﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:10,385
‫بئسًا!

2
00:00:28,862 --> 00:00:33,074
‫{\an8}"نوح"، يجب أن تبني فُلكًا لنفسك

3
00:00:33,575 --> 00:00:36,411
‫{\an8}بطول 137 مترًا.

4
00:00:37,662 --> 00:00:39,873
‫{\an8}بطول 137 مترًا تقريبًا…

5
00:00:40,832 --> 00:00:42,751
‫{\an8}بل 137 بالضبط!

6
00:00:43,418 --> 00:00:47,505
‫{\an8}وعليك أن تأخذ زوجًا من جميع المخلوقات.

7
00:00:47,589 --> 00:00:48,757
‫{\an8}مخلوقان…

8
00:00:49,340 --> 00:00:52,218
‫{\an8}زوج من جميع المخلوقات!

9
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
‫{\an8}حتى خنافس الروث؟

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,598
‫{\an8}خاصةً خنافس الروث.

11
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
‫{\an8}رائع. الرب حازم جدًا.

12
00:01:02,020 --> 00:01:04,898
‫{\an8}أجل، إنه شخصيتي الخرافية المفضلة.

13
00:01:05,732 --> 00:01:08,610
‫{\an8}تأخر الوقت كثيرًا، يجب أن تخلدا للنوم.

14
00:01:08,693 --> 00:01:10,570
‫{\an8}لكن الفيضان وصل إلى الركبة فحسب.

15
00:01:10,779 --> 00:01:12,697
‫{\an8}دعينا نشاهد غرق الأقزام على الأقل.

16
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
‫{\an8}أرجوك يا أمي.

17
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
‫{\an8}سمحت لنا بالسهر لنشاهد "تروي ماكلور"

18
00:01:16,409 --> 00:01:18,912
‫{\an8}في ملاحم إنجيلية أخرى
‫مثل "داوود ضد جالوت الخالق"،

19
00:01:18,995 --> 00:01:20,705
‫{\an8}و"العشاء الأخير فجأةً".

20
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
‫{\an8}أحسنت بالاستشهاد يا "ليز".

21
00:01:23,750 --> 00:01:26,002
‫{\an8}حسنًا، يمكنكما السهر الليلة.

22
00:01:26,127 --> 00:01:29,130
‫{\an8}لكن غدًا، سيخلد الجميع إلى النوم
‫الساعة الخامسة.

23
00:01:34,302 --> 00:01:36,596
‫حيوانات الغرير المسكينة مبتلة تمامًا.

24
00:01:36,679 --> 00:01:39,599
‫صمتًا. يبدو أن الرب لديه كلام مهم ليقوله.

25
00:01:39,682 --> 00:01:41,392
‫تقدّم يا "نوح"،

26
00:01:41,476 --> 00:01:45,355
‫وتذكّر، مفتاح الخلاص هو…

27
00:01:45,438 --> 00:01:46,648
‫قد شاهدتم الفيلم.

28
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
‫والآن قابلوا "نوح" من الواقع،

29
00:01:48,608 --> 00:01:52,070
‫إلا أن "نوح" هذا مُتهم بقتل زوج
‫من جميع الحيوانات.

30
00:01:52,278 --> 00:01:54,739
‫سيُعرض في أخبار الصباح من "سبرينغفيلد".

31
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
‫يا للهول.

32
00:01:57,867 --> 00:02:00,370
‫كان فيلمًا طويلًا. حان وقت المدرسة.

33
00:02:00,453 --> 00:02:02,122
‫هيا بنا.

34
00:02:03,373 --> 00:02:05,834
‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم
‫يا سيد "سميذرز".

35
00:02:05,917 --> 00:02:07,127
‫أُصبت بالجدري.

36
00:02:07,585 --> 00:02:09,963
‫لم يُقض على المرض في منزلي!

37
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
‫"نادي نموذج الأمم المتحدة"

38
00:02:12,924 --> 00:02:14,092
‫أيها المندوبون، ستغادرون غدًا

39
00:02:14,175 --> 00:02:16,010
‫إلى نادي نموذج الأمم المتحدة
‫على نطاق الولاية.

40
00:02:16,094 --> 00:02:18,346
‫لذا هذه آخر فرصة لنا للإحاطة علمًا.

41
00:02:18,429 --> 00:02:20,306
‫الإحاطة اختصاصنا!

42
00:02:23,601 --> 00:02:24,727
‫{\an8}استرخي يا "ليز".

43
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
‫{\an8}مندوب "فنلندا"، فلتؤدّ الرقصة المحلية.

44
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
‫ابتسم أكثر.

45
00:02:31,401 --> 00:02:32,360
‫حرّك حوضك أكثر.

46
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
‫لا، بالغت في الابتسام. اجلس.

