﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
‫"أنف الغزال (رودولف)
‫ليست حمراء بسبب شرب الكحول"

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,515
‫بئسًا!

3
00:00:37,162 --> 00:00:38,455
‫{\an8}مدفأة غبية!

4
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
‫{\an8}سأدخل إليك وأضربك!

5
00:00:40,165 --> 00:00:42,417
‫{\an8}لماذا تنتظر حتى ليلة عيد الميلاد

6
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
‫{\an8}لكي تشتري الهدايا؟

7
00:00:43,918 --> 00:00:46,046
‫{\an8}حشود المتسوقين فظيعة.

8
00:00:46,212 --> 00:00:47,172
‫أنت تعرفينني يا "مارج".

9
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‫{\an8}أحب الازدحام والناس.

10
00:00:55,346 --> 00:00:56,598
‫"(جرّب ووفّر)"

11
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
‫"هومر"، انظر إلى هذا الحشد.

12
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
‫{\an8}لا بد وأن كل الألعاب الجيدة بيعت.

13
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
‫{\an8}"بابا نويل" لديه خدعة عظيمة.

14
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
‫{\an8}انتبهوا أيها المتسوقون!

15
00:01:18,411 --> 00:01:21,664
‫{\an8}"مكتب الدفع رقم تسعة
‫متاح الآن لاستقبالكم."

16
00:01:21,748 --> 00:01:23,249
‫آسف. هذه للعرض فحسب.

17
00:01:23,333 --> 00:01:24,375
‫هذه ستعود إلى المصنع.

18
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
‫ستعجب هذه "بارت". لقد نفدت هذه.

19
00:01:26,377 --> 00:01:28,963
‫- نفدت؟ لكنها…
‫- مكتب الدفع رقم تسعة مغلق الآن.

20
00:01:39,724 --> 00:01:40,767
‫انظروا يا أطفال،

21
00:01:40,850 --> 00:01:42,644
‫حضرت لكم البسكويت الذي تحبونه.

22
00:01:43,019 --> 00:01:44,646
‫شجرة عيد الميلاد للفتاتين

23
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
‫ورأس الحربة الدامية لـ"بارت".

24
00:01:46,564 --> 00:01:48,525
‫شكرًا يا أمي.

25
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
‫{\an8}شجرة هذا العام مثالية!

26
00:01:56,449 --> 00:01:58,660
‫{\an8}كانت الشجرة القديمة
‫المصنوعة من الألومنيوم مزيفة.

27
00:01:58,785 --> 00:02:00,620
‫{\an8}أتفق معك تمامًا.

28
00:02:00,703 --> 00:02:03,832
‫{\an8}من الآن فصاعدًا، سنشتري شجرة بلاستيكية.

29
00:02:06,543 --> 00:02:08,419
‫{\an8}"بارت"، هل سمعت هذا الصوت؟

30
00:02:08,878 --> 00:02:09,838
‫أيُعقل؟

31
00:02:24,477 --> 00:02:26,312
‫هيا يا أطفال، لنجرب تشغيل الأضواء.

32
00:02:36,114 --> 00:02:37,574
‫إنها بشعة بشكل جميل.

33
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
‫أشتاتًا مشتتة! تعويذة مثبتة!

34
00:02:49,836 --> 00:02:51,588
‫تنبئني قواي التنبؤية

35
00:02:51,713 --> 00:02:55,049
‫بأنك ستحصلين على سترة مصنوعة يدويًا…

36
00:02:55,258 --> 00:02:57,427
‫ولونها على الأرجح أصفر.

37
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
‫أمي، قولي له أن يتوقف!

38
00:02:59,345 --> 00:03:01,222
‫"بارت"، ضع من يدك السترة الصفراء.

39
00:03:01,306 --> 00:03:05,310
‫لن يفتح أحد الهدايا
‫قبل السابعة من صباح الغد.

40
00:03:07,145 --> 00:03:08,730
‫السابعة صباحًا.

41
00:03:08,813 --> 00:03:09,731
‫وليس قبلها بدقيقة.

42
00:03:09,814 --> 00:03:12,650
‫ولن تتمكنوا من ضبط منبهاتكم لأنني أخذتها.

43
00:03:13,902 --> 00:03:16,821
‫سنحتفل ولو لمرة بعيد الميلاد كأسرة متآلفة.

44
00:03:18,114 --> 00:03:21,534
‫مرحبًا! هل أنتم في البيت؟

45
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
‫شربت 12 كوب مياه. سيوقظني هذا مبكرًا

46
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
‫وسأبدأ يومي الجميل بفتح الهدايا.

47
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
‫عبقرية فذة.

