- إنه الأمر المفضل لديه.
‫- ماذا؟

232
00:12:22,596 --> 00:12:23,764
‫أمسكوا بهم!

233
00:12:24,807 --> 00:12:27,267
‫الرياضيات لا تضاهي سلاحي، أيها الأحمق.

234
00:12:27,684 --> 00:12:28,685
‫شعاع الرياضيات!

235
00:12:31,104 --> 00:12:32,981
‫لم آت إلى هنا لألعب.

236
00:12:35,108 --> 00:12:38,153
‫الآن إلى الغابة من أجل اللعبة النهائية.

237
00:12:42,825 --> 00:12:47,371
‫إذًا، الغرفة خالية الآن.
‫من يريد مشاهدة "المحقق بطة"؟

238
00:12:48,705 --> 00:12:51,959
‫لا أحد؟ ذلك يعني مساحة أكبر
‫على الأريكة لـ "غريندا".

239
00:12:53,752 --> 00:12:57,089
‫لا! هذا الساحر المجنون سيأكل دماغ أخوينا!

240
00:12:57,297 --> 00:12:58,841
‫علينا أن نوقفه!

241
00:12:59,007 --> 00:13:01,718
‫ربما ندعه يأكل
‫القليل من دماغ "فورد" أولًا.

242
00:13:01,927 --> 00:13:03,345
‫لموازنة الأمور من ناحية الذكاء.

243
00:13:03,512 --> 00:13:04,555
‫العم "ستان"!

244
00:13:04,888 --> 00:13:07,933
‫حسنًا. أعتقد أنه ما لم يكن لدينا خيار آخر،

245
00:13:08,100 --> 00:13:11,645
‫سنذهب في… مهمة بحثية سحرية ملحمية.

246
00:13:12,020 --> 00:13:13,188
‫- نعم!
‫- رائع!

247
00:13:13,272 --> 00:13:14,690
‫فليجلب الجميع سلاحًا.

248
00:13:18,944 --> 00:13:19,987
‫جيد.

249
00:13:22,573 --> 00:13:25,534
‫نحن قادمون من أجلك يا "ديبر".
‫ويا أيها العم "فورد".

250
00:13:25,784 --> 00:13:28,996
‫وربما ذلك القزم الجذاب،
‫إذا كان لديه أي علاقة بهذا.

251
00:13:36,086 --> 00:13:40,549
‫مع كل دماغ أتناوله، سأزيد من ذكائي السحري.

252
00:13:40,716 --> 00:13:44,177
‫لو كانت يداي حرتين،
‫لكنت حطمت كل جزء من وجهك.

253
00:13:44,386 --> 00:13:48,724
‫لقد حان الوقت.
‫أيها القزم الجذاب، جهز وعاء طبخ الدماغ.

254
00:13:49,683 --> 00:13:51,435
‫نعم يا "بروبابيليتور".

255
00:14:03,322 --> 00:14:04,656
‫يجب أن نكون قد اقتربنا.

256
00:14:04,907 --> 00:14:06,491
‫إذ بدأ لدغ الجنيات يزداد.

257
00:14:07,200 --> 00:14:08,911
‫مهلًا، انظر واسمع.

258
00:14:10,037 --> 00:14:13,206
‫قفوا! أنتم تتعدون على ممتلكات
‫"الساحر بروبابيليتور"

259
00:14:13,373 --> 00:14:15,709
‫في الغابة القديمة.

260
00:14:16,043 --> 00:14:20,797
‫إذا كنتم ترغبون في المرور، يجب عليكم
‫أولًا إكمال 7 مهام من خارج هذا العالم،

261
00:14:20,964 --> 00:14:23,842
‫- كل واحدة منها أصعب من سابقتها.
‫- لا!

262
00:14:25,844 --> 00:14:27,596
‫هل هو ميت؟

263
00:14:27,846 --> 00:14:30,098
‫إنه سحري يا حبيبتي. أنا واثق من أنه بخير.

264
00:14:30,515 --> 00:14:33,435
‫لا يوجد رجال شرطة في الغابة.
‫سنحتفظ بهذا السر حتى موتنا.

265
00:14:36,939 --> 00:14:39,399
‫- ماذا نفعل؟
‫- توقف عن التفكير يا "ديبر".

266
00:14:39,733 --> 00:14:41,985
‫كلما زاد تجعد دماغك، زادت رغبته بأكله.

267
00:14:42,486 --> 00:14:44,696
‫والآن، مسألة حساب صغيرة.

268
00:14:44,863 --> 00:14:47,824
‫عندما أطرح عقليكما من جمجمتيكما،

269
00:14:48,075 --> 00:14:51,912
‫وأضيف الملح وأقسم عائلتكما فما الباقي؟

270
00:14:52,079 --> 00:14:53,121
‫مؤخرتك!