47
00:02:35,780 --> 00:02:38,199
‫مندوب "بولندا"، أخبرنا بإنجازات دولتك.

48
00:02:38,575 --> 00:02:43,288
‫{\an8}حسنًا، سمعت أنهم أرسلوا صاروخًا
‫إلى الشمس مرة، في الليل،

49
00:02:43,371 --> 00:02:46,666
‫{\an8}وكانت هناك غواصة بأبواب شبكية…

50
00:02:46,749 --> 00:02:48,001
‫{\an8}لا.

51
00:02:48,084 --> 00:02:50,503
‫أيها الشابّ، عليك الإحاطة علمًا أكثر.

52
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
‫كفاك يا "ليز".

53
00:02:54,174 --> 00:02:56,092
‫حسنًا يا مندوب "ليبيا". الصادرات.

54
00:02:56,217 --> 00:02:58,178
‫أجل يا سيدي، أيها الخنزير الأمريكي.

55
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
‫أحسنت.

56
00:03:02,098 --> 00:03:03,349
‫لنر…

57
00:03:03,433 --> 00:03:06,519
‫صادرات "ليبيا" كثيرة.

58
00:03:06,811 --> 00:03:09,022
‫الذرة هي من أحد صادراتهم.

59
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
‫أو كما يسميها الهنود الحمر، العرانيس.

60
00:03:13,193 --> 00:03:15,653
‫هناك شخصية مشهورة أخرى من الهنود الحمر
‫وهو "الجواد الجامح".

61
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
‫بالنتيجة، "ليبيا" هي أرض التناقضات.

62
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
‫شكرًا.

63
00:03:20,700 --> 00:03:21,951
‫{\an8}لا أستطيع التنفّس!

64
00:03:22,827 --> 00:03:24,162
‫{\an8}أوقفه أرجوك!

65
00:03:24,245 --> 00:03:26,539
‫أود ذلك، لكنني أخشى حصانته الدبلوماسية.

66
00:03:26,623 --> 00:03:27,498
‫نقطة نظام.

67
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
‫إذا أردنا تعلّم شيء ما، علينا احترام…

68
00:03:29,834 --> 00:03:31,252
‫نقطة نظام. "ليزا" مقززة.

69
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
‫{\an8}أنت، اتركها وشأنها.

70
00:03:33,171 --> 00:03:34,547
‫أنت اتركيها وشأنها.

71
00:03:37,634 --> 00:03:40,094
‫{\an8}"أوه (كندا)…"

72
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
‫نظام!

73
00:03:41,763 --> 00:03:46,142
‫أتريدون أن تصبحوا مثل الأمم المتحدة
‫الحقيقية أم تريدون الشجار وإضاعة الوقت؟

74
00:03:47,060 --> 00:03:49,103
‫"نموذج الأمم المتحدة، (النظام له ثمن)"

75
00:03:49,187 --> 00:03:50,855
‫احظوا بعطلة أسبوع ممتعة.

76
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
‫كونوا لطفاء مع الدول المحرومة.

77
00:03:53,608 --> 00:03:54,692
‫حظًا موفقًا يا "رالفي".

78
00:03:54,776 --> 00:03:58,696
‫إذا بدأ أنفك بالنزيف،
‫فهذا يعني أنك تعبث بأنفك كثيرًا…

79
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
‫أو لم تنظفه جيدًا.

80
00:04:00,949 --> 00:04:03,201
‫حسنًا يا أولاد، "أوتو" المسؤول.

81
00:04:03,326 --> 00:04:06,788
‫تذكّر يا "أوتو"، نحن نأتمنك
‫على أهم مواردنا الطبيعية…

82
00:04:07,205 --> 00:04:08,331
‫حافلة المدرسة.

83
00:04:11,292 --> 00:04:12,669
‫"فاتورة الماء، الإنذار الثالث."

84
00:04:12,835 --> 00:04:14,295
‫"واجب هيئة المحلفين، الإنذار الثالث"

85
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
‫"فاتورة القرض العقاري…"

86
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
‫"الإنذار الثاني"

87
00:04:19,217 --> 00:04:21,386
‫"مشروع (فلانكريست)"؟

88
00:04:21,469 --> 00:04:23,346
‫المعذرة، هذه من أجلي.

89
00:04:23,471 --> 00:04:25,723
‫مشروع "فلانكريست" هو عملي المنزليّ.

90
00:04:25,807 --> 00:04:28,559
‫أيها الكاذب. ليس لديك عمل منزليّ.

91
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
‫لم قد تختلق كذبة كهذه؟

92
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
‫لا، هذا صحيح.

93
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
‫أنا و"مود" نبيع سجادات صغيرة
‫برسومات دينية عبر الإنترنت.

