﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:10,385
‫بئسًا!

2
00:00:28,695 --> 00:00:30,071
‫{\an8}هيّا!

3
00:00:30,155 --> 00:00:33,783
‫{\an8}يجب أن تخرج لكي تقضي حاجتك.

4
00:00:34,034 --> 00:00:37,287
‫{\an8}يقول الخبراء إنه لكي تحفزي الحيوان
‫على القيام بشيء ما

5
00:00:37,370 --> 00:00:40,123
‫{\an8}عليك أن تقومي به أمامه لتعلميه.

6
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
‫{\an8}لن أقضي حاجتي في الحديقة!

7
00:00:43,752 --> 00:00:45,462
‫{\an8}معذرة يا سمو الملكة.

8
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
‫لم لا تريد الخروج إلى الحديقة؟

9
00:00:51,509 --> 00:00:54,095
‫{\an8}يُفترض أن يُبقي الطفلان هذه الحديقة نظيفة.

10
00:00:59,059 --> 00:01:00,810
‫{\an8}"نيد"، أنا آسفة!

11
00:01:01,519 --> 00:01:02,729
‫{\an8}لا عليك يا "مارج".

12
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
‫شغّلي التلفاز يا "ليز".

13
00:01:05,857 --> 00:01:08,276
‫{\an8}شغّله أنت. فقد شغّلته بالأمس.

14
00:01:09,152 --> 00:01:10,111
‫يوم المصروف.

15
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
‫أنتما لا تستحقان أي مصروف.

16
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
‫بل نستحقه.

17
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
‫{\an8}عربة المثلجات!

18
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
‫{\an8}الحديقة بشعة. ابدآ العمل!

19
00:01:20,663 --> 00:01:24,084
‫{\an8}- اقتراح ممتاز يا أمي.
‫- سنفكر في الأمر.

20
00:01:25,418 --> 00:01:29,005
‫{\an8}لا يمكنني الخروج بهذه الملابس.
‫ماذا لو رآني أحد؟

21
00:01:29,089 --> 00:01:32,008
‫{\an8}ستكون في الحديقة الخلفية. لن يراك أحد.

22
00:01:40,683 --> 00:01:42,435
‫{\an8}يا إلهي! ما كل هذه الطلبات؟

23
00:01:42,727 --> 00:01:47,607
‫{\an8}"انتزاع العشب وجز الحديقة
‫وحمل مخلفات الكلب إلى القمامة"

24
00:01:47,690 --> 00:01:49,275
‫لا بد من أن نجد طريقة للهرب.

25
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
‫"ليزا"، اقطعي يديّ.

26
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
‫لا! من سيقطع يديّ إن قطعت يديك أولًا؟

27
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
‫حسنًا، اقطعي يديّ جزئيًا

28
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‫بحيث أبقى قادرًا على قطع…

29
00:01:58,993 --> 00:02:00,120
‫ابدآ العمل!

30
00:02:00,995 --> 00:02:03,373
‫طفلاي العزيزان، حضرت لكما عصير الليمون.

31
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
‫ممتاز.

32
00:02:04,499 --> 00:02:05,625
‫أحضريه إلى هنا!

33
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
‫ماذا…

34
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
‫ماذا تفعلان داخل المنزل؟

35
00:02:09,671 --> 00:02:12,132
‫- العمل كان شاقًا، لذا تركناه.
‫- ماذا؟

36
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
‫العمل الشاق دفعنا لتركه.

37
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
‫فهمت.

38
00:02:16,302 --> 00:02:19,430
‫لا مصروف بدون أداء المهام المنزلية.

39
00:02:19,806 --> 00:02:22,308
‫حسنًا. إقامتنا وطعامنا مجانيان على أي حال.

40
00:02:22,392 --> 00:02:24,102
‫و"بابا نويل" يحضر لنا بقية الاحتياجات.

41
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
‫الكرنفال!

42
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
‫نحتاج إلى المال بسرعة.

43
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
‫الزمان دوّار.

44
00:02:37,615 --> 00:02:40,285
‫يبدو أنكما ستضطران إلى إنجاز…

45
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
‫حان وقت الكرنفال!
‫خذا المال يا عزيزاي. خذا كل ما تريدانه.

46
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
‫- يا إلهي!
‫- رائع. مال بلا عمل.

47
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
‫"كرنفال (كولونيل تيكس) المتنقل"

48
00:02:53,965 --> 00:02:56,176
‫أريد أن أرى فتى الكركند وفتاة الجمبري.

49
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
‫أريد بعض السكر المقلي.

50
00:02:57,844 --> 00:02:59,721
‫أريد أن ألعب لعبة تنظيف الحديقة!

51
00:03:00,555 --> 00:03:02,891
‫لكن عندما أطلب منك تنظيف الحديقة…

52
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
‫"كسارة الأسنان"

53
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
‫كسارة الأسنان!

54
00:03:18,573 --> 00:03:19,449
‫أنا أولًا!

