﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,148
‫"كوخ الغموض"

2
00:00:07,026 --> 00:00:09,237
‫صباح الخير يا "ديبر"، خمن من أنا.

3
00:00:10,613 --> 00:00:13,574
‫يا لها من فرحة!
‫إنه "أبسايد داونينغتن".

4
00:00:13,741 --> 00:00:15,660
‫كم مضى من الوقت؟
‫منذ الصف الثالث ربما؟

5
00:00:15,827 --> 00:00:21,457
‫هذا صحيح، وأنا هنا لأعطيك رسالة رائعة
‫من السيد "أبسايد داونينغتن"!

6
00:00:21,708 --> 00:00:24,127
‫هل الرسالة أننا كبرنا
‫على فعل هذا النوع من الأشياء؟

7
00:00:24,627 --> 00:00:27,088
‫في الواقع، نوعًا ما.
‫نحن على بُعد…

8
00:00:27,171 --> 00:00:28,715
‫"أغسطس"

9
00:00:28,840 --> 00:00:30,508
‫{\an8}…أسبوع بالضبط من عيد ميلادنا الـ13!

10
00:00:30,717 --> 00:00:32,760
‫"عيد الميلاد الـ13!
‫نحن الآن مراهقون!"

11
00:00:34,512 --> 00:00:38,558
‫هل عيد ميلادنا قادم بالفعل؟
‫سنصبح مراهقين حقيقيين قريبًا!

12
00:00:39,058 --> 00:00:41,602
‫أخيرًا بإمكاني التوقف عن قراءة
‫مجلة ما قبل المراهقة،

13
00:00:41,769 --> 00:00:44,272
‫والبدء في قراءة مجلة ما بعد المراهقة.

14
00:00:44,480 --> 00:00:46,691
‫الأفلام المناسبة لسن الـ13،
‫ها أنا قادم.

15
00:00:47,150 --> 00:00:50,903
‫ويتبقى عام واحد على المدرسة الثانوية.
‫المدرسة الثانوية يا "ديبر"!

16
00:00:51,154 --> 00:00:54,449
‫حيث تصبح الفتيات نساء،
‫ويدرّسون لنا أشياءً عن…

17
00:00:56,159 --> 00:00:57,452
‫تعرف ما أقصد.

18
00:00:57,618 --> 00:01:00,204
‫- علم المثلثات؟
‫- أجل يا عزيزي.

19
00:01:00,538 --> 00:01:02,373
‫هذه ليست الأخبار السارة الوحيدة القادمة.

20
00:01:02,623 --> 00:01:05,793
‫{\an8}خلال أسبوع ستصلني مجموعة ذيل الحصان
‫للمواطنين المسنّين في البريد.

21
00:01:05,918 --> 00:01:07,170
‫"ذيل حصان حقيقي!
‫تبدو بسن الـ58 فقط!"

22
00:01:07,295 --> 00:01:08,296
‫{\an8}"قبل وبعد!
‫ورع منتصف العمر!"

23
00:01:08,504 --> 00:01:10,923
‫أمر ببعض الأمور.

24
00:01:11,174 --> 00:01:14,761
‫خلال أسبوع جدتي ستسمح لي أخيرًا
‫بأكل البسكويت على سريري.

25
00:01:15,053 --> 00:01:17,180
‫المستقبل قادم لنا جميعًا يا رفاق.

26
00:01:17,472 --> 00:01:19,432
‫- المستقبل.
‫- المستقبل.

27
00:01:19,599 --> 00:01:20,725
‫المستقبل!

28
00:01:21,517 --> 00:01:24,479
‫آسف، لا أستطيع أن آخذك على محمل الجد
‫بهذا الوجه الذي على ذقنك.

29
00:01:24,645 --> 00:01:26,564
‫أيّ وجه يا "ديبر"؟

30
00:01:26,981 --> 00:01:29,692
‫أنت تؤدين الصوت، لذا من الواضح
‫أنك تعرفين ما أتحدث عنه.

31
00:01:29,859 --> 00:01:32,361
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

32
00:01:33,237 --> 00:01:35,073
‫هناك خطب ما بك.

33
00:01:35,281 --> 00:01:37,366
‫هناك خطب ما بكلينا.

34
00:01:39,410 --> 00:01:40,620
‫{\an8}"وقود"

35
00:01:40,703 --> 00:01:42,747
‫{\an8}"(غرافيتي فولز)
‫ماذا؟"

36
00:01:42,830 --> 00:01:44,207
‫"ديبر"

37
00:01:44,290 --> 00:01:45,625
‫{\an8}"مابل"

38
00:01:45,708 --> 00:01:47,043
‫"ستان"

39
00:01:53,925 --> 00:01:55,593
‫{\an8}"كوخ الحفلات"

40
00:01:55,885 --> 00:01:57,220
‫حسنًا، يا منظمي الحفل.

41
00:01:57,470 --> 00:02:01,641
‫بعد أسبوع سنصبح مراهقين
‫وستنتهي عطلتنا الصيفية،

42
00:02:01,766 --> 00:02:04,894
‫لذا نحن بحاجة إلى إقامة
‫أعظم حفل على الإطلاق!

43
00:02:05,061 --> 00:02:08,022
‫أعني دمية حلوى
‫بداخلها دمية حلوى أصغر.

44
00:02:08,231 --> 00:02:09,941
‫انظري، الأحلام تتحقق.

45
00:02:10,149 --> 00:02:12,735
‫وأريد دعوة جميع من في البلدة.

46
00:02:13,027 --> 00:02:16,197
‫هيا نرى.
‫أين نقف مع أقزام الأشجار؟

47
00:02:16,447 --> 00:02:18,866
‫ليس بهذه السرعة أيها الأحمق والحمقاء.

