﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
‫"لن أطالب بقيمتي"

2
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
‫"انتباه"

3
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية، رقائق (فروستي كراستي)"

4
00:00:35,952 --> 00:00:36,828
‫بئسًا

5
00:00:53,219 --> 00:00:55,722
‫{\an8}"عام جديد سعيد"

6
00:00:56,306 --> 00:00:57,849
‫عشرة، تسعة،

7
00:00:58,433 --> 00:00:59,768
‫ثمانية،

8
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
‫ثمانية…

9
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
‫{\an8}ألن تنتهي هذه السنة الفظيعة؟

10
00:01:06,232 --> 00:01:07,984
‫{\an8}لم نخسر سنة من قبل،

11
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
‫{\an8}ويستحيل أن نخسر سنة في مناوبتي.

12
00:01:12,155 --> 00:01:14,240
‫سبعة، ستة، خمسة،
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

13
00:01:19,788 --> 00:01:25,627
‫{\an8}"لا يجب أن ننسى أصدقاءنا القدامى

14
00:01:25,710 --> 00:01:30,215
‫{\an8}ولا يجب لا لا لا…"

15
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
‫{\an8}الأول من يناير.

16
00:01:38,306 --> 00:01:40,558
‫{\an8}يجب أن تبدأ بحساب ضرائبك يا "نيدي".

17
00:01:40,642 --> 00:01:42,185
‫"(ليفتوريوم)، سجلات الضرائب"

18
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
‫{\an8}لنر، حبر صندوق الصرافة.

19
00:01:45,355 --> 00:01:48,608
‫{\an8}يُعد هذا من مصاريف العمل، صحيح؟ أنا…

20
00:01:49,275 --> 00:01:52,570
‫{\an8}لكنني أستمتع برائحة ذاك الحبر، صحيح؟

21
00:01:53,363 --> 00:01:54,697
‫لن أخاطر بهذا.

22
00:01:54,781 --> 00:01:56,741
‫{\an8}أبي، على ماذا تُصرف الضرائب؟

23
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
‫{\an8}على كل شيء.

24
00:01:58,201 --> 00:02:00,161
‫الشرطة، الأشجار، أشعة اشمس.

25
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
‫ولن ننسى الناس

26
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
‫الذين لا يحبون العمل، باركهم الرب.

27
00:02:03,748 --> 00:02:05,583
‫"نيدي"، الساعة 8:45.

28
00:02:05,667 --> 00:02:07,502
‫سيُفتح مكتب البريد قريبًا.

29
00:02:07,585 --> 00:02:08,461
‫الساعة 8:45؟

30
00:02:08,545 --> 00:02:11,256
‫وأنا أثرثر وكأن الساعة 8:35.

31
00:02:12,715 --> 00:02:14,175
‫لن أنسى حبوب النعناع!

32
00:02:17,345 --> 00:02:18,304
‫"مكتب بريد (سبرينغفيلد)"

33
00:02:19,389 --> 00:02:22,433
‫"البريد إلى خارج المدينة"

34
00:02:22,809 --> 00:02:24,519
‫هل أرسلت سجلّ ضرائبك؟

35
00:02:24,644 --> 00:02:28,857
‫لا، بل أُرسل شهادات وفاة
‫قتلى موسم الأعياد.

36
00:02:33,778 --> 00:02:36,531
‫{\an8}"أبريل 15"

37
00:02:40,451 --> 00:02:41,911
‫اسمعوا أيها الناس.

38
00:02:41,995 --> 00:02:45,832
‫كلما تدافعتم أكثر أسرعنا بالخروج من هنا.

39
00:02:52,422 --> 00:02:53,548
‫"إدنا"،

40
00:02:53,631 --> 00:02:55,800
‫تبدين جميلة الليلة.

41
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
‫هل هذا قميص أخضر جديد؟

42
00:02:58,178 --> 00:03:00,513
‫إلى أن تصبح مستعدًا
‫لتقديم سجلات الضرائب بشكل مشترك،

43
00:03:00,597 --> 00:03:01,973
‫عُد إلى آخر الصف يا "سيمور".