48
00:03:36,799 --> 00:03:38,301
‫هذا المفهوم ليس من اختراعك يا "بارت".

49
00:03:38,426 --> 00:03:41,679
‫كان الهنود يشربون المياه مساءً
‫ليستيقظوا مبكرًا لتنفيذ هجماتهم القبلية.

50
00:03:42,972 --> 00:03:45,683
‫تردين كل شيء للهنود يا "ليزا"!

51
00:03:46,100 --> 00:03:49,395
‫عزيزي "بابا نويل"،
‫إذا أحضرت لي الكثير من الهدايا الرائعة

52
00:03:49,479 --> 00:03:53,650
‫أعدك بأنني لن أفعل أي مشاغبات
‫من الآن وحتى أستيقظ من النوم.

53
00:03:53,733 --> 00:03:54,651
‫آمين!

54
00:03:55,944 --> 00:03:57,320
‫سأقتلك!

55
00:04:36,192 --> 00:04:37,902
‫هيا!

56
00:04:37,986 --> 00:04:39,487
‫نحن الأوائل!

57
00:04:39,570 --> 00:04:40,655
‫قولوا "بي"!

58
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
‫"بي"! هيا!

59
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
‫"بي!"

60
00:04:49,289 --> 00:04:50,790
‫خطة مثالية!

61
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
‫يا لها من راحة!

62
00:05:14,689 --> 00:05:15,815
‫الخالة "سيلما".

63
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
‫هدية رائعة.

64
00:05:19,402 --> 00:05:20,653
‫ها هي هديتي.

65
00:05:25,199 --> 00:05:27,994
‫لعبة "مطفأة الجحيم 3000"!

66
00:05:28,703 --> 00:05:31,664
‫كنت متأكدًا من أن "بابا نويل"
‫لن يراجع قائمة الهدايا.

67
00:05:35,835 --> 00:05:36,753
‫أجل!

68
00:05:39,505 --> 00:05:40,381
‫رائع!

69
00:06:02,653 --> 00:06:04,530
‫من صمم هذا المنزل؟

70
00:06:19,420 --> 00:06:22,340
‫"هومر"؟ أظن أنني سمعت صوتًا في البيت.

71
00:06:31,891 --> 00:06:33,059
‫توقفي!

72
00:06:44,445 --> 00:06:46,614
‫الثلوج تستر أي شيء. الثلوج البيضاء النقية.

73
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
‫يجب أن أعود إلى سريري.

74
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
‫ماذا حدث؟

75
00:07:05,425 --> 00:07:06,717
‫أين عيد الميلاد؟

76
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
‫"ليزا"، أين عيد الميلاد؟

77
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
‫"بارت"، ماذا كنت تفعل خارج المنزل؟

78
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
‫يؤسفني أن أخبركم بما حدث.

79
00:07:17,061 --> 00:07:19,480
‫لقد نزلت في وقت مبكر و…

80
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
‫ما حدث…

81
00:07:24,527 --> 00:07:28,990
‫هو أنني رأيت لصًا وكان… أخذ…

82
00:07:29,407 --> 00:07:31,826
‫أخذ كل هدايانا!

83
00:07:32,326 --> 00:07:33,661
‫بما في ذلك الشجرة.

84
00:07:36,122 --> 00:07:37,623
‫تعرض البيت للسرقة؟

85
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
‫كيف سولت له نفسه…

86
00:07:41,919 --> 00:07:43,087
‫أعرف!

87
00:07:45,590 --> 00:07:49,469
‫هل يمكننا التغيب عن حضور القداس؟

88
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
‫"لا تعبر الخط"

89
00:07:56,184 --> 00:07:59,979
‫صف لي لص عيد الميلاد ذاك.

90
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
‫كانت لديه عين زجاجية وساق خشبية.

91
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
‫وندبة كبيرة على خده.

92
00:08:06,235 --> 00:08:08,112
‫هل من علامات غريبة؟

93
00:08:08,196 --> 00:08:09,238
‫خطافان بدلًا من يديه.

94
00:08:09,906 --> 00:08:12,033
‫كان يرتدي قميص سجين مخطط

95
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‫ويحمل كيسًا كبيرًا عليه علامة الدولار.

96
00:08:15,286 --> 00:08:16,621
‫لص تقليدي.

97
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
‫لا تحزنوا. سوف نقبض عليه.

98
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
‫سيدي…

99
00:08:20,875 --> 00:08:22,835
‫ما الأمر؟ لا تستبعد أن نتمكن من ذلك.

100
00:08:25,254 --> 00:08:27,423
‫يصعب عليّ جدًا قول ما سأقوله يا أولاد.

