﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
‫"لن أضايق السمان"

2
00:00:11,261 --> 00:00:15,890
‫"توخى الحذر"

3
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
‫{\an8}"رقائق (فروستي كراستي)، مجلة الأم الشهرية"

4
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
‫بئسًا!

5
00:00:53,094 --> 00:00:55,013
‫{\an8}"اليوم توزيع هدايا القوارب
‫مركز شرطة (سبرينغفيلد)"

6
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
‫{\an8}هذه الخدعة لن تفشل يا شباب.

7
00:00:57,015 --> 00:01:01,352
‫{\an8}أرسلت بطاقات الربح الزائفة
‫إلى كل مجرم في "سبرينغفيلد".

8
00:01:01,561 --> 00:01:04,230
‫عندما يأتون لاستلام القوارب المجانية…

9
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
‫"لقد ربحت قاربًا سريعًا"

10
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
‫{\an8}سنعتقلهم ونضربهم
‫إلى أقصى حد يسمح به القانون.

11
00:01:09,277 --> 00:01:11,529
‫{\an8}إذًا الطّعم جاهز.

12
00:01:12,072 --> 00:01:14,616
‫{\an8}- تشبيه بليغ يا "إيدي".
‫- أجل، أحسنت يا "إيدي".

13
00:01:14,824 --> 00:01:18,036
‫{\an8}سأحلّق بعيدًا في

14
00:01:18,286 --> 00:01:20,955
‫{\an8}قاربي السريع الجميل

15
00:01:22,665 --> 00:01:25,043
‫{\an8}لكننا لم ندخل في أي يانصيب للشرطة.

16
00:01:25,210 --> 00:01:28,088
‫{\an8}هذا لا يهم. المهم أننا ربحنا.

17
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
‫{\an8}لا أدري.

18
00:01:32,425 --> 00:01:34,886
‫{\an8}هناك شيء غريب في هذا الأمر.

19
00:01:36,387 --> 00:01:39,516
‫{\an8}أنتم أكثر عائلة شكاكة سبق وانضممت لها.

20
00:01:41,893 --> 00:01:44,854
‫{\an8}أريد قاربًا أصفر من فضلك،
‫مع محركات إضافية.

21
00:01:45,105 --> 00:01:46,856
‫{\an8}أنت، لا تقطع الدور يا صاح.

22
00:01:47,148 --> 00:01:48,775
‫أين قاربي السريع أيها القذر؟

23
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
‫{\an8}خلف ذلك الباب.

24
00:01:52,695 --> 00:01:55,281
‫{\an8}"غرفة القارب"

25
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
‫{\an8}يا للهول! هذا مؤلم!

26
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
‫{\an8}سأبلّغ عنكم بتهمة الوحشية.

27
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
‫لديك الحق في أن تبقى…

28
00:02:02,789 --> 00:02:05,667
‫حسنًا، أنت التالي يا "هومر سيمبسون".

29
00:02:08,711 --> 00:02:11,089
‫مرحبًا يا سادة. أنا هنا لأستلم جائزتي…

30
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
‫ذراعي التي سأقود بها القارب!

31
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
‫ما الذي يجري؟

32
00:02:15,051 --> 00:02:16,761
‫أنت رهن الاعتقال أيها المخادع.

33
00:02:16,886 --> 00:02:18,388
‫ما تهمة هذا المجرم يا "لو"؟

34
00:02:18,513 --> 00:02:21,224
‫235 مخالفة وقوف ممنوع غير مدفوعة

35
00:02:21,349 --> 00:02:23,268
‫يبلغ مجموعها 175 دولارًا.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,854
‫آمل أن يكون دفتر الشيكات
‫في جعبتك أيها الرجل الحكيم.

37
00:02:26,479 --> 00:02:28,398
‫يا لكم من فاسدون.

38
00:02:28,481 --> 00:02:30,358
‫من حظكم أني ركنت السيارة
‫بشكل مخالف وإلا كنت…

39
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
‫تفضل.

40
00:02:31,985 --> 00:02:34,487
‫والآن، أيمكنني استلام قاربي السريع؟

41
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
‫أبي، لماذا لا تتكلم؟

42
00:02:40,660 --> 00:02:41,828
‫أين قاربنا السريع؟

43
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
‫لم يعجبني. السارية فيها نمل أبيض.

44
00:02:44,080 --> 00:02:45,832
‫ولماذا توجد سارية في القارب السريع؟

45
00:02:45,957 --> 00:02:47,041
‫هكذا!

46
00:02:47,292 --> 00:02:49,169
‫الأمر أنه كان… اصمتوا!

47
00:02:52,005 --> 00:02:54,424
‫يبنون مركز تسوق ضخم هنالك.

48
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
‫يقولون إن مكيف الهواء

49
00:02:56,593 --> 00:02:59,470
‫سيكون أقوى من مليون قنبلة هيدروجينية.

50
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
‫لا يمكنهم بناء موقف للسيارات
‫في "حقل المستحاثات"!

51
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
‫هناك اكتشفوا كل تلك المستحاثات.