44
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
‫أتساءل أحيانًا لماذا عانيت
‫في سرقتها أصلًا.

45
00:03:10,732 --> 00:03:11,608
‫لا.

46
00:03:11,691 --> 00:03:12,984
‫لا، شعرت بذلك.

47
00:03:13,067 --> 00:03:15,320
‫لم تحسب باليد واحد أيها الغبي.

48
00:03:15,403 --> 00:03:18,239
‫الآن ستتحمل غرامات الفائدة المركّبة

49
00:03:18,323 --> 00:03:20,658
‫وغضب حاملي الهراوات.

50
00:03:20,742 --> 00:03:22,243
‫هنا "كينت بروكمان"،

51
00:03:22,368 --> 00:03:25,538
‫في بثّ مباشر من مكتب بريد "سبرينغفيلد"
‫في يوم تقديم سجلات الضرائب.

52
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
‫في الساعة الأخيرة للتقديم،
‫إنها العاشرة مساءً،

53
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
‫ويتسابق دافعو الضرائب المتأخرون
‫لإرسال سجلات ضرائبهم قبل منتصف الليل.

54
00:03:32,545 --> 00:03:35,673
‫سيدي، لم انتظرت حتى اللحظة الأخيرة
‫قبل أن تدفع ضرائبك؟

55
00:03:35,757 --> 00:03:38,343
‫الضرائب؟ هل هذه من كلمات
‫لأغنية "ميتاليكا"؟

56
00:03:38,927 --> 00:03:42,305
‫سيدي، لم انتظرت حتى اللحظة الأخيرة
‫قبل أن تدفع ضرائبك؟

57
00:03:42,388 --> 00:03:44,807
‫لأنني غبي. هل أنت مسرور؟

58
00:03:44,891 --> 00:03:47,727
‫بالطبع، ليس الجميع أغبياء.

59
00:03:47,810 --> 00:03:51,356
‫أخذ بعضنا الإيصالات والدفعات المتأخرة
‫إلى المحاسب منذ أشهر،

60
00:03:51,481 --> 00:03:53,691
‫مع احتمال أن أبدو متعجرفًا بعض الشيء…

61
00:03:54,317 --> 00:03:55,193
‫النجدة!

62
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
‫هل يملك أحدكم آلة حاسبة؟

63
00:03:57,070 --> 00:03:57,946
‫"مايرون"؟

64
00:03:58,988 --> 00:04:01,241
‫انظروا إلى هؤلاء الأغبياء.

65
00:04:01,324 --> 00:04:04,035
‫أنا دفعت ضرائبي منذ أكثر من سنة.

66
00:04:04,118 --> 00:04:05,078
‫أبي.

67
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

68
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
‫هل رأيت صورة مخيفة في كتابك؟

69
00:04:09,791 --> 00:04:13,169
‫كانت تلك ضرائب السنة الماضية.
‫عليك أن تدفعها ثانيةً هذه السنة.

70
00:04:13,586 --> 00:04:16,965
‫لا، لأنني ذهب وقمت…

71
00:04:17,048 --> 00:04:20,426
‫بالحساب سنويًا، كنت أحسب مسبقًا
‫من السنة الماضية…

72
00:04:21,552 --> 00:04:22,428
‫بئسًا!

73
00:04:22,512 --> 00:04:25,848
‫وضعت سجلات الضرائب على كومة مهامك منذ شهر.

74
00:04:26,349 --> 00:04:27,976
‫هل لديّ كومة مهام؟

75
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
‫"جعة (داف)، كومة المهام"

76
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
‫"مارج"، كم ولدًا لدينا؟

77
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
‫لا وقد للعدّ، سأخمّن فحسب.

78
00:04:34,315 --> 00:04:36,150
‫- تسعة.
‫- تعرف أننا لا نملك…

79
00:04:36,234 --> 00:04:38,569
‫اسكتي! ما زال الأمر قانونيًا إن لم أسمعك.