101
00:08:27,673 --> 00:08:29,175
‫الرب يكرهنا.

102
00:08:29,342 --> 00:08:32,011
‫منذ متى والهدايا أهم شيء في عيد الميلاد؟

103
00:08:32,470 --> 00:08:35,431
‫هل نسينا أن المعنى الحقيقي لهذا اليوم…

104
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
‫هو مولد "بابا نويل"؟

105
00:08:36,766 --> 00:08:38,518
‫"بارت" محق تمامًا.

106
00:08:38,768 --> 00:08:39,685
‫هذا هو اليوم

107
00:08:39,852 --> 00:08:42,146
‫الذي يجب ألا يتمحور حول الماديات.

108
00:08:42,355 --> 00:08:45,608
‫لم لا نذهب إلى الدار
‫التي يعيش فيها جدنا ونفرح العجائز؟

109
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
‫سيحسن ذلك من حالتنا المزاجية.

110
00:08:48,319 --> 00:08:49,195
‫حسنًا.

111
00:08:49,278 --> 00:08:52,281
‫لكنني لن أصبح مسرورًا
‫إلا إذا كانوا تعساء جدًا هناك.

112
00:08:59,080 --> 00:09:02,041
‫يبدو أن عائلة "فلاندرز"
‫تقضي عيد ميلاد سعيد.

113
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
‫حقًا؟ سنريهم.

114
00:09:04,001 --> 00:09:07,088
‫هيا يا أطفال.
‫تظاهروا بأننا اشترينا زلاجات جديدة.

115
00:09:18,724 --> 00:09:20,643
‫عيد ميلاد سعيد يا "سيمبسون"!

116
00:09:26,816 --> 00:09:28,859
‫ركوبها ليس ممتعًا كما يبدو لنا.

117
00:09:29,193 --> 00:09:31,153
‫لا شيء ممتع كما يبدو ركوبها.

118
00:09:31,487 --> 00:09:33,030
‫انظر ماذا جائني يا "بارت".

119
00:09:33,114 --> 00:09:34,740
‫"كراستي" يشتغل بالدغدغة.

120
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
‫"أخرج إصبعك من هنا يا ولد!"

121
00:09:38,578 --> 00:09:39,537
‫"هومر"!

122
00:09:39,620 --> 00:09:40,830
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

123
00:09:40,913 --> 00:09:42,707
‫"الأجراس ترن!"

124
00:09:42,790 --> 00:09:44,792
‫"ليزا"، وعدتني أننا سنجدهم تعساء.

125
00:09:44,875 --> 00:09:46,252
‫ماذا يحدث هنا؟

126
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
‫مرّ بنا مندوب شركة الأدوية

127
00:09:49,547 --> 00:09:52,633
‫وأعطانا جميعًا حقنة بهجة عيد الميلاد.

128
00:09:54,260 --> 00:09:56,804
‫لا أشعر بشيء تحت مستوى ذقني.

129
00:09:59,599 --> 00:10:00,808
‫"حانة (مو)"

130
00:10:04,145 --> 00:10:06,814
‫يبدو أنك تمر بعيد ميلاد صعب يا "هومر".

131
00:10:07,023 --> 00:10:09,191
‫أتعرف ما الانهيار
‫الذي أحمله مسؤولية ما يحدث؟

132
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
‫انهيار المجتمع.

133
00:10:10,568 --> 00:10:11,652
‫أجل.

134
00:10:11,902 --> 00:10:13,321
‫أنت محق يا "مو".

135
00:10:13,571 --> 00:10:15,197
‫أنت دائمًا "مو".

136
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
‫انظر يا "هومر"! بيتك يظهر في التلفاز!

137
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
‫اسحب كلامك هذا يا "بارني".

138
00:10:20,703 --> 00:10:22,079
‫لا، إنه محق يا "هومر".

139
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
‫لا تتدخل أيها العجوز.

140
00:10:23,914 --> 00:10:25,333
‫"كينت بروكمان" ونشرة الأخبار.

141
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
‫أنا في مسرح جريمة السرقة
‫التي حدثت في عيد الميلاد

142
00:10:28,085 --> 00:10:30,379
‫حيث كان مخلوق عجيب يتلصص ليلة أمس

143
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
‫والغرض من تلصصه كان المتاعب.

144
00:10:34,133 --> 00:10:35,885
‫هل زوجك أو عشيقك في البيت يا سيدتي؟

145
00:10:35,968 --> 00:10:39,221
‫لا. زوجي في الكنيسة.

146
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
‫أحسنت يا عزيزتي!

147
00:10:41,223 --> 00:10:42,933
‫أحبك يا "مارجري".

148
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
‫أجل، إنها امرأة رائعة.