52
00:03:05,560 --> 00:03:07,353
‫مستحاثات وهراء.

53
00:03:07,729 --> 00:03:10,607
‫لا يمكنك أن توقفي التقدم بسبب
‫بعض العظام القديمة المتعفنة.

54
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
‫عظام وهراء.

55
00:03:12,567 --> 00:03:15,028
‫لكنهم قد يبنون على بعض المستحاثات النادرة.

56
00:03:15,236 --> 00:03:17,113
‫توقف حتى نشتكي عليهم يا أبي.

57
00:03:17,322 --> 00:03:19,365
‫بالله عليك! من يريد أن يشتكي معي؟

58
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
‫حسنًا. سأعود لاحقًا.

59
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
‫من يريد أن يعود معي؟

60
00:03:26,080 --> 00:03:27,081
‫حسنًا.

61
00:03:30,793 --> 00:03:32,962
‫محاميّ "ليونيل هاتز"،
‫يريد أن يلفت انتباهكم

62
00:03:33,046 --> 00:03:37,425
‫إلى قانون البلديات 147 الفقرة ج،
‫المتعلقة "بحماية الآثار والأحفوريات".

63
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
‫هذا صحيح.

64
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
‫لا يوجد أي أحافير هنا أيتها الصغيرة.

65
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
‫رجال المتحف استخرجوهم منذ سنوات.

66
00:03:46,768 --> 00:03:48,269
‫وماذا لو فاتهم شيء ما؟

67
00:03:48,436 --> 00:03:50,730
‫عليكم أن تسمحوا بمسح أثري.

68
00:03:50,897 --> 00:03:52,690
‫من سيرغمنا على ذلك؟ أنت؟

69
00:03:56,069 --> 00:03:59,364
‫انتظر يا "سيد".
‫ربما يجب أن نسمح للطفلة بالحفر.

70
00:03:59,489 --> 00:04:00,823
‫قد تكون ترويجًا ناجحًا.

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
‫أجل. أفضّل فعل هذا.

72
00:04:05,536 --> 00:04:08,706
‫حسنًا، أتريدين الحفر؟ تفضلي.

73
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
‫حسنًا! نراكم في المحكمة!

74
00:04:11,376 --> 00:04:13,670
‫- سيد "هاتز"، لقد ربحنا.
‫- نحن؟

75
00:04:13,753 --> 00:04:15,338
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

76
00:04:16,172 --> 00:04:18,174
‫المدير "سكينر"، أتذكر أنني لم أقاضيك

77
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
‫عندما وجدت عقربًا في صلصة التفاح؟

78
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
‫سأطلب منك معروفًا بالمقابل.

79
00:04:23,846 --> 00:04:25,390
‫أيقنت أن هذا اليوم قادم لا محالة.

80
00:04:25,556 --> 00:04:26,599
‫انتباه.

81
00:04:26,808 --> 00:04:31,104
‫سيكافأ كل الطلاب المتفوقين
‫برحلة للحفر الأثري!

82
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
‫وبالمقابل، سيُعاقب كل الطلاب الكسالى

83
00:04:35,733 --> 00:04:37,443
‫برحلة للحفر الأثري.

84
00:04:37,568 --> 00:04:40,154
‫- لا، ليس غدًا.
‫- تبًا.

85
00:04:44,534 --> 00:04:48,079
‫- ستحفر لي حفرة
‫- ستحفر لي حفرة

86
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
‫- سألقي الغبي فيها
‫- سألقي الغبي فيها

87
00:04:51,207 --> 00:04:54,961
‫- سآخذ المفرقعات…
‫- سآخذ المفرقعات…

88
00:04:55,461 --> 00:04:56,921
‫هذا مثير للغاية.

89
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
‫لا أطيق الانتظار لأرى ماذا سنجد.

90
00:04:58,798 --> 00:05:01,092
‫يجب أن أعترف أن الأمر مثير نوعًا ما. و…

91
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
‫انظري! هناك شيء هنا.

92
00:05:03,678 --> 00:05:06,472
‫يبدو أنها صخرة من نوع ما.

93
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
‫لا، إنها مجرد حفنة من التراب.

94
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
‫رغم ذلك، قلبي يدق مثل الطبلة.

95
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
‫يستحسن أن أجلس لبرهة.

96
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
‫يا للهول… أيها المدير "سكيبر"…

97
00:05:18,818 --> 00:05:19,944
‫وجدت شيئًا!

98
00:05:23,364 --> 00:05:24,824
‫إنه رأس رمح!

99
00:05:24,991 --> 00:05:26,409
‫تلك شفرة مجرفك يا "رالف".

100
00:05:26,534 --> 00:05:29,078
‫- سقطت عن المقبض.
‫- وأنا وجدتها!

101
00:05:29,454 --> 00:05:31,122
‫حسنًا، عودوا إلى العمل جميعًا!

102
00:05:31,372 --> 00:05:34,334
‫لا أحد يعلم متى قد نكتشف تيرانوصور.

103
00:05:47,722 --> 00:05:49,599
‫حسنًا ، كان هذا إخفاقًا ذريعًا.