94
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
‫الإنترنت؟

95
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
‫هذا صحيح.

96
00:04:37,652 --> 00:04:39,237
‫كما أننا نجني أرباحًا جيدة.

97
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
‫أرباح؟

98
00:04:40,989 --> 00:04:43,324
‫- أجل.
‫- "مود"؟

99
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
‫- "هومر"، ماذا تفعل؟
‫- لا وقت للإجابة يا "مارج".

100
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
‫أنا أجهّز مكتبًا جديدًا
‫من أجل مشروعي المنزليّ الجديد.

101
00:04:56,462 --> 00:04:57,714
‫أيّ مشروع منزليّ؟

102
00:04:57,797 --> 00:05:01,009
‫هل سمعت بما يُسمى الإنترنت؟

103
00:05:01,092 --> 00:05:02,385
‫الإنترنت؟

104
00:05:02,927 --> 00:05:04,304
‫أجل.

105
00:05:04,387 --> 00:05:07,223
‫يجني الجميع المال عبر الإنترنت ما عدانا.

106
00:05:07,348 --> 00:05:08,683
‫تخلّفنا عن الركب.

107
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
‫تخلّفنا كثيرًا.

108
00:05:10,226 --> 00:05:13,146
‫- هل هذه زبدتي الجيدة؟
‫- لا أستطيع مناقشة ذلك الآن يا "مارج".

109
00:05:13,229 --> 00:05:15,857
‫عليّ كتابة مذكّرة شهية أخرى.

110
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
‫مذكّرة.

111
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
‫"على الجدار 63 قارورة جعة

112
00:05:23,156 --> 00:05:24,991
‫على الجدار 63 قارورة جعة…"

113
00:05:25,074 --> 00:05:27,285
‫تقودني هذه الأغنية إلى الجنون.

114
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
‫"بي آي إن جي أوه

115
00:05:31,497 --> 00:05:33,958
‫وكان اسمه (بينغو)…"

116
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
‫سحقًا، لا أدري لما اشتريت هذا الشريط.

117
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
‫"أغاني تُغضب سائقي الحافلة!"

118
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
‫يا "سيمبسون"، دعنا نتسابق.

119
00:05:46,387 --> 00:05:48,306
‫أول من يصل مقدمة الحافلة
‫يحصل على ثمن غداء "مارتن".

120
00:05:48,389 --> 00:05:49,265
‫ماذا؟

121
00:05:49,474 --> 00:05:50,433
‫هيا أيتها التفاحة.

122
00:05:50,558 --> 00:05:52,101
‫هيا أيتها البرتقالة.

123
00:05:52,185 --> 00:05:53,478
‫هيا أيتها الموزة.

124
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
‫أفسحوا المجال للكريب فروت.

125
00:06:00,610 --> 00:06:03,321
‫هيا يا ثمرة الكريب فروت!

126
00:06:06,157 --> 00:06:07,325
‫"اخفض السرعة، أمامك جسر"

127
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
‫ما هذا…

128
00:06:11,287 --> 00:06:13,206
‫هذا يحرق عينيّ! لا أستطيع الرؤية!

129
00:06:18,127 --> 00:06:21,255
‫اهدؤوا يا أطفال،
‫أريدكم أن تكونوا بمثابة عينيّ.

130
00:06:23,633 --> 00:06:26,010
‫حسنًا، بأيّ اتجاه عليّ الانعطاف؟

131
00:06:47,448 --> 00:06:48,408
‫هيا أيتها الموزة!

132
00:06:50,576 --> 00:06:51,911
‫تشبّثوا جيدًا أيها الأولاد.

133
00:06:51,994 --> 00:06:53,371
‫سأسبح لإحضار المساعدة.

134
00:06:58,167 --> 00:06:59,043
‫ما هذا…

135
00:07:00,461 --> 00:07:01,838
‫عاش منطاد "زبلين"!

136
00:07:06,592 --> 00:07:08,302
‫أظن أنها نهايتنا يا "ويندل".

137
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
‫هو "ويندل"، أنا "لويس".

138
00:07:10,304 --> 00:07:11,931
‫لا يهم، أخبر "ويندل" بوداعي فحسب.

139
00:07:23,192 --> 00:07:24,819
‫فليساعدني أحدكم!

140
00:07:24,902 --> 00:07:27,363
‫أظن أنني أُصاب بأُذن السباحين!

141
00:07:44,672 --> 00:07:46,632
‫هذا ذنب "ليزا".

142
00:07:46,716 --> 00:07:49,385
‫هي أسست نادي الأمم المتحدة الغبي!

143
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
‫لحظة، أيّد "مارتن" الاقتراح،

144
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
‫هذا ذنبه وحده.