48
00:02:18,950 --> 00:02:20,284
‫"منطقة التخطيط لعيد الميلاد"

49
00:02:20,409 --> 00:02:22,703
‫بعد حادثة الموتى الأحياء،
‫لن يقيم أحد حفلًا آخر في منزلي.

50
00:02:22,829 --> 00:02:25,498
‫ما زلت أجد أجزاء صغيرة
‫من الموتى الأحياء في وسائد الأريكة.

51
00:02:25,790 --> 00:02:29,001
‫لكن يا عم "ستان"،
‫يجب أن نحدث بعض الضوضاء.

52
00:02:29,252 --> 00:02:31,796
‫{\an8}يمكنكما تأجير صالة الرياضة
‫في مدرسة "غرافيتي فولز" الثانوية.

53
00:02:31,963 --> 00:02:35,091
‫وتقيما حفلتكما هناك.
‫ذلك المكان خالي طوال الصيف.

54
00:02:35,299 --> 00:02:38,886
‫صالة الرياضة فكرة رائعة يا "سوس".
‫هيا بنا إلى المدرسة الثانوية!

55
00:02:40,096 --> 00:02:42,515
‫"ديبر"، وجهي يحترق!

56
00:02:42,890 --> 00:02:43,933
‫سأعود خلال لحظات.

57
00:02:45,601 --> 00:02:48,312
‫- العم "فورد"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

58
00:02:48,521 --> 00:02:50,439
‫قلت ذلك فقط لأتأكد
‫أنك ستأتي إلى هنا بسرعة.

59
00:02:50,648 --> 00:02:52,567
‫لكن وجهك يحترق.

60
00:02:52,775 --> 00:02:54,235
‫أجل، هذا أسرع بكثير من الحلاقة.

61
00:02:54,735 --> 00:02:57,780
‫الآن، اسمع يا "ديبر".
‫لديّ مهمة غايةً في الأهمية.

62
00:02:57,905 --> 00:02:59,782
‫وأنت الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.

63
00:02:59,949 --> 00:03:02,410
‫أتتذكر صدع البُعد الزمني الذي أريتك إياه؟

64
00:03:02,952 --> 00:03:04,412
‫إنه يتصدع.

65
00:03:04,871 --> 00:03:06,581
‫هذا ما كان "بيل" ينتظره.

66
00:03:06,831 --> 00:03:10,835
‫إذا انكسر، سيتسبب في إنهيار
‫الواقع الذي نعرفه تمامًا.

67
00:03:11,085 --> 00:03:13,671
‫حدث افتراضي وكارثي أسمّيه "ويردماغادن".

68
00:03:13,921 --> 00:03:15,131
‫"(ويردماغادن)
‫تمزق الأرض!"

69
00:03:18,718 --> 00:03:22,889
‫"بيل" في الخارج وسيستخدم أيّ حيلة
‫من حيل الخداع ليفرض سيطرته التامة،

70
00:03:23,139 --> 00:03:26,350
‫ويجعل هذا يحدث.
‫لكن من أجل الإنسانية، لا يجب أن نسمح بذلك.

71
00:03:26,517 --> 00:03:28,227
‫- ماذا نفعل؟
‫- نصلح الصدع.

72
00:03:28,603 --> 00:03:30,021
‫سأشرح لك في الطريق.

73
00:03:31,272 --> 00:03:32,607
‫انتظر، ماذا عن "مابل"؟

74
00:03:32,857 --> 00:03:35,735
‫لا بأس يا "ديبر".
‫يجب أن تذهب مع العم "فورد"

75
00:03:35,818 --> 00:03:37,904
‫- لإنقاذ العالم أو ما شابه.
‫- هل أنت متأكدة؟

76
00:03:38,196 --> 00:03:40,281
‫سنعمل على تحضيرات
‫حفل عيد الميلاد طوال الأسبوع.

77
00:03:40,406 --> 00:03:42,450
‫بالإضافة إلى أنني حزمت لنا أجهزة لاسلكي.

78
00:03:42,658 --> 00:03:45,953
‫هذا من أجل مهمة حفلي،
‫والآخر من أجل مهمتك الذكية.

79
00:03:48,080 --> 00:03:50,666
‫لقد ذكرت أن مصير الكون
‫على المحك، أليس كذلك؟

80
00:03:51,000 --> 00:03:52,710
‫أسرع، ليس لدينا الكثير من الوقت.

81
00:03:52,919 --> 00:03:55,713
‫حسنًا يا "ديبر"، إنها مهمتك الكبيرة
‫الأولى مع "فورد"،

82
00:03:55,922 --> 00:03:58,674
‫هذه فرصتك لإثبات نفسك.
‫لا تخفق فيها.

83
00:04:01,469 --> 00:04:02,720
‫أنا بخير.

84
00:04:04,639 --> 00:04:06,891
‫"مدرسة (غرافيتي فولز) الثانوية"

85
00:04:07,016 --> 00:04:08,643
‫"مدرسة (غرافيتي فولز) الثانوية
‫تدريب تنفس تراب الخشب 8:00"

86
00:04:08,809 --> 00:04:11,062
‫"اذهبوا للقتال يا قنادس"

87
00:04:11,771 --> 00:04:13,689
‫"سوس"، ظننت أنك قلت إن هذا المكان خالي.

88
00:04:13,814 --> 00:04:14,899
‫"مرحبًا بعودتكم أيها الطلاب!"

89
00:04:15,024 --> 00:04:16,609
‫كيف حالكم يا رفاق؟

90
00:04:16,817 --> 00:04:18,611
‫"ويندي"، ماذا تفعلين هنا؟

91
00:04:19,528 --> 00:04:20,905
‫التسجيل في المدرسة الثانوية.