104
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
‫هيا يا أطفال. لنذهب إلى أحضان أمهاتنا.

105
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
‫لا تستسلموا.
‫أنا على يقين أننا سنجد شيئًا ما.

106
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
‫هيا. هيا!

107
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
‫غطاء زجاجة أو حذاء أو سبيكة ذهب… أي شيء!

108
00:06:08,701 --> 00:06:10,620
‫تعالوا بسرعة!

109
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
‫ما هذا؟

110
00:06:15,291 --> 00:06:16,542
‫آمل أن لا يكون…

111
00:06:16,709 --> 00:06:18,211
‫دعوني أمر! وصلت متأخرًا.

112
00:06:25,510 --> 00:06:29,347
‫من مظهره، يمكنني أن أقول أن
‫هذا الرجل مات لأسباب غير معروفة.

113
00:06:31,224 --> 00:06:34,435
‫انظروا، هناك المزيد!
‫ما هذا المخلوق بحق السماء؟

114
00:06:34,769 --> 00:06:38,272
‫بالتحدث من وجهة نظر طبية بحتة،
‫هذا ليس منطقيًا.

115
00:06:43,569 --> 00:06:44,737
‫يا إلهي!

116
00:06:46,280 --> 00:06:47,740
‫ما الأمر يا "ليزا"؟

117
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
‫يبدو مثل هيكل عظمي بشري

118
00:06:50,159 --> 00:06:52,745
‫لكن العظام الأخرى تبدو وكأنها أجنحة.

119
00:06:53,162 --> 00:06:54,831
‫أتقصدين أنه يشبه الملاك؟

120
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
‫من الواضح أن هذا مستحيل.

121
00:06:57,417 --> 00:06:58,960
‫"ليزا" محقة. إنه ملاك!

122
00:07:02,004 --> 00:07:04,132
‫هذا مثير بالفعل.

123
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
‫- لكن لا يمكن أن يكون ملاكًا!
‫- لا يمكن؟

124
00:07:11,556 --> 00:07:14,684
‫إن كنت متيقنة أنه ليس ملاكًا،
‫فما رأيك أن تخبرينا ما هو؟

125
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
‫حسنًا، قد يكون…

126
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
‫إنسان "نياتردال" عضته أسماك متوحشة.

127
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
‫عليّ القول يا "ليزا"،
‫يبدو أن تختلقين التفسيرات.

128
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
‫أجل، كلنا سمع عن الملائكة، لكن

129
00:07:42,253 --> 00:07:45,047
‫من منا سمع عن إنسان الـ"نياتردال"؟

130
00:07:46,215 --> 00:07:47,633
‫كل شيء وارد.

131
00:07:47,758 --> 00:07:50,011
‫قد يكون مسخًا من منشأة نووية.

132
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
‫هذا هراء.

133
00:07:51,304 --> 00:07:53,264
‫يعلم الجميع بأن المسوخ لديها زعانف.

134
00:07:53,973 --> 00:07:55,099
‫عفوًا، تحدثت أكثر من اللازم.

135
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
‫استعمل شعاع النسيان يا "سميذرز".

136
00:07:57,602 --> 00:07:59,312
‫- أتقصد المسدس يا سيدي؟
‫- بالضبط.

137
00:07:59,437 --> 00:08:01,647
‫احرص على أن تمسح ذاكرتك عندما تنتهي.

138
00:08:02,190 --> 00:08:06,235
‫بغض النظر عن ماهية هذا الشيء،
‫فهو اكتشاف علمي لا يقدر بثمن.

139
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
‫لذا فأهم ما يشغل تفكيرنا الآن

140
00:08:08,821 --> 00:08:11,199
‫هو تحديد من يملك هذا الهيكل الثمين.

141
00:08:11,365 --> 00:08:12,950
‫وأود أن أقترح نفسي.

142
00:08:16,496 --> 00:08:17,622
‫معذرة.

143
00:08:17,705 --> 00:08:19,790
‫أرغب في سماع رأي "ليونيل هاتز".

144
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
‫إنها مسألة قانونية شائكة.

145
00:08:22,126 --> 00:08:25,463
‫أودّ أن أشير لهذه القضية
‫بـ"الباحثون ضد المراقبين".

146
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
‫يمكننا حل هذا الأمر يا أصدقاء.

147
00:08:27,840 --> 00:08:31,802
‫بروح الجماعة، ما رأيكم
‫أن نضع العظام المقدسة…

148
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
‫وداعًا أيها الفاشلون!

149
00:08:39,018 --> 00:08:40,603
‫هيا أيها الملاك.

150
00:08:41,229 --> 00:08:42,772
‫ما الذي تفعله بهذا الشيء؟

151
00:08:43,022 --> 00:08:45,483
‫سأضعه في خزنتي

152
00:08:45,608 --> 00:08:46,776
‫مع أشيائي الثمينة الأخرى.

153
00:08:47,944 --> 00:08:52,406
‫سأضعها هنا لبضع سنوات
‫وأتركها لترتفع قيمتها.