145
00:07:53,222 --> 00:07:56,684
‫أيها الناس، علينا ألّا نلوم بعضنا بعضًا.

146
00:07:56,767 --> 00:07:59,437
‫نعرف جميعًا أنه ذنب "ملهاوس".

147
00:07:59,520 --> 00:08:00,438
‫أجل!

148
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
‫كدت تتسبب بمقتلنا
‫أنت وفاكهة الكريب فروت الغبية!

149
00:08:10,072 --> 00:08:11,657
‫ما خطب الجميع؟

150
00:08:11,741 --> 00:08:13,618
‫أنا سعيد لأننا عالقون هنا.

151
00:08:13,743 --> 00:08:15,953
‫سيكون الأمر مثل فيلم
‫"سويس فاميلي روبنسون"،

152
00:08:16,037 --> 00:08:17,163
‫لكن مع المزيد من الشتائم.

153
00:08:17,246 --> 00:08:18,873
‫سنعيش كالملوك!

154
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
‫كالملوك اللعينين!

155
00:08:41,854 --> 00:08:45,775
‫…وكل ليلة، سيبهجنا الخدم القرود
‫بقصص الغابة.

156
00:08:46,859 --> 00:08:49,070
‫كم سيكون هناك من الخدم القرود؟

157
00:08:49,153 --> 00:08:51,197
‫واحد أولًا، لكنه سيدرّب الآخرين.

158
00:08:51,280 --> 00:08:52,240
‫رائع!

159
00:08:53,574 --> 00:08:56,744
‫حسنًا، فلنبدأ العمل.
‫أنا و"نيلسون" سنبني العرزال.

160
00:08:56,869 --> 00:08:58,913
‫"مارتن"، ارسم خططًا لمذياع جوز الهند،

161
00:08:59,038 --> 00:09:01,499
‫ونظام "نينتندو" جوز الهند إن أمكن.

162
00:09:01,582 --> 00:09:02,708
‫ماذا عن بقيتنا؟

163
00:09:02,792 --> 00:09:05,253
‫أنتم اجمعوا الطعام
‫من أجل الوليمة الكبيرة الليلة،

164
00:09:05,378 --> 00:09:07,547
‫ولا بأس ببعض النبيذ
‫من أجل الأولاد الأكبر سنًا.

165
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
‫النبيذ اللذيذ؟

166
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
‫بالضبط.

167
00:09:10,508 --> 00:09:14,887
‫ماذا سأسمي شركتي على الإنترنت؟
‫كل الأسماء الجميلة غير مُتاحة.

168
00:09:14,971 --> 00:09:16,430
‫لحظة، وجدته.

169
00:09:16,931 --> 00:09:19,308
‫مشروع "فلانكريست"!

170
00:09:20,768 --> 00:09:21,811
‫بئسًا!

171
00:09:21,894 --> 00:09:24,397
‫ذكّرني بالغرض من شركتك بالضبط.

172
00:09:24,480 --> 00:09:27,191
‫هذا المجال يتقدم بسرعة،
‫يصعب تحديد ما طلبته.

173
00:09:27,275 --> 00:09:29,527
‫لهذا أحتاج إلى اسم مذهل

174
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
‫مثل "كاتكو" أو "إيدجكوم"…

175
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
‫"إنترسلايس"…

176
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
‫هيا يا "مارج"، أنت بارعة بهذا، ساعديني.

177
00:09:37,201 --> 00:09:40,037
‫ما رأيك باسم "كومبو غلوبل هايبر ماغنيت"؟

178
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
‫حسنًا، هذا ليس مهمًا.

179
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
‫منصبي هو الأهم.

180
00:09:44,417 --> 00:09:48,004
‫أظن أنني سأجعل من نفسي نائب الرئيس.

181
00:09:48,087 --> 00:09:48,963
‫لحظة.

182
00:09:49,213 --> 00:09:51,132
‫نائب الرئيس المستجد.

183
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
‫هنا "كومبو غلوبل هايبر ماغنيت".

184
00:09:56,012 --> 00:09:58,222
‫معك نائب الرئيس المستجد "هومر سيمبسون".

185
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
‫إلى من تريد التحدث؟

186
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
‫إنها "باتي".

187
00:10:06,272 --> 00:10:08,983
‫نحن نتضور جوعًا يا دورية الطعام.
‫لنر ما أحضرتموه.

188
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
‫أهذا كل شيء؟

189
00:10:12,320 --> 00:10:15,865
‫أين الكركند والمانجو وبذور الكاكاو الطرية؟

190
00:10:15,948 --> 00:10:18,200
‫لم نجد إلا هذا التوت الناتح،

191
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
‫ويبدو أنه سامّ جدًا.