271
00:14:53,288 --> 00:14:56,959
‫ماذا؟ مؤخرتي ليست جزءً
‫من هذه المعادلة بالذات.

272
00:14:58,710 --> 00:15:02,714
‫تبًا!
‫كيف نجحتم في تجاوز حارسي الوحيد؟ حسنًا.

273
00:15:02,881 --> 00:15:06,343
‫هناك طريقة واحدة فقط كي تنقذكما عائلتكما.

274
00:15:06,885 --> 00:15:09,304
‫يجب أن تهزموني

275
00:15:09,554 --> 00:15:11,807
‫في لعبة
‫"الأبراج والأبراج، والمزيد من الأبراج"،

276
00:15:12,265 --> 00:15:13,850
‫إصدار الحياة الحقيقية!

277
00:15:17,980 --> 00:15:19,523
‫ماذا؟ بربك!

278
00:15:20,148 --> 00:15:22,317
‫أختار شخصياتي مقابل…

279
00:15:25,195 --> 00:15:26,405
‫شخصياتك.

280
00:15:28,115 --> 00:15:30,409
‫أذناي، مدببتان جدًا.

281
00:15:30,575 --> 00:15:34,371
‫من الأفضل أن يكون هناك شيء وقائي
‫تحت هذه الرداء. كلا، لا يوجد.

282
00:15:35,372 --> 00:15:38,375
‫جديًا؟ ألا يمكننا فقط،
‫مصارعة الذراع أو ما شابه؟

283
00:15:38,542 --> 00:15:41,753
‫هيا، هذه اللعبة ممتعة للغاية.
‫حزمت أمي لي وجبة غداء.

284
00:15:41,920 --> 00:15:42,796
‫{\an8}"أمي"

285
00:15:43,338 --> 00:15:45,424
‫شرائح التفاح؟ سأكلك في النهاية.

286
00:15:46,049 --> 00:15:47,509
‫فقط ابدأ بالقواعد يا قبيح.

287
00:15:49,344 --> 00:15:51,179
‫اللعبة هي معركة حتى الموت.

288
00:15:51,346 --> 00:15:54,558
‫نساعد شخصياتنا من خلال
‫إلقاء التعاويذ التي يحددها النرد.

289
00:15:54,850 --> 00:15:57,436
‫إذا فزتم، سأعود إلى بُعدي.

290
00:15:57,978 --> 00:16:02,858
‫- لكن إذا فزت، أكلت عقليهما.
‫- مهلًا، لست متأكدًا من أن هذه فكرة…

291
00:16:03,066 --> 00:16:04,568
‫- اتفقنا!
‫- يا إلهي!

292
00:16:04,776 --> 00:16:07,821
‫لتبدأ اللعبة!

293
00:16:11,116 --> 00:16:12,367
‫هجوم!

294
00:16:17,205 --> 00:16:18,498
‫ماذا نفعل؟ ما هي تحركاتنا؟

295
00:16:18,665 --> 00:16:20,667
‫لا توجد تحركات. أنت تخترعها.

296
00:16:20,876 --> 00:16:22,044
‫ماذا؟ حقًا؟

297
00:16:22,252 --> 00:16:25,047
‫نعم. حاولت أن أخبرك.
‫تتضمن هذه اللعبة الرياضيات،

298
00:16:25,297 --> 00:16:27,424
‫ولكن أيضًا المخاطرة والخيال.

299
00:16:27,591 --> 00:16:29,843
‫- مخاطرة!
‫- خيال؟

300
00:16:30,218 --> 00:16:33,096
‫أيها العم "ستان"، اختلق شيئًا.
‫إنه مثل الكذب تمامًا.

301
00:16:34,681 --> 00:16:35,807
‫ألقي تعويذة…

302
00:16:37,768 --> 00:16:39,352
‫درع الحماية.

303
00:16:42,689 --> 00:16:43,815
‫نحن ننجح.

304
00:16:43,940 --> 00:16:46,109
‫تعويذة عكس درع الحماية.

305
00:16:49,863 --> 00:16:52,157
‫ألقي تعويذة أحذية نطاطة مضحكة.

306
00:16:56,244 --> 00:17:00,040
‫سيف اللهب الساخن. سيف اللهب الشديد!

307
00:17:04,961 --> 00:17:06,004
‫لا!

308
00:17:06,338 --> 00:17:08,632
‫تبًا لك! لن تتخطى أبدًا…

309
00:17:09,883 --> 00:17:14,262
‫إعصار الوحوش. وهو مثل اسمه تمامًا.