55
00:03:19,574 --> 00:03:22,035
‫لا يمكنك ركوبها. لديك مشكلة في القلب.

56
00:03:22,243 --> 00:03:24,370
‫مشكلة في القلب؟ توقفي عن المزاح!

57
00:03:24,454 --> 00:03:28,416
‫أجروا لك جراحة المجازة التاجية
‫وكدت تموت. ألا تتذكر ذلك؟

58
00:03:28,499 --> 00:03:31,002
‫لا أتذكره طبعًا. والآن ابتعدي عن طريقي…

59
00:03:31,085 --> 00:03:32,503
‫لكنها لا تبدو آمنة.

60
00:03:32,587 --> 00:03:35,506
‫والمسؤول عن تشغيلها
‫يبدو مريبًا. لا أقصد إهانتك!

61
00:03:35,715 --> 00:03:36,799
‫لم أشعر بالإهانة.

62
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
‫هذا ليس رجلًا عاديًا يا "مارج".

63
00:03:39,344 --> 00:03:42,555
‫إنه عامل كرنفال
‫وهو جزء من هذا التقليد النبيل.

64
00:03:42,805 --> 00:03:45,058
‫عمال الكرنفالات بنوا هذه البلاد.

65
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
‫أقصد أنهم بنوا كرنفالات البلاد.

66
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
‫ورغم أنهم أشبه بالفئران

67
00:03:49,729 --> 00:03:52,232
‫فهم بحق ملوك بين الناس.

68
00:03:52,315 --> 00:03:54,609
‫- حسنًا، هيا بنا أيها السمين.
‫- أمرك يا سيدي.

69
00:04:03,201 --> 00:04:04,327
‫قلبي!

70
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
‫"بيت الصراخ"

71
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
‫الخوف! الخوف المتعمق في صدرك!

72
00:04:11,960 --> 00:04:16,297
‫لن ينقذك الجراحون. لن تريحك المسكنات.

73
00:04:16,381 --> 00:04:21,552
‫هل تجرؤون على دخول "بيت الصراخ"
‫الخاص بدكتور "مرعب"؟

74
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
‫لم تتبقى إلا تذكرتان.

75
00:04:23,680 --> 00:04:25,765
‫تذكرتان؟ يا له من حظ رائع!

76
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
‫لا أجد هذا مخيفًا.

77
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
‫سأشرب من دمك!

78
00:04:39,570 --> 00:04:40,822
‫يبدو أن تلك اللعبة مكسورة.

79
00:04:44,534 --> 00:04:46,035
‫كان هذا محيرًا لا أكثر.

80
00:04:46,119 --> 00:04:50,623
‫انظروا، ويلات التقدم في السن.

81
00:04:53,626 --> 00:04:55,378
‫بخ! المخرج إلى اليسار.

82
00:04:58,673 --> 00:04:59,549
‫معذرة.

83
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
‫ها قد انطلقوا! ها هم!

84
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
‫يبدو أن رقم واحد على وشك الفوز…

85
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
‫لماذا يحدث هذا دائمًا عندما أقف هنا؟

86
00:05:10,101 --> 00:05:12,437
‫ما مشكلة هذه البقعة تحديدًا؟

87
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
‫ها هو الأمر يتكرر!

88
00:05:16,357 --> 00:05:17,525
‫"عصير الليمون - لعبة الأطواق"

89
00:05:17,608 --> 00:05:18,526
‫"رمي الحلقات"

90
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
‫ثلاث حلقات مقابل دولار.

91
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
‫من يود اللعب؟

92
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
‫هل ترى أي حمقى يا أبي؟

93
00:05:25,658 --> 00:05:26,534
‫"كعك البريتزل"

94
00:05:28,411 --> 00:05:29,620
‫"رمي النجوم - فرقعة البالون"

95
00:05:29,996 --> 00:05:32,332
‫"إسقاط الرجل المتحرك - الضربة الثالثة"

96
00:05:32,415 --> 00:05:33,541
‫"عجلة الحظ، أنت الفائز!"

97
00:05:34,917 --> 00:05:35,960
‫ما رأيك أيها المحظوظ؟

98
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
‫هل تقصدني؟

99
00:05:38,171 --> 00:05:40,506
‫هل تريد أن يكسب لك والدك تلفازًا يا فتى؟

100
00:05:40,590 --> 00:05:41,799
‫"الجهاز الذي يتكلم عنه الجميع"

101
00:05:41,883 --> 00:05:43,468
‫أسرع يا أبي قبل أن يكسبه أحد.

102
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
‫اقتربت. للأسف. صعبة جدًا.

103
00:05:50,350 --> 00:05:52,393
‫كدت تفوز. يا لسوء حظك.

104
00:05:53,102 --> 00:05:56,773
‫- آسف يا عزيزي. لقد خسرت.
‫- اسمع يا صديقي.