154
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
‫على الأرجح عمره مليون سنة يا أبي.

155
00:08:54,408 --> 00:08:56,244
‫لا أظن أن قيمته سترتفع أكثر.

156
00:08:56,994 --> 00:09:00,289
‫هذا ما قالوه عن جعة "بيلي" هذه أيها الذكي.

157
00:09:04,544 --> 00:09:07,004
‫انتخبنا الرئيس الخطأ.

158
00:09:07,129 --> 00:09:08,130
‫الخبر التالي،

159
00:09:08,214 --> 00:09:13,511
‫حيلة بتوزيع القوارب
‫توقع أغبى مجرمي "سبرينغفيلد" في شباكها.

160
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
‫يبدو خبرًا مثيرًا.

161
00:09:20,977 --> 00:09:22,061
‫مرحبًا يا "مارج".

162
00:09:22,144 --> 00:09:24,730
‫أحضرت الأطفال ليشاركونا الدعاء
‫عند الملاك المبارك

163
00:09:24,814 --> 00:09:25,982
‫إن لم يكن لديك مانع.

164
00:09:26,065 --> 00:09:27,858
‫اجلب لنفسك ملاكًا أيها المتطفل!

165
00:09:29,277 --> 00:09:30,653
‫شكرًا بأي حال يا "هومر".

166
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
‫مرحبًا يا "أغنيس".

167
00:09:36,409 --> 00:09:39,745
‫آسفة لإزعاجك، لكن لدي عملية جراحية في الغد

168
00:09:39,870 --> 00:09:43,416
‫وتساءلت إن كان بإمكاني فرك قدمي
‫بالملاك ليباركها.

169
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
‫إنها جراحة في القدم.

170
00:09:44,667 --> 00:09:46,836
‫أريد أن آكل بهناءة!

171
00:09:47,003 --> 00:09:48,170
‫ارحلي أيتها العرجاء!

172
00:09:48,296 --> 00:09:49,338
‫وغد!

173
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
‫وداعًا يا "مارج".

174
00:09:56,095 --> 00:09:57,388
‫نريد أن نرى الملاك.

175
00:09:58,681 --> 00:10:00,933
‫بربك يا "هومر"، أريد فقط
‫أن ألقي نظرة خاطفة.

176
00:10:01,100 --> 00:10:03,352
‫- سأدفع دولارًا.
‫- دولار، صحيح؟

177
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
‫هذا يوحي لي بفكرة.

178
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
‫خمسون سنتًا رجاءً.

179
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
‫ها هو الملاك

180
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
‫شاهدوا الملاك

181
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
‫إنه ملاكي وليس ملكًا لغيري

182
00:10:14,030 --> 00:10:16,115
‫بجانب الخرق البالية

183
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
‫أبي، ليس عدلًا أن تدّعي
‫بأن هذا الشيء ملاك.

184
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
‫لا برهان على ذلك.

185
00:10:20,369 --> 00:10:22,413
‫لا أحد يدعوه بالملاك يا "ليزا".

186
00:10:22,705 --> 00:10:24,040
‫إن أمعنت النظر،

187
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
‫ستلاحظين أنني لم أستعمل مرة كلمة "ملاك".

188
00:10:27,251 --> 00:10:29,962
‫- وماذا عن تلك اللافتة هناك؟
‫- إنه خطأ مطبعي.

189
00:10:30,171 --> 00:10:32,298
‫دعني آخذه إلى المتحف ليوم واحد فحسب.

190
00:10:32,465 --> 00:10:36,177
‫يمكنهم أن يخصعوه لفحص علمي
‫ويثبتوا أنه ليس ملاكًا.

191
00:10:36,302 --> 00:10:39,388
‫لا، عندها سنخسر الكثير من الأموال.

192
00:10:39,555 --> 00:10:41,057
‫احذرك هذا تدنيس.

193
00:10:55,404 --> 00:10:57,531
‫"متحف التاريخ الطبيعي"

194
00:10:58,115 --> 00:11:01,827
‫"مطلوب موظفين"

195
00:11:02,870 --> 00:11:05,498
‫وكأنه حي.

196
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
‫"د. (ستيفن جاي جولد)"

197
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
‫مدهش، مدهش حقًا.

198
00:11:17,009 --> 00:11:19,428
‫واحدة من أميز العينات التي رأيتها

199
00:11:19,637 --> 00:11:21,389
‫في كل حياتي المهنية المرموقة.

200
00:11:21,889 --> 00:11:24,809
‫كفانا حديثًا عن إنجازاتي.
‫ماذا أردت أن تريني يا "ليزا"؟

201
00:11:24,975 --> 00:11:27,853
‫إنه عينة عظم من ذلك الهيكل العظمي
‫الذي وجدته.

202
00:11:28,020 --> 00:11:30,481
‫أجل، ما يسمى الملاك.

203
00:11:30,815 --> 00:11:32,733
‫الأمر برمته يناف العقل بالتأكيد.

204
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
‫يناف العقل تمامًا.