92
00:04:21,864 --> 00:04:24,242
‫أتعلمين، أنا على بُعد سنة واحدة
‫من المدرسة الثانوية.

93
00:04:24,659 --> 00:04:28,704
‫هل كانت تجربتك بالمدرسة الثانوية
‫رومانسية كوميدية أم حمقاء؟

94
00:04:28,996 --> 00:04:32,541
‫أشبه بأفلام رعب المراهقين.
‫المدرسة الثانوية هي أسوأ شيء.

95
00:04:32,959 --> 00:04:36,796
‫الدروس تصبح صعبة للغاية،
‫جسدك يؤلمك من الإرهاق،

96
00:04:37,046 --> 00:04:39,298
‫والأسوأ من ذلك كله أن الجميع يكرهك.

97
00:04:41,509 --> 00:04:43,386
‫لا يمكنني ذلك! لا يمكنني قضاء سنة أخرى!

98
00:04:43,594 --> 00:04:46,514
‫هرموناتي مثل قفص متعرّق!

99
00:04:46,764 --> 00:04:49,850
‫لمَ لا يتغنون عن السعي وراء أحلامهم؟

100
00:04:50,017 --> 00:04:53,396
‫علمني التلفاز أن المدرسة الثانوية
‫تشبه المسرحية الغنائية.

101
00:04:53,646 --> 00:04:56,732
‫التلفاز كذب يا فتاة.
‫لو بإمكانك تجنب النضوج، أفعلي ذلك.

102
00:04:56,983 --> 00:04:59,110
‫قد أضحي بأي شيء لأعود بعمر الـ12 مجددًا.

103
00:04:59,485 --> 00:05:00,903
‫على أيّ حال، ماذا تفعلون هنا؟

104
00:05:01,696 --> 00:05:05,324
‫أبحث عن مكان لكي أقيم حفل
‫عيد ميلادي الـ13.

105
00:05:05,491 --> 00:05:08,119
‫{\an8}"ويندي بوردوري"؟
‫أقصد "كوردوروي".

106
00:05:08,327 --> 00:05:09,328
‫{\an8}"التسجيل"

107
00:05:09,495 --> 00:05:11,122
‫{\an8}"كوردوروي"!

108
00:05:11,956 --> 00:05:13,082
‫أترين ما أقصده؟

109
00:05:19,171 --> 00:05:21,132
‫من "ماستر مابل" إلى "ديبتي دوغ".

110
00:05:21,299 --> 00:05:24,385
‫بإمكاننا إقامة حفلنا في صالة الرياضة،
‫لكن يجب أن نتحدث بشأن المدرسة الثانوية.

111
00:05:24,593 --> 00:05:26,554
‫بدأت أعتقد أنه قد لا تكون المستقبل الرائع

112
00:05:26,721 --> 00:05:28,597
‫الذي كنا نتوقعه، حوّل.

113
00:05:29,432 --> 00:05:31,142
‫"أنا أمر عبر منطقة إرسال سيء يا (مابل).

114
00:05:31,392 --> 00:05:32,852
‫سنتحدث عندما أعود…"

115
00:05:33,561 --> 00:05:35,146
‫"ديبر"؟ أجب؟

116
00:05:35,521 --> 00:05:37,231
‫أعلم ما الذي سيشعرك بتحسن.

117
00:05:37,398 --> 00:05:38,566
‫هيّا نوصّل بعض الدعوات

118
00:05:38,733 --> 00:05:40,151
‫- لأصدقائك، ما رأيك؟
‫- أجل!

119
00:05:43,154 --> 00:05:44,572
‫"لا مفر"

120
00:05:47,867 --> 00:05:49,785
‫"مابل"؟
‫"مابل"، هل أنت هناك؟

121
00:05:51,162 --> 00:05:53,497
‫اسمع يا "ديبر"،
‫لكي نصلح الصدع،

122
00:05:53,622 --> 00:05:56,250
‫فنحن بحاجة إلى مادة لاصقة
‫أقوى من أي شيء على "الأرض".

123
00:05:56,459 --> 00:06:00,046
‫مادة مصدرها من خارج كوكب "الأرض".

124
00:06:00,338 --> 00:06:01,672
‫ماذا تقصد؟

125
00:06:01,922 --> 00:06:05,468
‫"ديبر"، انظر إلى الشكل الغريب
‫الذي صنعته تلك المنحدرات.

126
00:06:05,718 --> 00:06:07,595
‫هل يذكّرك هذا بأي شيء؟

127
00:06:17,355 --> 00:06:19,065
‫غير معقول!

128
00:06:19,440 --> 00:06:22,401
‫وفقًا لبحثي، فإن وادي
‫"غرافيتي فولز" بالكامل

129
00:06:22,526 --> 00:06:27,365
‫تشكّل عندما تحطّمت مركبة فضائية
‫هنا منذ ملايين السنين.

130
00:06:27,948 --> 00:06:30,618
‫هل تسببت هذه المركبة
‫في خصائص البلدة الغريبة؟

131
00:06:30,868 --> 00:06:34,288
‫أم أن خصائص البلدة الغريبة
‫هي التي جذبت المركبة؟

132
00:06:34,789 --> 00:06:36,499
‫الإجابة لا تزال مجهولة.

133
00:06:36,707 --> 00:06:38,292
‫لكن هذا جنون!

134
00:06:38,501 --> 00:06:39,835
‫أين ذهب الطبق؟

135
00:06:40,044 --> 00:06:43,130
‫أحيانًا أغرب الأشياء في العالم
‫تكون أمام أعيننا.

136
00:06:44,215 --> 00:06:46,092
‫وتحت أقدامنا، في هذه الحالة بالذات.