192
00:10:20,536 --> 00:10:22,455
‫تناولت التوت البنفسجي.

193
00:10:29,629 --> 00:10:30,755
‫كيف مذاقه يا "رالف"؟

194
00:10:31,631 --> 00:10:32,506
‫هل هو لذيذ؟

195
00:10:32,590 --> 00:10:35,801
‫مذاقه يشبه… الحريق.

196
00:10:36,677 --> 00:10:39,180
‫حسنًا، فشلت دورية الطعام في مهمتها.

197
00:10:39,472 --> 00:10:40,431
‫حقًا؟

198
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
‫عرزالك يبدو رديئًا أيضًا.

199
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
‫رديء جدًا.

200
00:10:46,187 --> 00:10:49,398
‫عندما يحلّ موسم الأمطار الموسمية
‫ستكون سعيدًا بوجوده.

201
00:10:51,984 --> 00:10:55,237
‫لا نملك الطعام
‫ولا المأوى ولا القرود الخدم.

202
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
‫هذه الجزيرة كالقبر.

203
00:10:57,323 --> 00:10:59,492
‫وجب أن نحاول السباحة مثل "أوتو".

204
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
‫انتهى أمري.

205
00:11:06,415 --> 00:11:08,292
‫سأترك جثة جميلة على الأقل.

206
00:11:19,261 --> 00:11:21,639
‫تمّ إنقاذي بفضل الصاحب الصالح.

207
00:11:21,722 --> 00:11:23,933
‫كما يمكننا العودة لإنقاذ الأولاد أيضًا.

208
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
‫{\an8}هل نحتاج إلى عبد عامل آخر في مصنع التعليب؟

209
00:11:26,852 --> 00:11:28,813
‫{\an8}هؤلاء العبيد مفيدون دائمًا.

210
00:11:28,896 --> 00:11:30,940
‫أظن أنني سأستمتع على متن هذه السفينة.

211
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
‫انجوا بحياتكم!

212
00:11:35,319 --> 00:11:36,195
‫وحش!

213
00:11:36,278 --> 00:11:38,155
‫وحش!

214
00:11:46,497 --> 00:11:48,833
‫ليس هناك وحش أيها الجبان.

215
00:11:49,166 --> 00:11:51,043
‫قد خاف الجبان!

216
00:11:51,127 --> 00:11:53,546
‫كنت لتخاف أيضًا لو رأيت وحشًا.

217
00:11:54,964 --> 00:11:56,340
‫- هذا غير مُحتمل.
‫- بل مُحتمل.

218
00:11:56,424 --> 00:11:59,343
‫توقفا! يجب أن نجد طريقة لإشعال نار.

219
00:11:59,427 --> 00:12:02,138
‫لا مشكلة. يمكننا استخدام نظارات الجبان.

220
00:12:05,057 --> 00:12:07,685
‫ما الذي يفعله؟

221
00:12:08,352 --> 00:12:09,895
‫ما هذا الصوت؟

222
00:12:10,479 --> 00:12:12,857
‫تفضّل، كأنها جديدة.

223
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
‫ما هي الجديدة؟

224
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
‫من يتكلم؟

225
00:12:18,696 --> 00:12:21,866
‫أنا جائعة لدرجة أن بإمكاني
‫الأكل في "أربيز".

226
00:12:22,366 --> 00:12:23,576
‫- يا للهول!
‫- عجبًا!

227
00:12:23,659 --> 00:12:25,745
‫إنها جائعة للغاية.

228
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
‫إنه الوحش!

229
00:12:30,958 --> 00:12:32,626
‫ليس وحشًا، بل معدتي.

230
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
‫أعني بطني، كرشي…

231
00:12:34,837 --> 00:12:35,963
‫مصنع البراز.

232
00:12:36,046 --> 00:12:37,381
‫لحظة.

233
00:12:37,882 --> 00:12:40,801
‫كانت لدينا حافظة طعام
‫مليئة بالوجبات الخفيفة على متن الحافلة.

234
00:12:40,885 --> 00:12:44,180
‫صحيح! أظن أنني أعرف كيف أجلبها.

235
00:12:45,222 --> 00:12:47,850
‫لحظة، أحتاج إلى تلك كي أعيش!

236
00:12:59,945 --> 00:13:02,907
‫"قف عند رؤية الضوء الأحمر"

237
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
‫هل يحب أحدكم الطعام؟

238
00:13:23,552 --> 00:13:24,762
‫توقفوا!

239
00:13:25,846 --> 00:13:28,098
‫قد نُضطر إلى ترشيد هذا الطعام
‫من أجل النجاة لمدة طويلة،

240
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
‫لذا لن نأكل المزيد قبل الغد.

241
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
‫لكنني جائع الآن.