149
00:10:44,560 --> 00:10:46,145
‫اخرس!

150
00:10:46,228 --> 00:10:49,106
‫عندما أدركت أن عيد الميلاد قد ضاع

151
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
‫كيف كان شعورك؟

152
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
‫كيف برأيك كان شعوري؟

153
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
‫محطمة بمعنى الكلمة.

154
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
‫"محطمة بمعنى الكلمة".

155
00:10:57,490 --> 00:10:59,575
‫كما تقول الأم التي انفطر قلبها.

156
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
‫فلن يحصل "بارت" الصغير على عربة الإطفاء

157
00:11:02,620 --> 00:11:04,622
‫ولن تحصل "ليزا" الصغيرة على سترة

158
00:11:04,955 --> 00:11:07,208
‫ولن يحصل "هومر" الصغير
‫على نقانق "الكاجون".

159
00:11:09,210 --> 00:11:14,090
‫وأنتم في بيوتكم اليوم
‫تأكلون لحم الديك الرومي الشهيّ

160
00:11:14,298 --> 00:11:18,427
‫أتمنى أن تتأثروا حتى تختنقوا ولو قليلًا.

161
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
‫"مرحبًا بالعيد!"

162
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
‫ممسحة غبية!

163
00:11:25,059 --> 00:11:27,103
‫"هومر"، لن تصدق ما حدث.

164
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
‫إنها معجزة!

165
00:11:28,813 --> 00:11:32,274
‫"مارج"، لا أريد أن أسمع
‫عن الطلاء الفضيّ مرة أخرى.

166
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
‫مفاجأة!

167
00:11:37,905 --> 00:11:42,076
‫شاهد الناس قصتنا
‫في نشرة الأخبار وفتحوا لنا قلوبهم.

168
00:11:42,785 --> 00:11:44,787
‫نقدم لكم ما استطعناه.

169
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
‫هل مع أي منكم فكة زر بدلة؟

170
00:11:48,165 --> 00:11:50,042
‫لقد أعاد لي هذا إيماني بـ…

171
00:11:50,126 --> 00:11:51,001
‫"ليزا"!

172
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
‫هل عليك التدرب
‫على تلك الأغنية السخيفة الآن؟

173
00:11:54,130 --> 00:11:55,131
‫معذرة يا أبي.

174
00:11:55,214 --> 00:11:57,383
‫سمعت أن مجرمًا عديم القلب سرق شجرتكم.

175
00:11:57,466 --> 00:11:58,718
‫اشترينا شجرة طولها تسعة أمتار

176
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
‫لذا يمكنكم أخذ قمتها.

177
00:12:01,137 --> 00:12:02,722
‫شكرًا يا "تيد".

178
00:12:05,891 --> 00:12:07,518
‫"بارت"، أعرفك بـ"باتشز".

179
00:12:07,601 --> 00:12:08,894
‫ماذا كان اسمك؟

180
00:12:08,978 --> 00:12:09,937
‫"فيوليت" الفقيرة.

181
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
‫لا يعجبني ما ستؤول إليه هذه المحادثة.

182
00:12:12,857 --> 00:12:17,445
‫قصتكم أحزنت كل أطفال الملجأ حزنًا شديدًا.

183
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
‫نريد أن نقدم لك هذا الدولار الذي ادخرناه.

184
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
‫أرجوك! أنا لا استحق هذا.

185
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
‫اسمعوا جميعًا.

186
00:12:24,285 --> 00:12:26,662
‫آل "سيمبسون" أفضل أصدقاء
‫حظيت بهم في حياتي.

187
00:12:26,746 --> 00:12:29,373
‫لذا سأقدم لهم جرة البقشيش الخاصة بالحانة.

188
00:12:29,457 --> 00:12:31,751
‫"مسيرة القروش"

189
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
‫عجبًا!

190
00:12:35,713 --> 00:12:38,340
‫هذا المبلغ يفوق 15 ألف دولار.

191
00:12:38,424 --> 00:12:42,344
‫أتقول 15 ألف دولار؟ يا إلهي!

192
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
‫ماذا ستفعلون بكل هذه الخميرة؟

193
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
‫إذا كنت تقصد المال

194
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
‫فعلى الأرجح سنشتري أشياءً
‫بدلًا من تلك التي سرقها…

195
00:12:49,268 --> 00:12:51,145
‫ممل! أنفقوا المال على شيء ممتع.

196
00:12:51,228 --> 00:12:53,481
‫على فكرة جنونية. أليس كذلك يا "سيمور"؟

197
00:12:53,564 --> 00:12:55,107
‫أجل. شيء جنوني.