205
00:11:34,485 --> 00:11:37,405
‫لكن لن يصدقني أحد حتى أثبت ما هو بالضبط.

206
00:11:37,655 --> 00:11:39,365
‫أيمكنك أن تفحص حمضه النووي أو ما شابه؟

207
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
‫بالطبع. ستكون النتائج عندي غدًا.

208
00:11:42,201 --> 00:11:43,703
‫شكرًا جزيلًا لك.

209
00:11:44,620 --> 00:11:47,039
‫لكن كما تعلم، لا مال لدي لأدفع لك.

210
00:11:47,206 --> 00:11:50,000
‫لم أصبح عالمًا لأحقق مكاسب مالية.

211
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
‫أي مال سيفي بالغرض ولو كان قليلًا.

212
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
‫"الملاك"

213
00:11:55,381 --> 00:11:57,633
‫أنا أقول أنه ملاك السلام، أيها الغبي.

214
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
‫أنا أقول أنه ملاك الرحمة، أيها الأبله.

215
00:12:00,219 --> 00:12:04,557
‫معذرة. لقد أخذت عينة من الهيكل العظمي
‫للتحليل العلمي.

216
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
‫وقريبًا ستصلنا كل الحقائق.

217
00:12:06,517 --> 00:12:09,520
‫- ماذا فعلت؟
‫- أتعلمون؟ لا يعجبني هذا.

218
00:12:10,020 --> 00:12:11,355
‫الحقائق لا معنى لها.

219
00:12:11,480 --> 00:12:14,692
‫يمكنك استخدام الحقائق لإثبات أي شيء
‫حتى لو كان مجاف للحقيقة.

220
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
‫حقائق، هراء.

221
00:12:16,777 --> 00:12:18,779
‫ها قد أتى الدكتور "جولد".

222
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
‫ما هي النتائج أيها البروفيسور؟

223
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
‫غير حاسمة.

224
00:12:22,825 --> 00:12:24,160
‫"غير حاسمة"؟

225
00:12:24,618 --> 00:12:26,537
‫إذًا لماذا أتيت مسرعًا هكذا؟

226
00:12:27,913 --> 00:12:29,331
‫أيمكنني استعمال الحمام؟

227
00:12:31,041 --> 00:12:35,004
‫حسنًا، يبدو أن العلم قد تعثّر مرة أخرى

228
00:12:35,171 --> 00:12:38,591
‫أمام الأدلة الدينية الدامغة.

229
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
‫- لكن…
‫- عودي إلى منزلك يا فتاة العلم.

230
00:12:40,885 --> 00:12:42,762
‫- أنا في منزلي أصلًا.
‫- جيد. ابقي هناك.

231
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
‫{\an8}حسنًا يا رفاق،
‫اشتروا "عصي الملاك المتوهجة".

232
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
‫{\an8}لا أحد يدخل الجنة بدون عصي متوهجة.

233
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‫{\an8}سأشتري أربعة.

234
00:12:51,479 --> 00:12:54,023
‫أولئك الحمقى يثيرون غضبي للغاية.

235
00:12:54,190 --> 00:12:57,777
‫حتى ولو، سأكون ممتنة إن لم تصفيهم بالحمقى.

236
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
‫لكنهم حمقى.

237
00:12:59,403 --> 00:13:01,697
‫أي شخص ناضج ذاك الذي يؤمن بالملائكة؟

238
00:13:01,947 --> 00:13:04,617
‫حسنًا… أمك على سبيل المثال.

239
00:13:05,451 --> 00:13:06,494
‫أنت؟

240
00:13:07,328 --> 00:13:10,247
‫لكنك امرأة ذكية يا أمي.

241
00:13:11,040 --> 00:13:14,293
‫لابدّ أن في الحياة أكثر
‫مما نراه يا "ليزا".

242
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
‫يحتاج الجميع إلى الإيمان في شيء ما.

243
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
‫هذا ليس معناه أني لا أملك جانبًا روحيًا.

244
00:13:19,507 --> 00:13:23,511
‫لكن يصعب عليّ أن أصدق
‫أن هناك ملاكًا ميتًا معلقًا في مرأبنا.

245
00:13:24,845 --> 00:13:26,305
‫مسكينة يا حبيبتي "ليزا".

246
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
‫إن لم يتسلل الإيمان إلى قلبك
‫بين الحينة والأخرى

247
00:13:29,475 --> 00:13:32,061
‫سأشعر بالأسى عليك.

248
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
‫لا تشعري بالأسى عليّ يا أمي.

249
00:13:34,897 --> 00:13:36,565
‫أنا أشعر بالأسى عليك.

250
00:13:37,316 --> 00:13:41,028
‫الخبر التالي في "سمارتلاين"،
‫جدل "سبرينغفيلد" حول الملاك.

251
00:13:41,153 --> 00:13:43,864
‫ضيفتنا الليلة، تظهر للمرة الـ13
‫في برنامج "سمارتلاين"،

252
00:13:43,989 --> 00:13:46,617
‫- الآنسة "ليزا سيمبسون".
‫- أهلًا "كينت".