105
00:05:56,981 --> 00:05:59,067
‫أنا أيضًا لديّ ابن مثله. تفضل.

106
00:06:01,486 --> 00:06:05,907
‫مشط عجيب. ملوك بين الناس!

107
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
‫"سيارة (هتلر)"

108
00:06:07,658 --> 00:06:09,744
‫أنتم تنظرون إلى سيارة الليموزين
‫الخاصة بـ"أدولف هتلر".

109
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
‫إنها أوسع من السيارة
‫التي مات فيها "بوني" و"كلايد".

110
00:06:12,997 --> 00:06:16,709
‫كانت أول سيارة تأتي بمزايا "متعة القيادة".

111
00:06:19,253 --> 00:06:20,588
‫إنها رائعة!

112
00:06:21,214 --> 00:06:24,717
‫يقول البعض إن هيكل "هتلر" في صندوقها.

113
00:06:25,093 --> 00:06:29,680
‫ويقول الآخرون إنه لا يوجد فيها إلا إطار.
‫وأنا رجل مشغول ولم أتفقد الصندوق بعد.

114
00:06:31,516 --> 00:06:33,559
‫لا بد من أن أحدها يشغّل قاذف اللهب.

115
00:06:37,980 --> 00:06:41,901
‫"بارت"! ما الذي يحدث بربكم؟

116
00:06:43,778 --> 00:06:45,530
‫"فتاة الجمبري"

117
00:06:45,822 --> 00:06:47,240
‫ابتعدوا عن طريقي. أنا "هتلر"!

118
00:06:47,323 --> 00:06:50,368
‫"(إمبيرفو) الذي لا يشعر بالألم"

119
00:06:50,493 --> 00:06:53,329
‫يا إلهي، هذا مؤلم جدًا!
‫لا أستطيع أن أتحمل الألم!

120
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
‫"تنبؤات خاصة - دولار واحد"

121
00:06:54,831 --> 00:06:56,165
‫أنت…

122
00:06:56,624 --> 00:06:57,500
‫في خطر كبير!

123
00:07:05,967 --> 00:07:09,429
‫دمرت سيارة "هتلر". ماذا فعل لك الرجل؟

124
00:07:17,687 --> 00:07:21,399
‫لقد دمرت المعلم الرئيسي
‫في الكرنفال يا ولد!

125
00:07:21,774 --> 00:07:24,485
‫ألم تقل لي إنني أنا المعلم الرئيسي؟

126
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
‫أنت المعلم الرئيسي يا "هامفري" طبعًا.

127
00:07:28,406 --> 00:07:31,868
‫- الولد يهم بالهرب.
‫- قف مكانك يا فتى.

128
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
‫أنت مدين لي بالمال.

129
00:07:33,619 --> 00:07:36,289
‫بربك! الولد لا يملك أي مال.

130
00:07:36,414 --> 00:07:37,623
‫انظر إلى ملابسه الرثة.

131
00:07:39,000 --> 00:07:41,752
‫لن أستطيع أن أتركه يرحل بهذه البساطة.

132
00:07:42,086 --> 00:07:44,088
‫ستعمل عندي حتى تسدد دينك.

133
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
‫في الكرنفال؟ رائع.

134
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
‫هذا ليس عدلًا.
‫أريد أن أعمل في الكرنفال مثله.

135
00:07:48,509 --> 00:07:51,471
‫- هل تسمح لي يا سيدي أرجوك؟
‫- لا أعرف.

136
00:07:51,929 --> 00:07:54,265
‫هل ستثمل وتفتعل المشكلات؟

137
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
‫طبعًا. سأفعل كل ما تريده مني.

138
00:07:57,560 --> 00:08:00,271
‫حسنًا. أراكما غدًا في السادسة صباحًا.

139
00:08:00,813 --> 00:08:03,608
‫ستعملان كما لم تعملا في حياتكما من قبل.

140
00:08:06,277 --> 00:08:10,031
‫- رأينا جملًا عجيبًا قبل قليل.
‫- كان يرتدي قبعة!

141
00:08:10,114 --> 00:08:12,783
‫"حلبة السيارات الصغيرة"

142
00:08:16,496 --> 00:08:17,371
‫{\an8}"برغر"

143
00:08:26,839 --> 00:08:29,592
‫"بيت المتعة"

144
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
‫{\an8}"نقانق"

145
00:08:36,307 --> 00:08:40,228
‫إذا لم تأكل غزل البنات كله
‫فلن تحصل على المثلجات يا بُني.

146
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
‫تبًا!

147
00:08:42,688 --> 00:08:46,817
‫خسرت مالك برضاك. أنا لم أخدعك.

148
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
‫ضع العصا من يدك. نحن هنا من أجل العمل.

149
00:08:50,738 --> 00:08:53,157
‫من اليوم سنصبح من عمال كرنفال مثلكما.

150
00:08:53,241 --> 00:08:56,202
‫إذًا، سأشرح لك كيف خدعتك.