198
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
‫أجل. استمعوا بالمال.

199
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‫احصلوا على شيء ممتع.

200
00:12:57,485 --> 00:12:58,611
‫شيء عجيب!

201
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
‫فالإنسان لا يعيش إلا مرة.

202
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
‫تكلم عن نفسك!

203
00:13:01,697 --> 00:13:05,367
‫يا "مارج"، يا أطفال،
‫لنذهب ونشتري بعض السعادة.

204
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
‫باركك الرب يا "بارت سيمبسون"!

205
00:13:11,749 --> 00:13:14,919
‫أود أن أقبلك لكن الطبيب قال إنني مريضة.

206
00:13:17,797 --> 00:13:21,342
‫"معرض (كليف) للسيارات"

207
00:13:21,509 --> 00:13:22,551
‫"السعر: 12 ألف دولار"

208
00:13:22,676 --> 00:13:24,345
‫هل ثمن هذه السيارة 15 ألف دولار؟

209
00:13:24,428 --> 00:13:25,805
‫أجل، أصبح هذا سعرها الآن.

210
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
‫وبسبب الخسارة التي تعرضتم لها

211
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
‫سأخفض لكم من السعر…

212
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
‫لنقل 200، لا…

213
00:13:31,602 --> 00:13:33,020
‫بل 490 دولارًا.

214
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
‫صفقة ممتازة! سأكون أحمقًا لو لم أقبل بها.

215
00:13:36,190 --> 00:13:37,650
‫لا أوافق على هذا القرار يا أبي.

216
00:13:37,733 --> 00:13:39,819
‫لم لا نتبرع بالمال لإحدى الجهات الخيرية؟

217
00:13:41,153 --> 00:13:43,155
‫معذرة. لقد وخزتك بقلمي.

218
00:13:43,572 --> 00:13:45,241
‫- ما زلت توخزني!
‫- أجل، أعرف.

219
00:13:45,658 --> 00:13:47,117
‫"ها قد جاء (بابا نويل)

220
00:13:47,201 --> 00:13:48,577
‫ها قد جاء (بابا نويل)

221
00:13:48,661 --> 00:13:51,455
‫يتمشى في شارع (بابا نويل)

222
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
‫- يتبختر ويتمايل خلف الغزلان
‫- ركوب عربته هو المتعة بعينها

223
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
‫- يشد اللجام
‫- زلاجة يجرها حصان واحد"

224
00:13:57,419 --> 00:13:59,171
‫متى ينتهي عيد الميلاد هذا؟

225
00:14:03,926 --> 00:14:05,469
‫ابتعدي عن الطريق يا مجرفة الثلج.

226
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
‫"ملك الجرافة"

227
00:14:06,595 --> 00:14:08,389
‫أبطئ يا "هومر".

228
00:14:08,472 --> 00:14:09,849
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

229
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
‫أنا متحكم في الوضع…

230
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
‫بئسًا!

231
00:14:12,893 --> 00:14:14,895
‫اضغط على المكابح!

232
00:14:15,020 --> 00:14:16,981
‫- أدرها إلى الجانب.
‫- لا تدرها إلى الجانب.

233
00:14:17,064 --> 00:14:18,524
‫اضغط على المكابح! توقف!

234
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
‫إلى اليسار!

235
00:14:19,984 --> 00:14:21,235
‫اخرسوا! ليتكلم كل منكم وحده!

236
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
‫- "ليزا"؟
‫- اقفزوا من السيارة!

237
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
‫نجونا بأعجوبة.

238
00:14:40,504 --> 00:14:42,381
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

239
00:14:42,506 --> 00:14:46,343
‫على الأقل السارق يتمتع بعيد الميلاد.

240
00:14:51,265 --> 00:14:53,726
‫- "بارت"، لماذا استيقظت مبكرًا؟
‫- لم أستطع النوم.

241
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
‫ما الخطب؟

242
00:14:58,898 --> 00:15:00,149
‫لم يكن هناك سارق.

243
00:15:00,232 --> 00:15:02,484
‫ماذا تقصد بأنه لم يكن هناك سارق؟

244
00:15:02,568 --> 00:15:04,528
‫لقد حرقت الشجرة عن غير قصد

245
00:15:05,321 --> 00:15:06,572
‫والهدايا.

246
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
‫أنا آسف!

247
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
‫أيها الشقيّ!

248
00:15:12,745 --> 00:15:13,704
‫"ليزا"، لا!

249
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
‫يداك ضعيفتان يا صغيرتي. "بارت"!

250
00:15:19,084 --> 00:15:21,045
‫- سأقتلك!
‫- توقفوا!

251
00:15:21,128 --> 00:15:22,379
‫أنا سأقتله أولًا.