310
00:17:17,474 --> 00:17:19,976
‫ألقي تعويذة "سنتور تور"!

311
00:17:26,066 --> 00:17:29,236
‫"مابل"، أنا مرتبك جدًا وفخور جدًا الآن.

312
00:17:33,907 --> 00:17:35,575
‫- انطلق، يمكنك فعلها!
‫- انطلق!

313
00:17:42,332 --> 00:17:44,251
‫- نعم!
‫- نعم!

314
00:17:52,342 --> 00:17:55,720
‫نعم! كنت أخبئ الأسوأ للنهاية.

315
00:17:56,471 --> 00:17:58,974
‫- لا.
‫- "الوحش المستحيل".

316
00:17:59,057 --> 00:18:00,767
‫مهلًا، ظننتهم حظروا هذه الشخصية.

317
00:18:00,892 --> 00:18:05,689
‫فكر مجددًا. ألعب نسخة
‫1991- 1992 المثيرة للجدل.

318
00:18:07,315 --> 00:18:08,692
‫سأفكر في بعض الأسلحة.

319
00:18:08,900 --> 00:18:11,862
‫أنت لا تفهمين. هذا أقوى وحش في اللعبة.

320
00:18:12,112 --> 00:18:14,865
‫لا يمكن هزيمته إلا من خلال دحرجة 38 كاملة.

321
00:18:15,031 --> 00:18:16,032
‫لكن احتمالات ذلك…

322
00:18:16,199 --> 00:18:20,370
‫الاحتمالات الصعبة هي ما تريده
‫عندما تكون مقامرًا من الطراز العالمي.

323
00:18:20,662 --> 00:18:24,875
‫حسنًا يا "ستان"، يمكنك فعل هذا.
‫"بابا" يحتاج زوجًا جديدًا من…

324
00:18:25,375 --> 00:18:26,543
‫التوائم!

325
00:18:34,968 --> 00:18:36,136
‫لا!

326
00:18:36,553 --> 00:18:37,762
‫آسف أيها الساحر المهووس بالعلم.

327
00:18:37,929 --> 00:18:41,141
‫كل ما لديك من ذكاء لا يضاهي حظ الأغبياء.

328
00:18:41,474 --> 00:18:43,476
‫ألقي تعويذة كعك الموت!

329
00:18:51,026 --> 00:18:52,152
‫- نعم!
‫- نعم!

330
00:18:55,697 --> 00:18:58,909
‫انتهت اللعبة. "إكسلسي" أيًا كان.

331
00:18:59,284 --> 00:19:04,581
‫كلا! أنا أعود إلى مجالي.
‫سأتحول إلى رياضيات بحتة.

332
00:19:05,040 --> 00:19:08,335
‫ما هي احتمالات حدوث هذا؟

333
00:19:10,795 --> 00:19:13,673
‫العم "ستان"، كان ذلك مذهلًا.
‫كيف علمت أنك ستفوز؟

334
00:19:13,757 --> 00:19:16,176
‫المقامر لا يكشف أسراره أبدًا.

335
00:19:18,470 --> 00:19:24,601
‫كان ذلك ممتعًا للأعمار من 8 إلى 80.
‫أو مليون أو مهما كان عمركما يا رفاق.

336
00:19:25,060 --> 00:19:28,230
‫أتعلم،
‫أنا آسف لأنني سخرت من لعبتك يا صغير.

337
00:19:28,438 --> 00:19:30,273
‫قد تكون معقدة جدًا بالنسبة لي،

338
00:19:30,440 --> 00:19:32,984
‫لكنها معقدة بالمقدار المناسب لك ولأخي.

339
00:19:33,193 --> 00:19:36,655
‫وإذا كنتما تريدان التسكع معًا أحيانًا،
‫فلن أعترض طريقكما.

340
00:19:37,072 --> 00:19:40,325
‫بعد كل ما جرى،
‫يمكنني أن أحظى بالقليل من المرح التافه.

341
00:19:40,700 --> 00:19:44,663
‫يا رفاق، يمكننا مشاهدة العرض الثاني
‫لـ"المحقق بطة". لم يفت الأوان.

342
00:19:49,292 --> 00:19:52,545
‫{\an8}"أنا ذاهب إلى تلك البركة في السماء."

343
00:19:52,796 --> 00:19:54,506
‫"أنا لا أفهم من أطلق عليك النار."

344
00:19:55,173 --> 00:19:57,384
‫"الشخص الوحيد الذكي بما يكفي
‫لهزيمة (المحقق بطة)

345
00:19:57,550 --> 00:19:59,719
‫هو… (المحقق بطة)."

346
00:20:03,390 --> 00:20:05,141
‫{\an8}"حان الوقت لإنهاء المهمة…

347
00:20:05,392 --> 00:20:07,018
‫{\an8}يا أخي التوأم!"