151
00:08:56,744 --> 00:08:57,703
‫تفضل بالجلوس.

152
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
‫"سباد"، ضع تفاحتين آخريين في الكراميل.

153
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
‫"قيء"

154
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
‫لا تقلق. كتبت ذلك لكي أحميه من السرقة.

155
00:09:12,134 --> 00:09:13,427
‫أجل. إنه يقول الحقيقة.

156
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
‫شكرًا على الطعام يا سيدي.

157
00:09:15,555 --> 00:09:16,847
‫اسمي "كودر".

158
00:09:16,931 --> 00:09:20,226
‫وهذا ابني "سباد"، ولا داعي للشكر.

159
00:09:20,309 --> 00:09:23,938
‫عمال الكرنفال يحمي بعضهم بعضًا.
‫وهذا هو قانون الكرنفال.

160
00:09:24,188 --> 00:09:28,150
‫"بارت"، هل سمعت ما قاله؟ قانون الكرنفال.

161
00:09:28,317 --> 00:09:30,361
‫- هل سمعت ما قاله يا "بارت"؟
‫- أجل.

162
00:09:31,279 --> 00:09:33,739
‫ها قد وجدتكما. مستعدان للعمل؟

163
00:09:33,990 --> 00:09:34,865
‫أجل يا سيدي!

164
00:09:34,991 --> 00:09:37,201
‫ما أول عمل سنقوم به؟ اختبار الأفعوانية؟

165
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
‫- قلي الجبن؟
‫- إلقاء المياه على الوحوش.

166
00:09:40,580 --> 00:09:41,956
‫شيء من هذا القبيل.

167
00:09:42,039 --> 00:09:43,249
‫"أصغر حصان في العالم"

168
00:09:45,042 --> 00:09:46,252
‫هذا ليس ممتعًا.

169
00:09:46,961 --> 00:09:50,131
‫لعل السبب في كونك صغيرًا
‫هو أنك تتبرز بهذه الكميات.

170
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
‫أرجوكم لا ترموني ببالونات المياه.

171
00:09:55,303 --> 00:09:57,680
‫مستوى المياه في الحوض منخفض جدًا.

172
00:10:01,392 --> 00:10:02,268
‫ساقي!

173
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
‫"عرض الخرقى! مدخل الفنانين"

174
00:10:04,353 --> 00:10:07,440
‫حسنًا، عرض الخرقى بسيط جدًا.

175
00:10:07,815 --> 00:10:11,360
‫تنزع رأس الدجاجة بأسنانك ثم تنحني.

176
00:10:12,445 --> 00:10:16,449
‫هيا. جربا الأمر. وتذكرا أن تبتسما.

177
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
‫- "بارت"؟
‫- نعم يا أبي؟

178
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
‫هل أحب الدجاج؟

179
00:10:21,829 --> 00:10:24,373
‫- هل يهم ذلك؟
‫- أنت محق.

180
00:10:25,791 --> 00:10:29,503
‫سيدي، أنا و"سباد" سنأخذ استراحة
‫للذهاب إلى اجتماع مدمني الكحول.

181
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
‫ونحتاج إلى من ينوب عنا في العمل.

182
00:10:32,715 --> 00:10:37,136
‫حسنًا. "سيمبسون"، ستتولى أنت وابنك
‫العمل في كشك رمي الحلقات.

183
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
‫أبي، جاءتنا النجدة.

184
00:10:41,515 --> 00:10:44,518
‫أنت أكثر دجاجات العالم حظًا يا صديقتي.

185
00:10:46,437 --> 00:10:50,566
‫كما ترى، الخدعة هنا هو أن الحلقة صغيرة
‫ويستحيل أن تحيط بالجوائز الغالية.

186
00:10:51,400 --> 00:10:53,653
‫إنني أقبل التحدي. أعطني عشر حلقات.

187
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
‫على أي حال…

188
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
‫- أهم شيء هو اجتذاب البلهاء.
‫- افعل كل ما بوسعك.

189
00:11:00,868 --> 00:11:04,830
‫الكلام اللطيف والإهانات
‫والتعبيرات القديمة التي لم تعد تُستخدم.

190
00:11:04,914 --> 00:11:05,831
‫مثل "بلهاء"؟

191
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
‫أحسنت!

192
00:11:07,750 --> 00:11:09,752
‫يجب أن نذهب. ها هو صندوق المال.

193
00:11:10,044 --> 00:11:13,422
‫- هل لديكما أسئلة؟
‫- أجل. كيف نتعامل مع طلبات استرداد المال؟

194
00:11:13,923 --> 00:11:15,633
‫سأعطيك أنت صندوق المال.

195
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
‫- أحسنت.
‫- أعطني عشر حلقات.

196
00:11:18,344 --> 00:11:21,972
‫هلموا وانظروا. لدينا كل ما يسركم!
‫لعبة الحلقات المسلية التي تحبونها!