137
00:06:47,301 --> 00:06:48,677
‫الآن، قد ترغب في التراجع للخلف.

138
00:06:48,969 --> 00:06:52,598
‫يمكن لهذا المسدس المغناطيسي أن يمزق
‫الحشوات في فم المرء من مسافة 30 مترًا.

139
00:06:55,434 --> 00:06:57,478
‫اعتدت على مداهمة المكان
‫لسرقة قطع غيار لسنوات طويلة.

140
00:06:57,770 --> 00:07:00,022
‫من أين تعتقد أنني حصلت على المواد
‫اللازمة لبناء بوابتي؟

141
00:07:00,231 --> 00:07:03,818
‫أنت… أنا… الكلمات لا تخرج من فمي.

142
00:07:04,068 --> 00:07:05,778
‫الآن، تعال وخذ هذا.

143
00:07:07,363 --> 00:07:09,198
‫لا تقلق.
‫لقد نزلت للأسفل هنا مرات عديدة.

144
00:07:09,573 --> 00:07:11,659
‫كل المخلوقات الفضائية
‫ماتت منذ ملايين السنين.

145
00:07:13,077 --> 00:07:14,120
‫غالبًا.

146
00:07:26,340 --> 00:07:30,344
‫لا أصدق أن هناك جسم غريب عملاق
‫تحت المدينة طوال هذا الوقت.

147
00:07:30,636 --> 00:07:33,222
‫أتمنى لو كان عقلي
‫مكان عقلك الآن يا "ديبر".

148
00:07:33,472 --> 00:07:36,725
‫حين كان التأكيد من وجود كائنات فضائية
‫ما زال يسبب الدهشة.

149
00:07:37,017 --> 00:07:38,894
‫الآن ليس مدهشًا كثيرًا.

150
00:07:43,399 --> 00:07:45,359
‫أنا و"مغاكيت" اعتدنا المجيء
‫إلى هنا طوال الوقت

151
00:07:45,526 --> 00:07:47,486
‫لمداهمة تقنياتهم ودراسة لغتهم.

152
00:07:48,529 --> 00:07:49,989
‫هذا رائع للغاية!

153
00:07:52,992 --> 00:07:56,328
‫المادة التي نحتاجها لترميم الصدع
‫هي مادة لاصقة فضائية…

154
00:07:56,495 --> 00:07:57,496
‫"لاصق فضائي"

155
00:07:57,580 --> 00:07:59,331
‫…قوية بما يكفي لإبقاء
‫هيكل المركبة الفضائية متماسكًا.

156
00:07:59,415 --> 00:08:02,960
‫ملعقة واحدة من هذا اللاصق ستكون كافية
‫لترميم الصدع في البُعد الزماني المكاني.

157
00:08:03,210 --> 00:08:06,380
‫أيضًا إذا لمسك، فسوف يسد
‫كل الفتحات التي في وجهك،

158
00:08:06,505 --> 00:08:10,718
‫لذا حاول تجنب ذلك.
‫الآن، استخدم مسدسك المغناطيسي واتّبعني!

159
00:08:11,010 --> 00:08:12,803
‫- "هوب"!
‫العم "فورد"!

160
00:08:18,142 --> 00:08:21,437
‫حان دورك! قل "هوب". إنها تساعد.

161
00:08:22,354 --> 00:08:25,065
‫حسنًا، سأشغّل المغناطيس وأقفز للأسفل.

162
00:08:25,316 --> 00:08:27,735
‫اشتغل. هيّا اشتغل!

163
00:08:29,028 --> 00:08:30,070
‫المغناطيس!

164
00:08:34,116 --> 00:08:35,242
‫هلّا تساعدني؟

165
00:08:42,041 --> 00:08:45,252
‫مرحبًا يا "مابل"، جئت بالوقت المناسب
‫لحديثنا عن الصبيان للساعة الواحدة.

166
00:08:45,377 --> 00:08:46,253
‫"رائع"

167
00:08:46,545 --> 00:08:48,839
‫إن كنت تظنينه أمرًا جيدًا، فانظري!

168
00:08:49,006 --> 00:08:50,132
‫حفل عيد ميلادي أنا و"ديبر" الـ13!

169
00:08:50,216 --> 00:08:51,467
‫"عيد ميلاد (مابل) و (ديبر) الـ13
‫31 أغسطس"

170
00:08:51,592 --> 00:08:54,553
‫تبًا! عيد ميلادكما في آخر يوم من الصيف.

171
00:08:54,762 --> 00:08:57,139
‫- لن أكون موجودة هنا.
‫- ماذا؟

172
00:08:57,306 --> 00:08:59,433
‫"ماريوس" سيقلع بي إلى "النمسا"

173
00:08:59,517 --> 00:09:01,602
‫للتسكع في قلعته أو ما شابه ذلك الأسبوع.

174
00:09:01,936 --> 00:09:03,145
‫إنه متعلق بي كثيرًا!

175
00:09:03,479 --> 00:09:05,898
‫ستكونين خارج البلدة يوم عيد ميلادي؟

176
00:09:06,065 --> 00:09:08,067
‫لكن على الأقل أنت ستأتين،
‫أليس كذلك يا "كاندي"؟

177
00:09:08,275 --> 00:09:12,321
‫آسفة يا "مابل"، والداي يرسلانني
‫إلى معسكر الموسيقى في هذا الوقت من السنة.

178
00:09:12,530 --> 00:09:15,157
‫لا مفر من معسكر الموسيقى.

179
00:09:15,407 --> 00:09:18,327
‫لن يحضر أيّ منكما حفل عيد ميلادي إذًا؟

180
00:09:18,619 --> 00:09:21,622
‫ولن تستطيعا توديعي في نهاية الصيف؟

181
00:09:22,957 --> 00:09:26,001
‫- آسفة يا "مابل".
‫- الصيف يمر بسرعة.