252
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
‫أيها الأحمق…

253
00:15:29,178 --> 00:15:31,472
‫"كينت بروكمان"، جئت لأتابع قضية

254
00:15:31,555 --> 00:15:34,642
‫أسرة "سبرينغفيلد" التعيسة
‫التي تحبها البلدة كلها، آل "سيمبسون".

255
00:15:34,767 --> 00:15:37,937
‫هل تودون قول شيء
‫للص عيد الميلاد إن كان يشاهدنا؟

256
00:15:39,021 --> 00:15:40,564
‫أجل يا "كينت".

257
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
‫أهلًا أيها الأحمق.

258
00:15:42,900 --> 00:15:46,862
‫قد لا نجدك أبدًا
‫ولعل من الأفضل أن نوقف البحث عنك.

259
00:15:47,112 --> 00:15:50,699
‫لكن الشيء الأكيد… هو أنك موجود.

260
00:15:50,991 --> 00:15:52,409
‫كلمات قوية.

261
00:15:52,701 --> 00:15:54,995
‫كلمات مدهشة وقوية.

262
00:15:55,204 --> 00:15:58,165
‫نود أيضًا أن نشكر
‫أهل المدينة كلهم على كرمهم.

263
00:15:59,875 --> 00:16:00,751
‫انظروا!

264
00:16:00,834 --> 00:16:02,711
‫إنها شاحنة إطفاء "بارت" الصغير.

265
00:16:06,966 --> 00:16:08,384
‫سترة "ليزا" الصغيرة.

266
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
‫ونقانق "هومر" الصغير.

267
00:16:09,635 --> 00:16:12,137
‫ما الذي يحدث هنا بربكم؟

268
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
‫هذا صحيح. لم نتعرض للسرقة.

269
00:16:15,015 --> 00:16:17,935
‫هذه الكذبة الوحيدة لكن بقية الأمور حقيقية.

270
00:16:18,769 --> 00:16:19,645
‫مهلًا.

271
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
‫إنه يحاول حمايتي فحسب.

272
00:16:21,855 --> 00:16:24,483
‫لقد دمرت الهدايا ثم دفنت الدليل

273
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
‫وأنا الفاعل الوحيد.

274
00:16:25,776 --> 00:16:28,445
‫ألم تكن الأسرة تعرف بأي من هذا؟

275
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
‫أخبرنا الصبي

276
00:16:30,698 --> 00:16:33,492
‫لكن بعد أن أبلغنا الشرطة.

277
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
‫وبعد أن أنفقنا تبرعات أهل المدينة.

278
00:16:36,161 --> 00:16:39,498
‫لذا، أرجو منك أن تتفهم
‫لماذا اضطر زوجي للكذب قبل قليل.

279
00:16:40,958 --> 00:16:42,876
‫إذًا فالموضوع كله خدعة.

280
00:16:43,043 --> 00:16:44,753
‫وفي عيد الميلاد!

281
00:16:44,837 --> 00:16:48,340
‫أجل. لا بد وأن المسيح يتقلب في قبره.

282
00:16:49,008 --> 00:16:51,510
‫لقد أعطيناهم ثمن فيتاميناتنا.

283
00:16:52,594 --> 00:16:54,763
‫ابتعدوا من هنا أيها الشحاذون الأشقياء!

284
00:16:54,847 --> 00:16:56,682
‫عودوا إلى هنا عندما يصبح لكم أهالي!

285
00:16:56,765 --> 00:17:01,103
‫رأيت في مسيرتي الطويلة أشياءً عجيبة

286
00:17:01,311 --> 00:17:05,482
‫لكن هذه الخدعة القذرة هي الأسوأ.

287
00:17:05,733 --> 00:17:07,317
‫انتهى التصوير.

288
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
‫أود أن أشكركم جزيل الشكر.

289
00:17:10,487 --> 00:17:13,073
‫قصتكم أصبحت سبقًا صحفيًا رائعًا لحسن حظي.

290
00:17:16,869 --> 00:17:19,538
‫"آل (سيمبسون) يخدعون (سبرينغفيلد)
‫الأهالي الغاضبون يتأملون خياراتهم"

291
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
‫يبدو أن الطماطم قد نفدت منهم.

292
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
‫لكن ما زال معهم يقطين كثير.

293
00:17:28,505 --> 00:17:30,674
‫"هومي"، أشعر بخجل شديد.

294
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
‫لا عليك يا "مارج".

295
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
‫ستنتهي الأزمة في النهاية.

296
00:17:40,893 --> 00:17:42,936
‫"برغر (كراستي)"

297
00:17:43,020 --> 00:17:45,981
‫{\an8}"سوف نقتلكم!"