197
00:11:22,056 --> 00:11:26,519
‫العب وفز بساعة "رونيكس"
‫التي يرتديها نجوم السينما.

198
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
‫ها هو زبون أحمق.

199
00:11:32,149 --> 00:11:33,734
‫هيا يا أبي، ساعدني في جذب الناس.

200
00:11:36,112 --> 00:11:38,364
‫مرحبًا أيها المنمق،
‫ألا تريد كسب هدية لحبيبتك؟

201
00:11:42,118 --> 00:11:44,036
‫"سيمور"، أريد ذلك المصباح.

202
00:11:44,120 --> 00:11:45,955
‫اكسب هذا المصباح من أجلي يا "سيمور".

203
00:11:46,372 --> 00:11:50,459
‫اصدقني يا "سيمبسون".
‫هل يمكن الفوز في هذه اللعبة فعلًا؟

204
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
‫إذا أعجبتني طبعًا.

205
00:11:52,211 --> 00:11:53,754
‫رائع! هيا بنا.

206
00:11:55,923 --> 00:11:58,300
‫لا. ألقها فوق الوتد.

207
00:11:58,634 --> 00:12:02,096
‫هذا لن يفيد. لا! هل أنت أعمى؟

208
00:12:02,179 --> 00:12:04,223
‫إنني أحاول يا أماه. اللعبة صعبة.

209
00:12:04,306 --> 00:12:09,061
‫أنت تفشل يا "سيمور". ما حكايتك مع الفشل؟

210
00:12:15,401 --> 00:12:17,027
‫نحن عمال كرنفال بالفطر يا أبي.

211
00:12:17,528 --> 00:12:19,697
‫لو لم نكن مرتبطين بأسرة.

212
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
‫أجل. لكنا بدأنا لعبة خاصة بنا

213
00:12:22,241 --> 00:12:26,579
‫يلعبها الناس بأن يلقوا البط على البالونات
‫ويكون كل ما فيها خداع.

214
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
‫يؤسفني أن أقاطع كل هذه المتعة.

215
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
‫لكنني تلقيت بضع شكاوى بأن لعبتكم مزيفة.

216
00:12:33,377 --> 00:12:34,378
‫مستحيل!

217
00:12:35,171 --> 00:12:36,589
‫لا أود أن أغلق الكشك.

218
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
‫ربما نستطيع أنت نتفاهم فيما بيننا.

219
00:12:40,760 --> 00:12:42,470
‫أنا متفهم.

220
00:12:43,679 --> 00:12:46,307
‫أبي، أظن أنه يريد…

221
00:12:46,390 --> 00:12:49,977
‫سنتكلم لاحقًا يا بُني.
‫إنني أكلم الشرطي الآن.

222
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
‫دعني أوضح لك.

223
00:12:51,729 --> 00:12:56,650
‫إنني أبحث عن صديقي "الدولار"،
‫فهل رأيت أية دولارات بالقرب من هنا؟

224
00:12:57,610 --> 00:12:58,486
‫لا.

225
00:12:59,487 --> 00:13:00,446
‫الولد اسمه "بارت".

226
00:13:04,074 --> 00:13:08,204
‫أنصت لي وشاهد كيف أغمز بعيني وأنا أتكلم.

227
00:13:08,287 --> 00:13:09,288
‫حسنًا.

228
00:13:09,538 --> 00:13:12,833
‫الرجل الذي أبحث عنه فعلًا، غمزة،

229
00:13:13,000 --> 00:13:15,961
‫هو السيد "رشوة"، غمزتين.

230
00:13:18,172 --> 00:13:22,051
‫- إنها لعبة إلقاء الحلقات.
‫- سأغلق هذا الكشك نهائيًا.

231
00:13:25,346 --> 00:13:26,722
‫يا له من تطور عجيب!

232
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
‫لعبتنا! بيتنا!

233
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
‫ماذا حدث؟

234
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
‫الشرطة أخذتها.

235
00:13:31,977 --> 00:13:32,853
‫ماذا؟

236
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
‫لماذا لم تقدم لهم رشوة؟

237
00:13:35,439 --> 00:13:39,652
‫حاولت لكن الفرصة لم تسنح.

238
00:13:40,653 --> 00:13:43,697
‫يا إلهي. تلك المقطورة كانت كل ما نملك.

239
00:13:43,823 --> 00:13:44,990
‫"عجين مقلي"

240
00:13:45,074 --> 00:13:46,659
‫ماذا سنفعل الآن؟

241
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
‫ألا يمكنكم الإقامة في لعبة "ضرب الرؤوس"؟

242
00:13:49,119 --> 00:13:50,329
‫"ضرب الرؤوس"

243
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
‫لا. "دان الرائع" يعيش فيها.

244
00:13:52,373 --> 00:13:53,874
‫هل ناديتني يا "سباد"؟

245
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
‫إنهما مسكينان يا "بارت".

246
00:13:56,252 --> 00:13:59,964
‫إن وجد عامل الكرنفال نفسه مشردًا
‫فهذا قد يحدث لأي أحد.