182
00:09:27,920 --> 00:09:30,005
‫"ماريوس"، هذا ليس بالوقت المناسب!

183
00:09:30,589 --> 00:09:33,217
‫أعتقد أنني بحاجة إلى استخدام اللاسلكي
‫من أجل الدعم العاطفي.

184
00:09:33,968 --> 00:09:35,261
‫"ديبر"، أجب من فضلك.

185
00:09:35,386 --> 00:09:38,097
‫مهمة حفلنا ستفشل، حوّل.

186
00:09:46,564 --> 00:09:48,190
‫هذا هو مرفق تخزينهم.

187
00:09:48,357 --> 00:09:49,817
‫كان هذا المكان يخضع لحراسة مشددة،

188
00:09:50,067 --> 00:09:51,569
‫لكن الآن كل شيء قد انتهى.

189
00:09:52,444 --> 00:09:53,904
‫هيّا، شغل أي مفتاح.

190
00:09:54,196 --> 00:09:56,198
‫لقد خربت جميعًا منذ ملايين السنين.

191
00:10:00,911 --> 00:10:02,913
‫"فتحات طين منطقة الشمال الغربي"

192
00:10:02,997 --> 00:10:05,291
‫"كلارا"، هل أكلتي مزرعتي؟

193
00:10:07,084 --> 00:10:10,879
‫الصمغ يجب أن يكون هنا في مكان ما،
‫لذا انتبه جيدًا.

194
00:10:11,964 --> 00:10:15,551
‫"ديبر"، دعني أسألك سؤالًا.
‫هل فكرت كثيرًا في مستقبلك؟

195
00:10:15,759 --> 00:10:17,052
‫كلا، ليس بجدية.

196
00:10:17,261 --> 00:10:19,305
‫لم أفكر سوى في التخرج
‫من المدرسة الثانوية بدرجات عالية.

197
00:10:19,430 --> 00:10:21,098
‫حتى أتمكن من القبول في كلية تقنية جيدة

198
00:10:21,265 --> 00:10:22,725
‫مع التصوير والإنتاج الإعلامي كمادة فرعية.

199
00:10:22,850 --> 00:10:24,143
‫لبدء عرض صيد أشباح خاص بي.

200
00:10:25,603 --> 00:10:27,855
‫كأنني أتحدث مع نسخة صغيرة السن مني.

201
00:10:28,355 --> 00:10:31,025
‫إذا كنت متأكدًا جدًا
‫مما تريده من الحياة، فلماذا تنتظر؟

202
00:10:31,275 --> 00:10:33,193
‫لمَ تتحمل مشقة المدرسة؟

203
00:10:33,527 --> 00:10:36,030
‫صدقني، أرغب في تسريع الأمر برمته،

204
00:10:36,238 --> 00:10:38,365
‫لكن ليس لديّ خيار.

205
00:10:38,532 --> 00:10:39,658
‫"ديبر"، لقد كنت أفكر.

206
00:10:39,783 --> 00:10:42,828
‫أصبحت عجوزًا على التحقيق
‫في "غرافيتي فولز" وحدي.

207
00:10:42,953 --> 00:10:45,539
‫لذا أنا بحاجة لتدريب متدرب
‫لمساعدتي في محاربة الوحوش،

208
00:10:45,789 --> 00:10:47,958
‫وحل الألغاز وحماية هذه البلدة.

209
00:10:48,292 --> 00:10:50,461
‫وأعتقد أنني أود استمرار الأمر في العائلة

210
00:10:50,836 --> 00:10:52,212
‫ماذا تقول؟

211
00:10:52,463 --> 00:10:54,715
‫{\an8}لقد قرأت إضافاتك إلى مذكراتي،
‫وأنا منبهر بإمكانياتك.

212
00:10:54,882 --> 00:10:55,841
‫"أقزام الأشجار"

213
00:10:56,050 --> 00:10:57,760
‫ما رأيك في البقاء في "غرافيتي فولز"

214
00:10:57,968 --> 00:11:00,179
‫بعد انتهاء الصيف وتصبح متدربًا لديّ؟

215
00:11:00,763 --> 00:11:01,930
‫ماذا عن المدرسة؟

216
00:11:02,139 --> 00:11:04,183
‫"ديبر"، أنا لديّ 12 دكتوراه.

217
00:11:04,391 --> 00:11:07,353
‫والداك سيسعدان لو أعطيتك
‫مثل هذا التعليم المتقدم.

218
00:11:08,187 --> 00:11:11,357
‫توجد "مابل" أيضًا.
‫ستكون وحيدة في "كاليفورنيا".

219
00:11:11,565 --> 00:11:15,361
‫"مابل" ستكون بخير وحدها.
‫لديها شخصية جذابة.

220
00:11:15,611 --> 00:11:17,780
‫شاهدتها تكوّن صداقة مع عامل توصيل البيتزا

221
00:11:17,988 --> 00:11:19,531
‫خلال الـ60 ثانية التي كان فيها عند الباب.

222
00:11:19,698 --> 00:11:22,451
‫يا إلهي! لم نفترق من قبل.

223
00:11:22,618 --> 00:11:25,871
‫أليس ذلك خانقًا؟
‫"ديبر"، أيمكنك أن تخبرني بصدق

224
00:11:26,038 --> 00:11:28,791
‫أنك لم تشعر أبدًا بأنك
‫مُقدر لك أن تقوم بالمزيد؟

225
00:11:29,500 --> 00:11:30,918
‫لا أدري.

226
00:11:31,335 --> 00:11:35,631
‫يبدو كحلم تحقّق،
‫لكنني لست متأكدًا من أن لديّ ما يلزم.