242
00:13:32,311 --> 00:13:33,646
‫أجل، أنا أيضًا!

243
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
‫أجل! من وضع سيدة الحمقى في القيادة؟

244
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
‫لا أحد، لكن إن أردنا النجاة
‫فنحن بحاجة إلى القواعد والنظام.

245
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
‫لا يجب أن ننسى
‫ما تعلمناه في نادي الأمم المتحدة.

246
00:13:44,240 --> 00:13:45,658
‫ليس الآن يا "مارتن".

247
00:13:51,288 --> 00:13:53,040
‫من يريد الحصص التموينية؟

248
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
‫أنا!

249
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
‫أنا على وشك التقيؤ من الجوع.

250
00:13:59,839 --> 00:14:01,924
‫أين اختفى الطعام؟

251
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
‫صباح الخير، هل حان وقت الطعام؟

252
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
‫يبدو أنك سبق وتناولت الطعام.

253
00:14:11,058 --> 00:14:12,560
‫عمّ تتحدث؟

254
00:14:12,643 --> 00:14:14,186
‫أنت أكلت طعامنا!

255
00:14:14,311 --> 00:14:16,230
‫شكرًا جزيلًا يا "ملهاوس"!

256
00:14:16,397 --> 00:14:18,941
‫الآن سنموت جميعًا بسببك!

257
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
‫لكنني أقسم إنني لم أفعل ذلك.

258
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
‫الناتشو بالجبنة. اقبضوا عليه!

259
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
‫لن تجرؤ على أذيتي.

260
00:14:32,496 --> 00:14:36,417
‫يبدو أنك نسيت أنني أمتلك… النظارات!

261
00:14:36,709 --> 00:14:37,585
‫والآن؟

262
00:14:39,128 --> 00:14:41,380
‫حسنًا، بما أنك حصلت على كل ما تحتاج إليه،

263
00:14:41,505 --> 00:14:44,508
‫سأتوقف عن إزعاجك.

264
00:14:44,800 --> 00:14:46,969
‫ليس بهذه السرعة يا صاحب العينين.

265
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
‫دعونا نشرّحه ونستعيد طعامنا.

266
00:14:50,139 --> 00:14:53,976
‫لحظة! نحن لسنا متوحشين!

267
00:14:54,059 --> 00:14:56,395
‫يمتلك "ملهاوس" الحق بمحاكمة عادلة.

268
00:14:58,439 --> 00:15:00,149
‫المجتمع مملّ.

269
00:15:00,232 --> 00:15:01,817
‫"سرداب الروبوتات ومتجر بطاقات البيسبول"

270
00:15:03,027 --> 00:15:04,320
‫القبطان "جاينواي".

271
00:15:05,154 --> 00:15:08,407
‫رباط الصدرية الأخير.

272
00:15:09,158 --> 00:15:11,368
‫بسرعة، أنا شخص مشغول.

273
00:15:16,540 --> 00:15:19,251
‫هذا المودم عالي السرعة بطيء بشكل لا يُطاق.

274
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
‫لحظة، ما هذا…

275
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
‫"ملك الإنترنت".

276
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
‫أتساءل إن كان بإمكانه توفير تعرّ أسرع.

277
00:15:25,966 --> 00:15:28,552
‫أهلًا بك على الإنترنت يا صديقي،
‫كيف أساعدك؟

278
00:15:28,636 --> 00:15:32,389
‫أريد تحديث اتصال الإنترنت خاصتي
‫بسرعة 28,8 كيلوباود

279
00:15:32,473 --> 00:15:35,142
‫إلى خط ألياف ضوئية بسرعة 1,5 ميغابيت
‫من نوع تي-1.

280
00:15:35,351 --> 00:15:37,561
‫أيمكنك توفير جهاز توجيه مع برتوكول إنترنت

281
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
‫متوافق مع الشبكة المحلية خاصتي

282
00:15:39,521 --> 00:15:40,940
‫بنظام "إيثرنت" ذي الحلقة المرمزة؟

283
00:15:44,276 --> 00:15:45,486
‫أيمكنني الحصول على المال الآن؟

284
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
‫هل هذا القفص ضروري حقًا؟

285
00:15:49,865 --> 00:15:51,492
‫ممنوع الكلام في القفص.

286
00:15:51,825 --> 00:15:53,118
‫عُقدت المحكمة الآن.

287
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
‫فلينهض الجميع.

288
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
‫جعلتكم تنهضون.

289
00:15:56,872 --> 00:16:00,417
‫حضرة القاضي، يستدعي الدفاع
‫الشاهد الأول والوحيد

290
00:16:00,542 --> 00:16:01,877
‫"ملهاوس فان هوتين".