247
00:14:00,089 --> 00:14:02,341
‫- سأشتري نقانق الذرة. هل تريد واحدًا؟
‫- نعم.

248
00:14:02,424 --> 00:14:05,219
‫لكن أولًا، المسألة المتعلقة
‫بقانون الكرنفال.

249
00:14:05,678 --> 00:14:10,516
‫"كودر"، "سباد"، انهضا من فوق الخنزير.
‫ستأتيان للعيش في منزلنا.

250
00:14:13,185 --> 00:14:16,814
‫- لماذا ارتجفت فجأة يا أمي؟
‫- لا أعرف.

251
00:14:21,735 --> 00:14:23,904
‫منزلكما جميل جدًا يا سيدتي.

252
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
‫لا بد من أنكم احتجتم سنوات طويلة
‫للفوز بكل هذه الأشياء.

253
00:14:27,241 --> 00:14:29,743
‫سأحضر لك مفرشًا واقيًا لقدميك.

254
00:14:31,745 --> 00:14:32,872
‫انظري.

255
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
‫يمكنني خلع مفاصلي كلها معًا.

256
00:14:40,963 --> 00:14:43,465
‫ما رأيك بأن تخرجي معي
‫الليلة أيتها الجميلة؟

257
00:14:45,342 --> 00:14:48,053
‫إلى متى سيبقى هؤلاء مقيمين معنا؟

258
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
‫لفترة ليست طويلة.

259
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
‫ستأتيهم عروض كثيرة بمجرد بدء البحث عن عمل.

260
00:14:53,183 --> 00:14:55,644
‫الرجل الكبير يستطيع خلع عينه.

261
00:14:57,771 --> 00:14:58,772
‫ساعدني من فضلك!

262
00:15:00,608 --> 00:15:02,943
‫هذه خدعة صغيرة علمتني إياها جدتي.

263
00:15:12,328 --> 00:15:13,370
‫لا!

264
00:15:16,457 --> 00:15:17,374
‫هلا فعلتها مرة أخرى.

265
00:15:17,750 --> 00:15:19,043
‫سأحتاج إلى بعض الوقت.

266
00:15:19,376 --> 00:15:24,590
‫سيد "كودر"، منذ متى
‫وأنت تعمل رحالة في مجال الترفيه؟

267
00:15:25,341 --> 00:15:29,011
‫عائلة "كودر" تعمل في الكرنفالات
‫منذ قدومنا إلى البلاد في 1620

268
00:15:29,136 --> 00:15:30,679
‫متعلقين بجوانب سفينة "مايفلاور".

269
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
‫شكرًا على العشاء يا أمي. أحبك!

270
00:15:36,018 --> 00:15:39,396
‫كم أنت لطيف يا عزيزي! عقد اللؤلؤ!

271
00:15:40,481 --> 00:15:41,607
‫"سباد" علمني السرقة.

272
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
‫خدعة لطيفة يا "سباد".

273
00:15:43,442 --> 00:15:46,737
‫شكرًا جزيلًا
‫على استضافتكم لنا في بيتكم الجميل.

274
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
‫أتمنى لو كان بوسعنا رد الجميل لكم.

275
00:15:51,742 --> 00:15:53,953
‫أجل. فكرة جميلة يا "سبادفورد".

276
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
‫هل سبق لكم الذهاب في رحلة بالقارب الزجاجي؟

277
00:15:58,165 --> 00:16:00,209
‫معنا عدد من التذاكر.

278
00:16:01,001 --> 00:16:04,922
‫مفاجأة رائعة! هذا كرم بالغ منك يا "كودر".

279
00:16:05,089 --> 00:16:08,842
‫أهذا من كنت تصفينه
‫بأنه فاسد وقذر يا "مارج"؟

280
00:16:12,429 --> 00:16:16,058
‫عالم البحار مليء فعلًا بالعجائب.

281
00:16:17,267 --> 00:16:20,521
‫"سائل (ليتل ليزا) الحيواني"

282
00:16:21,689 --> 00:16:27,444
‫هذه السفينة الأخت لسفينتنا.
‫غرقت وعلى متنها 88 شخص الأسبوع الماضي.

283
00:16:28,737 --> 00:16:30,072
‫كيف حدث هذا يا تُرى؟

284
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
‫- هيا يا سمكة القرش!
‫- هل تريدين قطعة من مؤخرتي؟

285
00:16:33,742 --> 00:16:35,953
‫كيف تسمين نفسك ملك الغابة؟

286
00:16:38,080 --> 00:16:41,917
‫قضيت وقتًا ممتعًا!
‫ليتنا نملك سيارة زجاجية.

287
00:16:42,501 --> 00:16:44,962
‫لا بد من أن الكثير من المتع تفوتنا.

288
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
‫كنت مخطئًا بحق عائلة "كودر" يا أبي.