253
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
‫أنسة "سيمبسون"، كيف لك أن تحافظي على شكوكك

254
00:13:49,578 --> 00:13:52,748
‫بالرغم من أن هذا الشيء يشبه الملاك كثيرًا؟

255
00:13:52,915 --> 00:13:54,500
‫أعتقد بأنها مجرد تخيلات.

256
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
‫إن كنت تؤمن بالملائكة،
‫فلماذا لا تؤمن بوحيد القرن

257
00:13:57,086 --> 00:13:58,587
‫أو وحوش البحر أو الجن؟

258
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
‫هذه مجموعة من الترهات يا "ليزا"!

259
00:14:00,798 --> 00:14:02,842
‫يعلم الجميع أن الجنّ انقرض.

260
00:14:03,092 --> 00:14:06,470
‫اسمع، إما أن تسلّم بالعلم وتواجه الواقع

261
00:14:06,637 --> 00:14:09,849
‫أو تصدّق بالملائكة وتعيش
‫في عالم الأحلام الطفولي.

262
00:14:09,974 --> 00:14:12,852
‫العلم؟ بماذا نفعنا العلم؟

263
00:14:13,018 --> 00:14:14,019
‫سأطفأ التلفاز.

264
00:14:14,520 --> 00:14:18,440
‫العلم مثل الثرثار الذي يحرق الفيلم
‫بإخبارك عن نهايته.

265
00:14:18,691 --> 00:14:21,151
‫حسنًا، برأيي هناك أشياء لا نحتاج معرفتها.

266
00:14:21,235 --> 00:14:22,236
‫أشياء مهمة.

267
00:14:22,319 --> 00:14:24,071
‫أجل، إنه محق!

268
00:14:24,405 --> 00:14:25,406
‫كفاكم كلامًا.

269
00:14:25,573 --> 00:14:27,032
‫حان وقت التحطيم!

270
00:14:27,449 --> 00:14:29,243
‫"متحف التاريخ الطبيعي"

271
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
‫خذ هذه وهذه و…

272
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
‫لقد شللت عن الحركة.

273
00:14:42,756 --> 00:14:45,092
‫آمل أن تعالجني علوم الطب.

274
00:14:46,886 --> 00:14:48,554
‫"مختبر روبوتات (سبرينغفيلد)"

275
00:14:49,972 --> 00:14:52,933
‫لماذا؟ لماذا بُرمجت على الإحساس بالألم؟

276
00:14:53,058 --> 00:14:55,603
‫أنصار التقنية يتعلمون درسًا
‫في التواضع الليلة

277
00:14:55,811 --> 00:14:59,857
‫حيث قام مناصرو الملاك
‫بتخريب مؤسسات "سبرينغفيلد" العلمية.

278
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
‫"غرفة قراءة العلوم المسيحية"

279
00:15:02,067 --> 00:15:04,486
‫أتمنى لو لم أجد تلك العظام الغبية!

280
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
‫حان الوقت لأضع حدًا لهذا.

281
00:15:06,238 --> 00:15:08,115
‫سأستعير عتلتك الزرقاء يا "بارت".

282
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
‫صديقي الأزرق.

283
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
‫مهلًا، ستحطم الملاك!

284
00:15:11,952 --> 00:15:13,370
‫ليوقفها أحد ما!

285
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
‫لقد اختفى!

286
00:15:19,835 --> 00:15:21,128
‫لا!

287
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
‫هذا غير ممكن!

288
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
‫ماذا سنفعل بعشرة آلاف منفضة سجائر
‫عليها شعار الملاك؟

289
00:15:27,259 --> 00:15:29,178
‫- يمكنني أن أبدأ بالتدخين.
‫- يستحسن أن تفعل.

290
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
‫حسنًا، لا داعي للذعر.

291
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
‫كُفي عن الهلع يا "مارج"!

292
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
‫نحتاج إلى هيكل عظمي بديل، وبسرعة.

293
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
‫انزع هيكلك العظمي يا "بارت".

294
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
‫جئنا لأجل الملاك يا "هومر".

295
00:15:45,903 --> 00:15:47,446
‫إنه ليس بمأمن مع المتشككين.

296
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
‫لقد اختفى! تأخرنا كثيرًا.

297
00:15:49,740 --> 00:15:52,618
‫ماذا فعلت بملاكنا الثمين أيتها الصغيرة؟

298
00:15:52,743 --> 00:15:55,079
‫لم أفعل شيئًا، لابدّ أن أحدًا ما سرقه.

299
00:15:55,162 --> 00:16:00,084
‫يبدو لي أن "ليزا سيمبسون" وجدت شيئًا
‫لا يقدر العلم على تفسيره،

300
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
‫لذا قررت أن تحطمه.

301
00:16:02,461 --> 00:16:05,464
‫حسنًا، هذا دليل كاف لي. اعتقل الفتاة.

302
00:16:06,090 --> 00:16:08,509
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟ لم تفعل شيئًا.

303
00:16:08,926 --> 00:16:11,095
‫ضعها في زنزانة جيدة، في القسم "سي".