291
00:16:07,341 --> 00:16:09,843
‫"ملهاوس"، هل سرقت الطعام؟

292
00:16:10,761 --> 00:16:12,054
‫مستحيل.

293
00:16:12,179 --> 00:16:14,014
‫هل يُحتمل أن أحدًا آخر سرقه؟

294
00:16:14,139 --> 00:16:17,226
‫في الواقع… ربما سرقته أنت.

295
00:16:17,309 --> 00:16:19,311
‫"ملهاوس"، أنا أدافع عنك.

296
00:16:19,395 --> 00:16:20,562
‫آسف.

297
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
‫برأيي، ربما سرقته أنت أو الوحش.

298
00:16:23,357 --> 00:16:24,441
‫وحش؟

299
00:16:24,942 --> 00:16:26,276
‫كفاك.

300
00:16:26,402 --> 00:16:30,489
‫أذكّرك أننا لسنا هنا
‫للنقاش حول وجود الوحوش.

301
00:16:30,572 --> 00:16:32,157
‫هذا مؤسف.

302
00:16:32,241 --> 00:16:34,827
‫لدى الدفاع سؤال آخر فحسب.

303
00:16:35,119 --> 00:16:39,248
‫هل رأى أحدكم "ملهاوس" يسرق الطعام؟

304
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
‫وبهذا أُنهي مرافعتي.

305
00:16:44,336 --> 00:16:45,879
‫بإمكان الادعاء استجواب الشاهد.

306
00:16:56,890 --> 00:16:58,809
‫أيها الكاذب! أنت الفاعل أيها الأحمق!

307
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
‫خذ هذا! أنت الفاعل!

308
00:17:00,352 --> 00:17:01,395
‫اعتراض!

309
00:17:01,603 --> 00:17:03,480
‫إنه لا يطرح أيّ أسئلة.

310
00:17:05,232 --> 00:17:06,316
‫سأسمح بهذا.

311
00:17:09,319 --> 00:17:10,696
‫انتهت مرافعة الادعاء.

312
00:17:13,365 --> 00:17:15,367
‫بعد مشاورات متأنية،

313
00:17:16,035 --> 00:17:19,496
‫برأيي، من المرجّح
‫أن "ملهاوس" قد أكل الطعام.

314
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
‫لكن في ظل غياب الدليل، عليّ أن أحكم عليه…

315
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
‫بالبراءة!

316
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
‫مرحى!

317
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
‫بئسًا!

318
00:17:28,380 --> 00:17:30,632
‫لكنه أكل طعامنا!

319
00:17:30,966 --> 00:17:32,468
‫قال القانون كلمته.

320
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
‫سحقًا للقانون.

321
00:17:37,723 --> 00:17:39,725
‫كفى! اتركوا "ملهاوس" وشأنه!

322
00:17:39,808 --> 00:17:42,061
‫- ساعدني يا "بارت".
‫- لست متأكدًا يا "ليز".

323
00:17:42,144 --> 00:17:44,396
‫بصراحة، أغضبني ذلك الحُكم.

324
00:17:44,480 --> 00:17:46,857
‫"بارت" في صفّنا يا فتاة القانون، تنحّي.

325
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
‫يا صاح، اترك أختي وشأنها.

326
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
‫إذًا أنت معهما.

327
00:17:53,030 --> 00:17:54,031
‫كما تريد.

328
00:17:54,615 --> 00:17:56,075
‫اقتلوا المغفلين!

329
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
‫اضربوا مؤخراتهم!

330
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
‫اركلوا سيقانهم!

331
00:17:59,620 --> 00:18:01,121
‫اقتلوا المغفلين!

332
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
‫اضربوا مؤخراتهم!

333
00:18:03,165 --> 00:18:04,458
‫فلنهرب!

334
00:18:11,340 --> 00:18:15,177
‫قد بدأ الصيد.

335
00:18:15,260 --> 00:18:16,136
‫{\an8}"الإنترنت للأغبياء"

336
00:18:16,220 --> 00:18:18,097
‫{\an8}أصبح الإنترنت على الحواسيب الآن.

337
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
‫"هومر"، وصل "بيل غيتس".

338
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
‫"بيل غيتس"؟

339
00:18:21,141 --> 00:18:23,393
‫"بيل غيتس" مهووس الحواسيب الملياردير؟

340
00:18:23,769 --> 00:18:26,021
‫يا إلهي! ابتعدي عن الأنظار يا "مارج"!

341
00:18:26,105 --> 00:18:28,357
‫لا أريد أن يبدو المشروع رخيصًا.

342
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
‫سيد "سيمبسون"؟

343
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
‫لا تبدو ثريًا جدًا.

344
00:18:32,528 --> 00:18:35,280
‫لا تنخدع بتصفيفة شعري، فأنا فاحش الثراء.