227
00:11:35,923 --> 00:11:39,134
‫لقد خدعني "بيل"،
‫وكنت مخطئًا بشأن بوابة "ستان".

228
00:11:39,426 --> 00:11:41,804
‫بل أنني لا أستطيع حتى تشغيل
‫هذا المسدس المغناطيسي بشكل صحيح.

229
00:11:45,641 --> 00:11:48,852
‫- أجل يا "ديبر"، أنت وجدت اللاصق!
‫- هل فعلت؟

230
00:11:48,936 --> 00:11:52,147
‫لقد فعلتها حقًا يا فتى!
‫هيّا بنا لنلتقط صورة لهذا.

231
00:11:55,109 --> 00:11:58,320
‫العم "فورد"، لقد قلت أن كل شيء
‫هنا في الأسفل ميت، أليس كذلك؟

232
00:11:58,570 --> 00:12:01,699
‫أجل، ما لم نقم بإعادة تنشيط…

233
00:12:02,408 --> 00:12:03,534
‫النظام الأمني بطريقة ما.

234
00:12:06,370 --> 00:12:07,746
‫ماذا نفعل؟

235
00:12:08,080 --> 00:12:10,374
‫أنصت إليّ جيدًا.
‫لقد درست هؤلاء.

236
00:12:10,541 --> 00:12:12,710
‫إنهم آليون أمنيون،
‫ويكتشفون الأدرينالين.

237
00:12:13,335 --> 00:12:15,671
‫ببساطة يجب ألّا تشعر بأي خوف،

238
00:12:15,963 --> 00:12:17,464
‫- ولن يروك.
‫- ماذا؟

239
00:12:17,589 --> 00:12:19,258
‫لا بأس، لقد فعلتها من قبل.

240
00:12:19,341 --> 00:12:21,343
‫فقط خذ نفسًا عميقًا وركّز على عقلك،

241
00:12:21,510 --> 00:12:23,721
‫وسيطر على خوفك.

242
00:12:24,012 --> 00:12:26,390
‫ماذا؟ هذا جنون!

243
00:12:26,682 --> 00:12:28,517
‫- اتّبع ما أقوم به!
‫- العم "فورد"!

244
00:12:28,767 --> 00:12:29,977
‫ركّز يا "ديبر"!

245
00:12:32,062 --> 00:12:34,606
‫أنا…

246
00:12:35,858 --> 00:12:37,651
‫- لا أستطيع.
‫- انبطح!

247
00:12:47,411 --> 00:12:50,038
‫- كلا!
‫- انتظر! لا!

248
00:12:50,497 --> 00:12:52,541
‫تراجع. إنه خطير جدًا.

249
00:12:52,833 --> 00:12:55,252
‫إصلاح الصدع هو المهم الآن!
‫خذ هذا!

250
00:12:58,172 --> 00:12:59,923
‫عليك القيام بذلك من دوني.

251
00:13:00,090 --> 00:13:04,011
‫استخدم اللاصق، وأصلح الصدع!
‫أنقذ الكون يا "ديبر"!

252
00:13:04,553 --> 00:13:06,138
‫العم "فورد"!

253
00:13:08,640 --> 00:13:10,267
‫اصمد، أنا قادم إليك!

254
00:13:13,187 --> 00:13:15,314
‫لا تقلق، سأخرجك من هناك!

255
00:13:16,774 --> 00:13:18,484
‫أين يأخذك هذا الشيء؟

256
00:13:20,819 --> 00:13:22,738
‫إنه سجن آلي.

257
00:13:22,946 --> 00:13:25,365
‫وأينما سيذهب، فلن أعود!

258
00:13:26,283 --> 00:13:27,534
‫ماذا؟

259
00:13:31,121 --> 00:13:34,208
‫كلا!
‫لا تقلق، سأفكر بشيء ما.

260
00:13:38,420 --> 00:13:40,339
‫"ديبر"، ماذا تفعل؟

261
00:13:42,341 --> 00:13:43,509
‫اصمد أيها العم "فورد".

262
00:13:46,553 --> 00:13:49,139
‫سأخرجك من هذا الشيء بطريقة أو بأخرى!

263
00:13:49,807 --> 00:13:50,849
‫كلا!

264
00:13:54,603 --> 00:13:56,021
‫هيّا!

265
00:14:16,416 --> 00:14:18,043
‫اترك عمي!

266
00:14:33,225 --> 00:14:34,810
‫كلا.

267
00:14:42,359 --> 00:14:43,569
‫العم "فورد"!

268
00:14:43,861 --> 00:14:46,738
‫حسنًا، فلنجرب النبضة الكهرومغناطيسية.

269
00:14:51,618 --> 00:14:53,996
‫"مطعم (غريسي)"

270
00:15:07,551 --> 00:15:09,678
‫كلا!

271
00:15:11,722 --> 00:15:13,348
‫هيّا، استيقظ يا رجل.

272
00:15:14,558 --> 00:15:16,310
‫يجب أن نخرج من هنا قبل…

273
00:15:21,398 --> 00:15:24,568
‫أنا أحذّرك!
‫أنا معي مسدس مغناطيسي!

274
00:15:26,945 --> 00:15:30,449
‫حقًا؟ هل تظن أن بإمكانك إخافتي؟
‫افعل أسوأ ما لديك!

275
00:15:30,741 --> 00:15:33,493
‫لا شيء في هذا الكون سيأخذ عمي!

276
00:15:33,744 --> 00:15:35,996
‫تقدّم إذًا وأرِني ما لديك!

277
00:15:51,887 --> 00:15:53,639
‫ظننت أنني هالك يا فتى.