289
00:16:49,883 --> 00:16:53,303
‫إنهم الألطف من بين كل العابرين
‫الذين جئت بهم إلى البيت.

290
00:16:53,429 --> 00:16:56,140
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.
‫- طبعًا.

291
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
‫غريب! المفتاح لا يفتح الباب.

292
00:16:59,143 --> 00:17:01,311
‫لقد أغلقوا الشبابيك!

293
00:17:01,395 --> 00:17:02,563
‫انظروا!

294
00:17:02,813 --> 00:17:03,689
‫"عائلة (كودر)"

295
00:17:03,772 --> 00:17:05,024
‫ماذا يجري؟

296
00:17:05,733 --> 00:17:08,986
‫"كودر"! ماذا فعلت ببيتنا؟

297
00:17:10,070 --> 00:17:13,699
‫البيت أصبح ملكنا.
‫أخبرنا بمكان الملاءات وابتعد عن أملاكنا.

298
00:17:14,575 --> 00:17:16,952
‫لقد استوليا على منزلنا.

299
00:17:17,369 --> 00:17:21,206
‫كيف تفعل هذا بي؟ ماذا عن قانون الكرنفال؟

300
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
‫"البريد"

301
00:17:31,383 --> 00:17:32,301
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

302
00:17:32,384 --> 00:17:35,012
‫استولت عائلة "كارني" على بيتنا!
‫يجب أن تساعدنا.

303
00:17:35,137 --> 00:17:38,057
‫انظروا من جاء يطلب المساعدة،
‫السيد "معارض الرشوة".

304
00:17:38,265 --> 00:17:39,558
‫سنساعدك بالتأكيد.

305
00:17:39,641 --> 00:17:43,020
‫اجلس وانتظر المحقق "لا يهمني ما يحدث لك"!

306
00:17:43,103 --> 00:17:45,064
‫شكرًا جزيلًا.

307
00:17:45,314 --> 00:17:48,817
‫- أبي…
‫- عزيزتي، نحن بانتظار المحقق.

308
00:17:51,945 --> 00:17:53,697
‫وجدت بعض الطعام للإفطار.

309
00:17:53,781 --> 00:17:56,742
‫آمل أن تحبوا الثمار الحمراء
‫التي تنبتها هذه الشجرة.

310
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
‫"بارت"! أنت تستخدم
‫الغصن الخاص بي لتنظيف أسنانك!

311
00:18:00,662 --> 00:18:03,415
‫وماذا في ذلك؟ ألم أسمح لك باستخدام أوراقي؟

312
00:18:04,124 --> 00:18:08,796
‫إنني أسمعهم يشاهدون تلفازي
‫ويجلسون على أريكتي.

313
00:18:09,129 --> 00:18:11,048
‫أحذرك من الجلوس في موضع مؤخرتي!

314
00:18:11,131 --> 00:18:13,967
‫- "هومر"!
‫- استغرقني تشكيل ذلك الأخدود سنينًا.

315
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
‫أحدهما يلعب بالساكسفون الخاص بي.

316
00:18:21,225 --> 00:18:25,395
‫لا! صمام البصاق! افتح صمام البصاق!

317
00:18:25,479 --> 00:18:28,649
‫فوق الحوض!

318
00:18:30,150 --> 00:18:32,402
‫انظر لي! أنا مليونير.

319
00:18:33,987 --> 00:18:35,989
‫أبي! تبدو شبيهًا بـ"جيمس بوند".

320
00:18:37,658 --> 00:18:39,118
‫المكان بارد.

321
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
‫ألق ألبومًا آخر
‫من ألبومات الصور في المدفأة.

322
00:18:42,287 --> 00:18:45,624
‫{\an8}أيهما؟ "لحظات ثمينة" أم "ذكريات عزيزة"؟

323
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
‫{\an8}دع هذه الثرثرة. إنني أتجمد من البرد.

324
00:18:52,339 --> 00:18:53,841
‫صباح الخير.

325
00:18:57,636 --> 00:18:58,512
‫"هومر"!

326
00:18:58,929 --> 00:19:00,305
‫الجاذبية الغبية!

327
00:19:01,807 --> 00:19:03,767
‫لا يمكننا التنازل عن منزلنا بهذه البساطة!

328
00:19:04,017 --> 00:19:07,563
‫لا بد من أن نجد طريقة لإخراجهما.

329
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
‫أرى أن نحرق المنزل.

330
00:19:09,398 --> 00:19:12,234
‫- وبهذا نقتلهما.
‫- لا نريد قتلهما يا "بارت".

331
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
‫كل ما نريده هو استعادة منزلنا.

332
00:19:15,445 --> 00:19:18,532
‫لكن إذا حرقنا المنزل…

333
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
‫لن نحرق شيئًا!

334
00:19:20,117 --> 00:19:22,578
‫- وجدتها!
‫- لن نحرق شيئًا!

335
00:19:23,662 --> 00:19:25,831
‫لا بد من أن نجد طريقة لخداعهما.