298
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
‫لا. انظروا كم الطابور طويل!

299
00:17:49,985 --> 00:17:51,487
‫ها هم.

300
00:17:51,570 --> 00:17:53,197
‫ها هم النصابون.

301
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
‫آل "سيمبسون".

302
00:17:54,615 --> 00:17:56,366
‫الكاذبون الفاسدون.

303
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
‫ها قد فاتنا عشاء عيد الميلاد.

304
00:17:58,744 --> 00:17:59,912
‫وصلنا لأول الطابور.

305
00:17:59,995 --> 00:18:02,748
‫لا بأس بكره المجتمع لأسرتنا إذًا.

306
00:18:07,711 --> 00:18:08,879
‫انظر يا "شون".

307
00:18:08,962 --> 00:18:10,756
‫إنها العائلة التي يكرها الجميع.

308
00:18:11,131 --> 00:18:12,549
‫لا يهم!

309
00:18:16,011 --> 00:18:17,596
‫آنسة "هوفر".

310
00:18:17,846 --> 00:18:18,889
‫طلبك مرفوض يا "ليزا".

311
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
‫لن أعلمك أي شيء قبل أن أسترد مالي.

312
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
‫والآن، أديري مقعدك وتوقفي عن التعلم.

313
00:18:27,314 --> 00:18:28,398
‫للخلف تمامًا.

314
00:18:31,443 --> 00:18:32,820
‫أهلًا أيتها الكاذبة.

315
00:18:32,903 --> 00:18:34,113
‫{\an8}"مخرج، احذر، حاجز ثاقب للإطارات"

316
00:18:35,531 --> 00:18:37,991
‫{\an8}اهربوا كلكم! هذا ليس تدريبًا!

317
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
‫طبعًا.

318
00:18:40,953 --> 00:18:45,374
‫تريد أن تسرق طعامنا
‫بعدما نخرج مثلما سرقت مالنا.

319
00:18:45,457 --> 00:18:46,750
‫أحسنت يا "ليني".

320
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
‫"ستنالون عقابكم كلكم في الجحيم

321
00:18:50,045 --> 00:18:52,256
‫أيها الكاذبون السارقون…"

322
00:18:53,423 --> 00:18:54,967
‫وكلمات نابية أخرى.

323
00:18:55,050 --> 00:18:56,135
‫"مع أطيب أمنياتي، (مو)"

324
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
‫بئسًا! الآن سنضطر للرد عليه.

325
00:18:59,263 --> 00:19:02,641
‫أعرف أنك معتاد على تلقي
‫الرسائل العدائية لكنني لست معتادة عليها.

326
00:19:02,724 --> 00:19:03,976
‫ليس هناك إلا حل واحد.

327
00:19:04,434 --> 00:19:06,979
‫علينا أن نرد المال لهذه المدينة الجشعة.

328
00:19:07,062 --> 00:19:09,815
‫لكننا لا نملك 15 ألف دولار.

329
00:19:09,898 --> 00:19:11,650
‫إلا إذا…

330
00:19:11,775 --> 00:19:14,319
‫"(جيوباردي)"

331
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
‫ألم تنسي شيئًا يا "مارج"؟

332
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
‫أنت مدينة بـ5200 دولار.

333
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
‫لكن يا سيد "تريبيك"…

334
00:19:27,833 --> 00:19:30,669
‫سألتك قبل بدء البرنامج
‫إذا كنت تعرفين القواعد وقلت إنك تعرفينها.

335
00:19:30,919 --> 00:19:31,837
‫أيها الحكام.

336
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
‫اركضي يا أمي!

337
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
‫لن نعطيها النسخة المنزلية من اللعبة!

338
00:19:39,803 --> 00:19:42,347
‫"مرحبًا بكم في (سبرينغفيلد)"

339
00:19:43,390 --> 00:19:46,143
‫يبدو أننا يجب أن نعتاد على كوننا منبوذين.

340
00:19:46,226 --> 00:19:48,687
‫كون المرء منبوذًا لا يدعو للخجل.

341
00:19:48,770 --> 00:19:51,064
‫"شارع (إيفرغرين)"

342
00:19:52,482 --> 00:19:54,776
‫لا. ها هو حشد الغاضبين!

343
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
‫انظروا من جاء يا أصدقاء.

344
00:19:58,739 --> 00:19:59,698
‫مرحبًا.

345
00:19:59,781 --> 00:20:00,824
‫مرحبًا.

346
00:20:02,784 --> 00:20:05,621
‫عجبًا! لقد سامحنا الناس.