304
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
‫{\an8}"محكمة مقاطعة (سبرينغفيلد)
‫الحرية والعدالة لمعظم الناس"

305
00:16:14,306 --> 00:16:18,102
‫"ليزا سيمبسون"، أنت متهمة
‫بالإخلال باعتقاد تاريخي،

306
00:16:18,268 --> 00:16:19,395
‫وهذه جنحة.

307
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
‫لكن بالمعنى الأشمل،

308
00:16:20,980 --> 00:16:23,440
‫ستحسم هذه المحكمة السؤال الأزلي

309
00:16:23,565 --> 00:16:25,401
‫للعلم في مواجهة الدين.

310
00:16:25,567 --> 00:16:27,361
‫لنستمع للبيانات الافتتاحية.

311
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
‫سيادة القاضي، خلال الأسابيع
‫والشهور القادمة

312
00:16:31,365 --> 00:16:34,410
‫نعتزم إثبات أن "ليزا سيمبسون" حطمت عمدًا…

313
00:16:34,535 --> 00:16:35,703
‫ها هو الملاك!

314
00:16:39,081 --> 00:16:40,040
‫"المحكمة منعقدة"

315
00:16:45,087 --> 00:16:47,214
‫أجد المتهمة غير مذنبة.

316
00:16:47,881 --> 00:16:50,968
‫أما بالنسبة للعلم في مواجهة الدين
‫أصدر قرارًا بعدم التعرض.

317
00:16:51,218 --> 00:16:54,805
‫على الدين أن يبقى بعيدًا عن العلم
‫مسافة 457 متر طوال الوقت.

318
00:16:59,810 --> 00:17:02,354
‫هل تعتقد أنه طار إلى هنا؟

319
00:17:02,730 --> 00:17:04,690
‫لم يركب على حمار وحشي.

320
00:17:04,940 --> 00:17:06,025
‫انظروا هناك رسالة!

321
00:17:06,942 --> 00:17:09,319
‫"ستحل النهاية عند غروب الشمس".

322
00:17:10,863 --> 00:17:14,199
‫مهلًا… انتظروا لحظة.
‫لا أحب وقع هذا الكلام.

323
00:17:14,700 --> 00:17:16,076
‫أنا خائف يا أبي.

324
00:17:16,243 --> 00:17:18,162
‫خائف لدرجة أنني لا أستطيع
‫أن أبلل سروالي.

325
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
‫لا عليك يا بني. اهدأ فقط وسيخرج لوحده.

326
00:17:21,290 --> 00:17:25,502
‫حتى "ليزا سيمبسون" يجب أن تقرّ
‫بأننا نشهد معجزة.

327
00:17:25,836 --> 00:17:27,963
‫مستحيل، يمكن لأي شخص أن يكتب ذلك.

328
00:17:28,255 --> 00:17:31,550
‫لا تستمع لابنة إبليس هذه أيها الملاك!

329
00:17:31,884 --> 00:17:32,968
‫أيها القس، يجب أن أعترف

330
00:17:33,093 --> 00:17:36,096
‫أن هذا التحذير من يوم القيامة
‫جعلني أشعر بالاضطراب قليلًا.

331
00:17:36,221 --> 00:17:38,390
‫اهدأ الآن يا "نيد".

332
00:17:38,557 --> 00:17:44,646
‫ومع ذلك استشعر الخوف كثيرًا،
‫لأن يوم الحساب قد حل علينا!

333
00:17:45,606 --> 00:17:46,648
‫"يوم الحساب"؟

334
00:17:53,947 --> 00:17:56,492
‫قداستك، هنالك خبر من "أمريكا".

335
00:17:56,742 --> 00:17:59,995
‫يقولون أن ملاكًا تنبأ بنهاية العالم.

336
00:18:00,829 --> 00:18:01,914
‫راقب ذلك.

337
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
‫قد يكون هذا آخر يوم لنا يا عزيزي.

338
00:18:04,917 --> 00:18:08,796
‫ما رأيك بعلاقة وداعية
‫في "حديقة المسرات الدنيوية"؟

339
00:18:08,962 --> 00:18:11,799
‫لقد قرأت أفكاري يا عزيزتي "إدنا".

340
00:18:12,382 --> 00:18:15,427
‫أمهليني 20 دقيقة أو أكثر
‫لأنهي أذونات التأخير هذه.

341
00:18:16,720 --> 00:18:19,515
‫لماذا نتأنق يا أمي؟ هل سنذهب إلى المطعم؟

342
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
‫حسنًا، يمكنك القول أننا سنذهب
‫لأفضل مكان شواء.

343
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
‫في الكون بأسره.

344
00:18:25,562 --> 00:18:27,314
‫إذًا لن نذهب إلى المطعم.

345
00:18:28,440 --> 00:18:30,484
‫هلّا تركتني وشأني؟

346
00:18:30,651 --> 00:18:33,946
‫يكفيني أنك ترغميني أن أذهب
‫إلى يوم القيامة خاصتك.

347
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
‫أرجوك يا "ليزا".