348
00:20:07,435 --> 00:20:08,728
‫{\an8}"(صوت بطة مرعوبة)"

349
00:20:09,688 --> 00:20:14,109
‫كان لديه شقيق توأم طوال الوقت؟
‫هذا هو التطور الكبير الذي كنا ننتظره؟

350
00:20:14,359 --> 00:20:17,112
‫- يا لها من خدعة!
‫- لقد توقعت ذلك، منذ عام مضى.

351
00:20:22,242 --> 00:20:24,202
‫سيكون هذا هنا إذا احتجت إليه يومًا.

352
00:20:24,327 --> 00:20:27,831
‫حقًا؟ على الرغم من أنني أدخلتنا
‫في كل تلك الفوضى في اللعبة؟

353
00:20:28,081 --> 00:20:29,791
‫كلانا انجرف.

354
00:20:30,125 --> 00:20:32,585
‫أعتقد أن كلانا قضى وقتًا طويلًا
‫من دون أصدقاء.

355
00:20:34,087 --> 00:20:36,089
‫"ديبر"، هل يمكنني إخبارك بشيء؟

356
00:20:37,465 --> 00:20:39,592
‫سألتني سابقًا عما كنت أعمل عليه.

357
00:20:40,510 --> 00:20:41,636
‫حسنًا…

358
00:20:42,137 --> 00:20:45,724
‫لقد فككت البوابة. البوابة متعددة الأبعاد

359
00:20:45,807 --> 00:20:48,101
‫خطيرة جدًا على العالم الذي توصل إليه.

360
00:20:48,310 --> 00:20:53,064
‫لذلك كنت غاضبًا من "ستان" لأنه استخدمها.
‫لقد أنقذني ولكن كما كنت أخشى،

361
00:20:53,606 --> 00:20:55,942
‫نتج هذا عن عدم استقرار الآلة.

362
00:20:56,276 --> 00:20:59,446
‫صدع متعدد الأبعاد.
‫لقد احتويته في الوقت الحالي،

363
00:20:59,654 --> 00:21:00,947
‫لكنه خطير للغاية.

364
00:21:01,114 --> 00:21:03,616
‫"ديبر"، لا أريدك أن تخبر أحدًا عن هذا.

365
00:21:03,825 --> 00:21:05,410
‫لا "ستان" ولا حتى أختك.

366
00:21:05,827 --> 00:21:08,538
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، بالتأكيد.

367
00:21:08,705 --> 00:21:11,541
‫صنعت في زمني العديد من الأعداء الأقوياء.

368
00:21:11,750 --> 00:21:13,293
‫لكنني ائتمنك على هذا السر.

369
00:21:14,961 --> 00:21:18,214
‫الآن اذهب لتحظى ببعض النوم.
‫لدي الكثير من الأبحاث لأقوم بها.

370
00:21:19,257 --> 00:21:20,717
‫ليلة سعيدة يا عمي "فورد".

371
00:21:20,884 --> 00:21:22,302
‫ليلة سعيدة يا "ديبر".

372
00:21:35,565 --> 00:21:37,984
‫{\an8}يا رفاق، هل فكرتم يومًا أننا ربما نفعل هذا

373
00:21:38,151 --> 00:21:40,028
‫{\an8}لأن حياتنا ليست مميزة بما يكفي؟

374
00:21:40,195 --> 00:21:43,990
‫{\an8}وأننا نستخدم الخيال كملاذ
‫لتجنب التحسين الذاتي الذي نحتاجه جميعًا؟

375
00:21:44,240 --> 00:21:46,826
‫{\an8}وأنه ربما يجب علينا فقط أن نخرج
‫وننمو كأشخاص؟

376
00:21:47,952 --> 00:21:50,955
‫{\an8}- الحصون لا تستطيع الكلام يا "دورلاند".
‫- أنا حصن.

377
00:21:54,501 --> 00:21:55,835
‫{\an8}هل يريد أحدكم إنقاذه؟

378
00:21:55,919 --> 00:21:57,337
‫{\an8}- أنا متعب نوعًا.
‫- لا أرغب في ذلك.

379
00:21:57,420 --> 00:21:59,381
‫{\an8}- منهك نوعًا. كان يومًا طويلًا.
‫- كنت أقاتل لمدة طويلة.

380
00:21:59,464 --> 00:22:00,673
‫{\an8}يوم طويل من لعب "أفكلوربينغ".

381
00:22:00,882 --> 00:22:02,175
‫لا تقترب من الساحر لأنه…

382
00:22:02,342 --> 00:22:03,926
‫{\an8}ترجمة "عماد الدين العصيري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