347
00:20:06,038 --> 00:20:07,414
‫هذه معجزة!

348
00:20:07,915 --> 00:20:11,335
‫الناس فعلًا في جوهرهم رائعون…

349
00:20:11,793 --> 00:20:12,878
‫مهلًا!

350
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
‫إنهم يأخذون متاعنا.

351
00:20:16,298 --> 00:20:17,883
‫يا إلهي!

352
00:20:21,637 --> 00:20:24,264
‫ساخن!

353
00:20:29,853 --> 00:20:33,148
‫إذا كنت متوجهًا إلى خزانة الأدوية
‫فانزل لأنني مررت بها بالفعل.

354
00:20:35,108 --> 00:20:36,235
‫{\an8}"ملكية خاصة بـ(ند فلاندرز)"

355
00:20:37,861 --> 00:20:39,446
‫ماذا يحدث هنا؟

356
00:20:39,529 --> 00:20:43,575
‫لا نريد أن نبقى غاضبين منك يا "هومر"
‫لذا قررنا أن نصحح الوضع.

357
00:20:43,784 --> 00:20:45,994
‫اعتبر أن ديونك قد سُددت يا جاري.

358
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
‫مع بعض الفائدة.

359
00:20:56,004 --> 00:20:59,883
‫اسمعوا، أدرك أن هذه العطلة كانت عصيبة

360
00:21:01,969 --> 00:21:05,389
‫لكن غياب ممتلكاتنا
‫يذكرنا كم نحن محظوظون في الحقيقة.

361
00:21:05,472 --> 00:21:06,348
‫ماذا؟

362
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
‫ما زالت أسرتنا متكاتفة.

363
00:21:08,433 --> 00:21:10,811
‫أليست هذه أفضل هدية في العالم؟

364
00:21:10,894 --> 00:21:12,938
‫كانت أسرتنا ستبقى متكاتفة على أي حال.

365
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
‫وكنا سنحصل على هدايا كثيرة فوق هذا.

366
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
‫ربما.

367
00:21:16,483 --> 00:21:19,194
‫لكن هناك شيء واحد لم يأخذوه منا.

368
00:21:20,654 --> 00:21:22,364
‫هذه المنشفة.

369
00:21:22,447 --> 00:21:23,740
‫مهلًا! هذه منشفتي.

370
00:21:23,824 --> 00:21:25,492
‫- مستحيل!
‫- أعطني إياها!

371
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
‫- أعطني المنشفة.
‫- توقفوا عن هذا الجنون!

372
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
‫إنها مجرد منشفة لا أهمية لها.

373
00:21:32,249 --> 00:21:34,042
‫وهي في الحقيقة ملكي أنا. وداعًا!

374
00:21:34,126 --> 00:21:36,211
‫إنها تهرب بالمنشفة!

375
00:21:36,295 --> 00:21:37,796
‫اسبقوها إلى الدرج!

376
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
‫"مرحى!

377
00:21:47,306 --> 00:21:48,890
‫ها هي المزلجة السعيدة

378
00:21:48,974 --> 00:21:49,850
‫أجل يا أبي

379
00:21:49,933 --> 00:21:52,644
‫الأجراس ترن!

380
00:21:52,728 --> 00:21:55,147
‫- (بابا نويل) في طريقه
‫- (بابا نويل)

381
00:21:55,230 --> 00:21:57,232
‫كونوا طيبين!

382
00:21:57,357 --> 00:21:59,651
‫كما تُملي عليكم ضمائركم

383
00:21:59,735 --> 00:22:02,279
‫وسيحضر (بابا نويل) الهدايا للبنات والأولاد

384
00:22:02,362 --> 00:22:03,822
‫الذين يعدونه بأن يكونوا طيبين

385
00:22:03,905 --> 00:22:04,781
‫رائع!

386
00:22:04,865 --> 00:22:07,159
‫أحضر دراجة لـ(بيلي) ودمية لـ(جين)

387
00:22:07,242 --> 00:22:09,661
‫وفستانًا لـ(ماري) ولعبة خياطة

388
00:22:09,745 --> 00:22:12,247
‫وطائرة لـ(جوني) ومسدس راعي البقر

389
00:22:12,331 --> 00:22:14,249
‫أحضر هدايا للجميع!

390
00:22:14,333 --> 00:22:15,208
‫حقًا!

391
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
‫مرحى!

392
00:22:16,543 --> 00:22:17,461
‫مرحى!

393
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
‫اسمعوا صوت المزلجة السعيدة

394
00:22:19,546 --> 00:22:22,174
‫الأجراس ترن!

395
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
‫(بابا نويل) في طريقه"

396
00:22:35,645 --> 00:22:37,647
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