336
00:19:26,373 --> 00:19:30,586
‫لا يمكنك خداع عمال الركنفال.
‫إنهم أذكى أناس في العالم كله.

337
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
‫ألم تري كيف يخدعون
‫الناس العاديين بألعابهم المخادعة؟

338
00:19:35,757 --> 00:19:37,259
‫وجدتها!

339
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
‫الحرق!

340
00:19:39,720 --> 00:19:40,596
‫أو…

341
00:19:42,431 --> 00:19:45,601
‫- منزل "كودر".
‫- جئتك بعرض مغر يا "كودر".

342
00:19:46,059 --> 00:19:47,060
‫حسنًا، تفضل.

343
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
‫لنلعب لعبة الحلقات مرة واحدة.

344
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
‫إذا استطعت إلقاء
‫هذه الحلقة الكبيرة فوق المدخنة

345
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
‫فستعيد إلينا بيتنا.

346
00:19:54,443 --> 00:19:58,071
‫وإذا أخطأت،
‫فسوف أتنازل لك عن البيت رسميًا.

347
00:19:58,405 --> 00:20:01,158
‫- لا يا "هومر"!
‫- لن تنجح يا أبي.

348
00:20:03,285 --> 00:20:06,872
‫- هل سيكون المنزل ملكنا قانونًا؟
‫- أجل، هذا صحيح.

349
00:20:08,165 --> 00:20:09,124
‫اتفقنا.

350
00:20:16,215 --> 00:20:17,633
‫لا أستطيع أن أشاهده!

351
00:20:38,445 --> 00:20:40,239
‫- الآن!
‫- ماذا يحدث؟

352
00:20:46,411 --> 00:20:48,705
‫لقد ركضوا ودخلوا المنزل!

353
00:20:48,956 --> 00:20:51,833
‫خدعك "هومر" خدعة كبيرة يا أبي.

354
00:20:52,167 --> 00:20:54,795
‫لا خزي في أن يهزمني من هو أفضل مني.

355
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
‫لكنه لم يكن…

356
00:20:56,004 --> 00:20:58,799
‫لقد هزمنا من هو أفضل منا يا ولد.

357
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
‫أنا فخورة بك يا "هومر". استعدت منزلنا.

358
00:21:04,846 --> 00:21:07,307
‫أحسنت يا أبي. كنت أذكى من شخص ما ولو لمرة.

359
00:21:07,391 --> 00:21:10,394
‫أجل، يبدو أن والدكم أذكى مما ظننتم.

360
00:21:11,812 --> 00:21:15,691
‫انظروا إليهما يقفان بالخارج بلا مأوى!

361
00:21:17,609 --> 00:21:21,738
‫مسكينان. ماذا لو دعوناهما
‫للمبيت عندنا لبضعة أيام؟

362
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
‫أمي، أبعديه عن النافذة.

363
00:21:25,367 --> 00:21:26,243
‫"هومر"؟

364
00:21:26,326 --> 00:21:27,869
‫أخدود مؤخرتي!

365
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
‫لقد أفسدا الموضع تمامًا.

366
00:21:32,457 --> 00:21:35,085
‫حسنًا، حضّري قدرًا من القهوة يا "مارج".

367
00:21:35,335 --> 00:21:36,920
‫فهذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

368
00:21:39,006 --> 00:21:41,466
‫"تعالي إليّ الآن

369
00:21:43,844 --> 00:21:45,595
‫هيا يا حبيبتي!

370
00:21:46,888 --> 00:21:51,852
‫احتضنيني يا حبيبتي، أريدك أن تحتضنيني

371
00:21:52,144 --> 00:21:54,771
‫أجل، الآن يا حبيبتي"

372
00:21:54,855 --> 00:22:00,610
‫هيا. بقي القليل. إلى اليسار قليلًا.

373
00:22:00,694 --> 00:22:02,779
‫"احتضنيني يا حبيبتي"

374
00:22:02,863 --> 00:22:05,782
‫ماذا فعل بأريكتي؟ أوشكت على الانتهاء.

375
00:22:06,199 --> 00:22:08,410
‫"أعطني حبك يا حبيبتي

376
00:22:09,870 --> 00:22:12,956
‫أعشق ما تفعلينه بي يا حبيبتي

377
00:22:14,624 --> 00:22:19,212
‫احتضنيني يا حبيبتي، هيا احتضنيني يا عزيزتي

378
00:22:20,005 --> 00:22:25,385
‫هيا! أريدك أن تعطيني حبك يا حبيبتي

379
00:22:26,053 --> 00:22:30,223
‫هيا، احتضنيني الآن يا حبيبتي

380
00:22:33,352 --> 00:22:34,353
‫يا إلهي!

381
00:22:34,644 --> 00:22:36,229
‫حبك يملأني بالسعادة يا حبيبتي"

382
00:22:36,355 --> 00:22:37,981
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