348
00:18:35,823 --> 00:18:38,408
‫لا أعلم بالضبط ما الذي سيحدث.

349
00:18:38,784 --> 00:18:42,162
‫لكنني أتمنى حقًا أن نتصالح قبل الغروب.

350
00:18:42,454 --> 00:18:44,540
‫لن يحدث أي شيء يا أمي!

351
00:18:44,706 --> 00:18:48,335
‫أكره أن أخيب ظنك،
‫لكن العالم لا يقترب من نهايته.

352
00:18:55,175 --> 00:18:57,261
‫حسنًا، هل نرتل ترتيلة؟

353
00:18:57,970 --> 00:19:01,223
‫"القرب منك يا إلهي" أو "نعمة مذهلة"؟

354
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
‫لا.

355
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
‫يا "مارج".

356
00:19:05,144 --> 00:19:06,979
‫لا تتركيني مهما حدث.

357
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
‫إذا أرادوك في الجنة، فيجب أن يأخذوني معك.

358
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
‫عشر ثوان حتى غروب الشمس.

359
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
‫فعلناها. هزمنا السرطان.

360
00:19:22,661 --> 00:19:24,997
‫لا يهم بعد الآن؟

361
00:19:27,082 --> 00:19:28,458
‫سبعة، ستة…

362
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
‫خمسة، أربعة،

363
00:19:31,211 --> 00:19:34,423
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

364
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
‫أرأيتم. آمل أن تكونوا تعلمتم درسًا…

365
00:19:48,061 --> 00:19:49,021
‫هدوء!

366
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
‫استعدوا للنهاية!

367
00:20:03,243 --> 00:20:05,787
‫نهاية الأسعار المرتفعة!

368
00:20:06,413 --> 00:20:07,497
‫ماذا؟

369
00:20:08,415 --> 00:20:10,125
‫ترقبوا!

370
00:20:10,500 --> 00:20:13,879
‫الافتتاح الكبير
‫لمركز تسوق "التلال السماوية".

371
00:20:15,422 --> 00:20:19,509
‫اتبعوا الملاك فقط لكل حاجات تسوقكم!

372
00:20:25,182 --> 00:20:27,893
‫"مركز تسوق (التلال السماوية)"

373
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
‫انتظرا لحظة!

374
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
‫وضعتما هيكلًا عظميًا زائفًا لأعثر عليه!

375
00:20:32,356 --> 00:20:33,732
‫كان كل هذا خدعة كبيرة!

376
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
‫ليس خدعة، حيلة دعائية.

377
00:20:37,569 --> 00:20:42,449
‫استغليتما أعمق معتقدات الناس
‫فقط لتبيعا بضائعكما الرخيصة؟

378
00:20:42,741 --> 00:20:44,826
‫نحن غاضبون للغاية!

379
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
‫ألسنا كذلك؟

380
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
‫أجل، نحن غاضبون.

381
00:20:48,038 --> 00:20:50,249
‫كثيرًا جدًا.

382
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
‫لكن انظروا إلى كل تلك المتاجر.

383
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
‫متجر "بوتري بارن"!

384
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
‫وحسومات بـ20 بالمائة على كل شيء؟

385
00:20:55,879 --> 00:20:58,382
‫- هل يشمل ذلك بخاخ الجرذان؟
‫- أجل.

386
00:20:58,548 --> 00:21:00,342
‫- ابتعد عن طريقي أيها القصير!
‫- مهلًا!

387
00:21:06,473 --> 00:21:08,058
‫لا أفهم أيها البروفيسور.

388
00:21:08,267 --> 00:21:10,894
‫لماذا لم تكشف اختباراتك
‫أن الهيكل العظمي مزيف؟

389
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
‫سأكون صريحًا معك يا "ليزا".

390
00:21:13,105 --> 00:21:14,564
‫لم أجر الاختبارات أبدًا.

391
00:21:15,190 --> 00:21:17,693
‫"مركز تسوق (التلال السماوية)"

392
00:21:19,152 --> 00:21:20,737
‫سيدي، بشأن تلك…

393
00:21:20,904 --> 00:21:22,114
‫القبلة…

394
00:21:22,447 --> 00:21:26,076
‫آمل أن تفهم بأنها كانت مجرد علامة
‫على احترامي.

395
00:21:26,660 --> 00:21:28,370
‫أجل، بالطبع.

396
00:21:31,999 --> 00:21:34,293
‫أعتقد أنك كنت محقة يا عزيزتي.

397
00:21:34,710 --> 00:21:37,838
‫لكن عليك أن تعترفي، أنه عندما بدأ
‫ذلك الملاك بالكلام

398
00:21:38,005 --> 00:21:40,424
‫كنت تمسكين يدي بشدة.

399
00:21:41,258 --> 00:21:43,760
‫حسنًا، كان الصوت عال للغاية و…

400
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
‫شكرًا لإمساكك يدي بالمقابل.

401
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
‫وقتما شئت يا ملاكي.

402
00:22:36,188 --> 00:22:38,190
‫ترجمة "إحسان أبو داود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