278
00:15:54,556 --> 00:15:56,600
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

279
00:15:56,892 --> 00:15:59,937
‫تلك الكرة الآلية لم تكتشف
‫أي علامات كيميائية للخوف.

280
00:16:00,270 --> 00:16:03,690
‫افترضت أن التهديد أانتهى
‫ومن ثمّ تفككت ذاتيًا.

281
00:16:04,733 --> 00:16:05,817
‫هل فعلتها؟

282
00:16:06,026 --> 00:16:07,277
‫لقد فعلتها.

283
00:16:10,864 --> 00:16:14,076
‫هذا ما كنت أتحدث عنه.
‫كم فتى آخر عمره 12 عامًا

284
00:16:14,242 --> 00:16:17,245
‫برأيك قادر على فعل ما فعلته للتو؟

285
00:16:27,255 --> 00:16:28,882
‫هل كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي؟

286
00:16:29,049 --> 00:16:31,426
‫لا أصدّق أن الصيف على وشك الانتهاء.

287
00:16:31,677 --> 00:16:34,721
‫والآن بما أنني أعرف
‫كم ستكون المدرسة الثانوية بشعة،

288
00:16:35,430 --> 00:16:38,100
‫فأنا لست في عجلة من أمري لبدء تلك المأساة.

289
00:16:38,475 --> 00:16:41,561
‫لا أحد يحب أن يكبر.
‫لكن فقط لأنك تكبرين

290
00:16:41,770 --> 00:16:43,438
‫فهذا لا يعني أنك يجب أن تنضجي،
‫أتفهمين ما أعنيه؟

291
00:16:43,605 --> 00:16:47,025
‫أعني انظري إليّ، أنا أكاد أبلغ الـ70
‫وما زلت آكل المثلجات على العشاء.

292
00:16:47,275 --> 00:16:49,861
‫لكنني لا أود مغادرة "غرافيتي فولز".

293
00:16:50,195 --> 00:16:52,614
‫مهلًا، على الأقل مهما يحدث بعد هذا الصيف،

294
00:16:52,823 --> 00:16:55,367
‫سيظل شقيقك معك في السّراء والضّراء.

295
00:16:55,784 --> 00:16:57,327
‫ليس بإمكان الجميع قول ذلك.

296
00:17:03,458 --> 00:17:06,378
‫أجل، على الأقل
‫حين أعود للمنزل أجد "ديبر" دائمًا.

297
00:17:06,795 --> 00:17:08,380
‫الطيب الذي يُعتمد عليه…

298
00:17:08,714 --> 00:17:10,257
‫- "هل أنت بخير؟
‫- أجل.

299
00:17:10,507 --> 00:17:12,259
‫هيّا نخرج من هنا."

300
00:17:12,718 --> 00:17:16,555
‫اسمعني يا "ديبر"، هذه البلدة
‫مغناطيس للأشياء المميزة.

301
00:17:16,763 --> 00:17:18,515
‫وهذا يشملنا أنا وأنت.

302
00:17:18,640 --> 00:17:21,518
‫لقد أحضرتنا إلى هنا لسبب ما.

303
00:17:21,810 --> 00:17:24,187
‫ابق هنا معي يا "ديبر".
‫كن متدربًا لديّ.

304
00:17:24,396 --> 00:17:25,856
‫لا تسمح لأحد بأن يوقفك…

305
00:17:29,109 --> 00:17:32,237
‫- سأفعل ذلك، سأبقى.
‫- ممتاز.

306
00:17:33,113 --> 00:17:35,991
‫الآن، من يريد إنقاذ العالم أيها المتدرب؟

307
00:17:42,539 --> 00:17:45,584
‫"مابل"، لقد حظيت بأفضل يوم في حياتي.

308
00:17:45,959 --> 00:17:48,003
‫المركبات الفضائية حقيقية،
‫وتوجد واحدة منها تحت البلدة،

309
00:17:48,253 --> 00:17:50,213
‫وأنا أنقذت حياة العم "فورد"، و…

310
00:17:50,589 --> 00:17:51,673
‫هل أنت بخير؟

311
00:17:52,132 --> 00:17:55,385
‫أخبرني أن هذا ليس حقيقيًا يا "ديبر".
‫أخبرني أنك كنت تمزح.

312
00:17:58,138 --> 00:18:00,432
‫متدرب "فورد"؟ حقًا؟

313
00:18:00,974 --> 00:18:04,936
‫لقد كنت أفكر،
‫وهذه فرصة كبيرة بالنسبة لي.

314
00:18:05,145 --> 00:18:07,689
‫حسنًا، إنها فرصة بشعة بالنسبة لي!

315
00:18:08,565 --> 00:18:10,567
‫لقد مررت بأسوأ يوم في حياتي.

316
00:18:10,817 --> 00:18:15,030
‫حين نبلغ سن الـ13 ينتهي الصيف،
‫وعليّ أن أترك كل شيء خلفي.

317
00:18:15,280 --> 00:18:19,117
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني
‫الإعتماد عليه، والآن ستتركني أيضًا؟

318
00:18:19,242 --> 00:18:22,245
‫انظري، لقد كنت أفكر في ذلك.
‫لن أرحل إلى الأبد، فهمت؟

319
00:18:22,412 --> 00:18:25,040
‫سأزورك في المنزل
‫وسنتحدث عبر الإنترنت…

320
00:18:25,248 --> 00:18:27,793
‫{\an8}- سنجعل الأمر ينجح.
‫- لا أريده أن ينجح.

321
00:18:28,085 --> 00:18:30,253
‫{\an8}أتمنى فقط أن يدوم الصيف للأبد.

322
00:18:30,796 --> 00:18:32,297
‫لا يمكنه ذلك يا "مابل".