345
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
‫صاحب تصفيفة الشعر بالزبدية
‫يقول الهراء يا "مارج".

346
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
‫أثار إعلانك على الإنترنت انتباهي،

347
00:18:40,327 --> 00:18:44,581
‫لكن لا يمكنني معرفة الغرض
‫من شركة "كومبو غلوابل هايبر ماغنيت".

348
00:18:44,665 --> 00:18:48,794
‫لذا بدلًا من المخاطرة بالتنافس ضدك،
‫قررت أن أشتري شركتك فحسب.

349
00:18:48,877 --> 00:18:50,129
‫هذا هو الهدف يا "مارج".

350
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
‫عملت بكدّ في هذا المشروع،

351
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
‫والآن قد آتى ثماره أخيرًا.

352
00:18:54,341 --> 00:18:56,718
‫نحن أغنياء! أغنى من روّاد الفضاء!

353
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
‫اخفض صوتك يا "هومر"، ستسفد الصفقة.

354
00:19:00,013 --> 00:19:00,973
‫صحيح.

355
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
‫أنا أقبل بعرضك على مضض.

356
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
‫هذا ما يفعله الجميع.

357
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
‫قوما بشراء شركته.

358
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
‫لحظة، ما الذي يجري؟

359
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
‫لم أصبح ثريًا بكتابة الشيكات.

360
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
‫لا أستطيع الاستمرار.

361
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
‫استمرا أنتما.

362
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
‫واحملاني معكما.

363
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- كفاك يا صاح.

364
00:19:46,059 --> 00:19:47,895
‫بسرعة! إنهم يقتربون!

365
00:19:51,940 --> 00:19:53,233
‫خذ يا "ملهاوس"، اذهب أولًا.

366
00:19:56,486 --> 00:19:57,863
‫حسنًا، الآن ارم الحبل.

367
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
‫لا وقت لذلك!

368
00:20:11,210 --> 00:20:12,961
‫انظرا، يمكننا الاختبار في هذا الكهف.

369
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
‫نحن بأمان هنا.

370
00:20:19,968 --> 00:20:22,512
‫إنهم عالقون في الكهف. فلندخل ونقتلهم!

371
00:20:23,096 --> 00:20:24,056
‫سحقًا.

372
00:20:27,476 --> 00:20:31,980
‫كفى! أنتم تنتهكون
‫نموذج ميثاق الأمم المتحدة.

373
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
‫هذا صحيح.

374
00:20:34,566 --> 00:20:36,902
‫الأمم المتحدة لا تنظر بعين التعاطف إلى…

375
00:20:36,985 --> 00:20:38,070
‫الوحش!

376
00:20:47,454 --> 00:20:51,833
‫يبدو أن الوحش عبارة عن خنزير برّي فحسب.

377
00:20:51,917 --> 00:20:53,710
‫انظروا إلى نابه!

378
00:20:53,794 --> 00:20:56,088
‫إذًا كان الخنزير من أكل طعامنا.

379
00:20:57,297 --> 00:21:00,008
‫آسف على محاولة قتلك.

380
00:21:00,259 --> 00:21:01,885
‫أجل، من الطبيعي أن تتأسف.

381
00:21:02,219 --> 00:21:05,639
‫أنا لم أسرق إلا شطيرتين وكيس "دوريتوس".

382
00:21:06,014 --> 00:21:10,435
‫لحظة، إن كان الخنزير البري قادرًا
‫على النجاة هنا، فلا بد من وجود مصدر طعام.

383
00:21:10,769 --> 00:21:13,647
‫انظروا، إنه يلعق هذه المادة اللزجة
‫على تلك الصخرة!

384
00:21:14,022 --> 00:21:16,858
‫هذا ما كان يأكله، المادة اللزجة!

385
00:21:16,942 --> 00:21:20,320
‫وثمة ما يكفي
‫من المادة اللزجة لنا جميعًا! سننجو!

386
00:21:29,121 --> 00:21:32,499
‫تلك المادة اللزجة
‫جعلت لحم هذا الخنزير البرّي طريًا جدًا.

387
00:21:33,625 --> 00:21:35,252
‫أيريد أحدكم المزيد من الخطم؟

388
00:21:37,045 --> 00:21:38,463
‫كيف عشاؤك يا "ليز"؟

389
00:21:38,547 --> 00:21:39,798
‫اخرس.

390
00:21:41,049 --> 00:21:42,092
‫متوحشون.

391
00:21:43,719 --> 00:21:47,055
‫وهكذا تعلّم الأطفال التعامل ضمن مجتمع.

392
00:21:47,514 --> 00:21:53,812
‫وفي النهاية أنقذهم… لنقل إنه "مو".

393
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
‫ترجمة "أمير سمعان"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