323
00:18:32,506 --> 00:18:35,383
‫اسمعي، لا شيء يبقى كما هو للأبد.

324
00:18:35,717 --> 00:18:38,553
‫إنه جزء من مرحلة النضج، الأشياء تتغير.

325
00:18:39,346 --> 00:18:40,680
‫الصيف ينتهي.

326
00:18:42,599 --> 00:18:45,185
‫"مابل"، انتظري!
‫لم أقصد ذلك.

327
00:18:45,769 --> 00:18:47,104
‫عودي يا "مابل"!

328
00:18:57,864 --> 00:19:00,408
‫شوكولاتة الحفل فقط يمكنها أن تبهجني الآن.

329
00:19:00,826 --> 00:19:05,372
‫كتب المهووسين بالعلم؟ أقلام ممضوغة؟
‫إنها حقيبة الظهر الخاطئة.

330
00:19:05,997 --> 00:19:09,876
‫هذا ليس عدلًا.
‫أتمنى فقط أن يستمر الصيف للأبد.

331
00:19:10,831 --> 00:19:12,750
‫قد يكون ذلك ممكنًا.

332
00:19:13,085 --> 00:19:16,005
‫"بلدة الكنزة"
‫لا تقبل المكالمات الواردة الآن.

333
00:19:16,174 --> 00:19:18,301
‫"مابل"، هذا أنا.

334
00:19:18,927 --> 00:19:20,387
‫ماذا؟ من قال هذا؟

335
00:19:20,554 --> 00:19:22,055
‫يمكنني المساعدة.

336
00:19:22,722 --> 00:19:26,226
‫رجل السفر عبر الزمن؟
‫ماذا تفعل هنا؟

337
00:19:26,476 --> 00:19:28,603
‫لقد قلت إنك لا تريدين
‫أن ينتهي الصيف، صحيح؟

338
00:19:28,728 --> 00:19:30,105
‫هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟

339
00:19:30,355 --> 00:19:32,816
‫أجل، لماذا تسأل؟

340
00:19:32,983 --> 00:19:35,819
‫اسمعي، ربما هذا مخالف للقواعد،
‫لكنك أسديتي معروفًا لي ذات مرة،

341
00:19:36,027 --> 00:19:37,404
‫لذا ظننت أنه يمكنني مساعدتك.

342
00:19:37,612 --> 00:19:40,657
‫تُسمى "فقاعة الزمن"
‫وهي تمنع الوقت من التقدم.

343
00:19:40,991 --> 00:19:43,785
‫الصيف في "غرافيتي فولز"
‫يمكن أن يدوم كما تشائين.

344
00:19:45,579 --> 00:19:47,622
‫حقًا؟ لكن كيف تعمل؟

345
00:19:47,831 --> 00:19:50,458
‫أريدك فقط أن تجلبي لي آلة صغيرة من عمك.

346
00:19:50,625 --> 00:19:52,794
‫صغيرة الحجم. لن يدرك حتى أنه فقدها.

347
00:19:53,503 --> 00:19:56,464
‫ربما "ديبر" لديه شيء
‫كهذا في حقيبة هوسه بالعلم.

348
00:19:58,383 --> 00:20:00,677
‫دعني أخمن. لم تتقبل "مابل" الأمر جيدًا؟

349
00:20:01,011 --> 00:20:04,222
‫لا أدري. ربما اتخذت قرارًا خاطئًا.

350
00:20:04,431 --> 00:20:05,640
‫أحتاج أن أفكر في الأمر.

351
00:20:05,807 --> 00:20:07,934
‫"ديبر"، الآن يجب أن نركّز على المهمة.

352
00:20:09,019 --> 00:20:12,606
‫الآن هيّا، لقد أحضرت المادة اللاصقة.
‫أعطني الصدع وهيّا بنا نصنع التاريخ.

353
00:20:14,357 --> 00:20:15,442
‫ماذا؟

354
00:20:16,276 --> 00:20:17,736
‫كلا، الصدع!

355
00:20:19,821 --> 00:20:22,490
‫هذا غريب، هل هذه هي الآلة؟

356
00:20:22,616 --> 00:20:23,867
‫أجل، إنها هي!

357
00:20:24,075 --> 00:20:26,286
‫فقط اعطيني إياها وسأنفّذ اتفاقنا.

358
00:20:26,620 --> 00:20:29,080
‫إلا إذا كنت مستعدة لمغادرة "غرافيتي فولز".

359
00:20:30,081 --> 00:20:32,459
‫أريد المزيد من الصيف فحسب.

360
00:20:37,005 --> 00:20:38,798
‫- ويحي!
‫- ماذا؟

361
00:20:45,430 --> 00:20:47,390
‫كلا! انتظر، انتظر!

362
00:20:51,603 --> 00:20:57,067
‫أخيرًا! إلى الأبد!
‫البوابة بين العوالم قد فُتحت.

363
00:20:57,359 --> 00:21:00,779
‫لقد حدث الحدث الذي تُنبأ به قبل مليار سنة!

364
00:21:01,029 --> 00:21:05,200
‫لقد أتى اليوم.
‫أخيرًا أصبح العالم ملكي!

365
00:21:16,127 --> 00:21:17,712
‫"(غليفول) لبيع السيارات"

366
00:21:20,576 --> 00:21:21,743
‫ماذا يحدث؟

367
00:21:21,800 --> 00:21:23,093
‫ما هذا؟

368
00:21:25,456 --> 00:21:26,499
‫لقد تأخرنا كثيرًا.

369
00:21:27,483 --> 00:21:28,609
‫إنها نهاية العالم.

370
00:21:33,798 --> 00:21:58,100
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

371
00:21:58,545 --> 00:22:00,547
‫{\an8}"ترجمة: عمر عباس"