80
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
‫حسنًا، أحتاج إلى أشياء معفية من الضرائب…

81
00:04:40,863 --> 00:04:42,198
‫هدايا العمل!

82
00:04:42,282 --> 00:04:44,200
‫تفضلي. استمري باستخدام الطاقة النووية.

83
00:04:44,284 --> 00:04:46,661
‫"هومر"، أنا رسمت هذه من أجلك.

84
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
‫حسنًا يا "مارج"، إن سأل أحدهم

85
00:04:48,037 --> 00:04:50,581
‫أنت تحتاجين إلى عناية طوال اليوم،
‫"ليزا" رجل دين،

86
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
‫و"ماغي" سبعة أشخاص،
‫وأُصيب "بارت" في "فيتنام".

87
00:04:52,917 --> 00:04:53,793
‫رائع.

88
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
‫لديك مواهب واعدة.

89
00:05:15,064 --> 00:05:17,233
‫إنه قانوني إن لم أره.

90
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
‫"مُغلق"

91
00:05:33,207 --> 00:05:34,792
‫لن تغلق أمامي!

92
00:05:40,048 --> 00:05:42,300
‫{\an8}هيا، انزل في الصندوق!

93
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
‫بئسًا!

94
00:05:45,094 --> 00:05:46,179
‫"دائرة الإيرادات الداخلية"

95
00:05:46,262 --> 00:05:49,849
‫"غرفة بريد دائرة الإيرادات الداخلية
‫مبالغ مردودة سريعة"

96
00:05:50,516 --> 00:05:51,601
‫"تدقيق حسابات صارم"

97
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
‫لنفترض يا "ليني"

98
00:05:53,019 --> 00:05:56,439
‫أنك أزلت شوكة من مؤخرة "البابا"
‫وحصلت على أمنية واحدة.

99
00:05:56,522 --> 00:05:57,398
‫ماذا ستتمنى؟

100
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
‫أمنية واحدة؟

101
00:06:00,276 --> 00:06:03,488
‫حسنًا، لطالما تساءلت عن كيفية الشعور

102
00:06:03,571 --> 00:06:05,698
‫عند ارتداء ملابس مكوية.

103
00:06:05,782 --> 00:06:07,450
‫سيكون ذلك لطيفًا.

104
00:06:07,533 --> 00:06:08,743
‫ماذا عنك يا "مو"؟

105
00:06:08,826 --> 00:06:11,496
‫عجبًا، كنت سأتمنى ليلة مع "جوي هيذرتن"،

106
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
‫لكن عند التفكير في قميص مكوي…
‫أشعر بالإغراء لتجربة ذلك.

107
00:06:14,582 --> 00:06:15,666
‫ماذا عنك يا "هومر"؟

108
00:06:16,250 --> 00:06:17,710
‫حسنًا…

109
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
‫"هومر سيمبسون"؟ حكومة "الولايات المتحدة".

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,383
‫النجدة! فليساعدني أحدكم!

111
00:06:23,966 --> 00:06:24,884
‫النجدة!

112
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
‫ماذا عنك يا "بارن"؟ أمنية واحدة.

113
00:06:30,056 --> 00:06:31,057
‫"دائرة الإيرادات الداخلية"

114
00:06:31,140 --> 00:06:34,602
‫هذا إخفاق كبير في طريقة جمع الضرائب.

115
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
‫هذا سيئ جدًا.

116
00:06:37,772 --> 00:06:40,274
‫يعمل المرء كالعبد ويسرق القليل

117
00:06:40,358 --> 00:06:43,027
‫من أجل لعق ذاك الخاتم النحاسي البرّاق.

118
00:06:43,111 --> 00:06:45,696
‫ألا أستحق أن ألعقه؟
‫ألا يستحق "غيل" أن يلعقه؟

119
00:06:46,989 --> 00:06:48,658
‫"سيمبسون"… "هومر جيه".

120
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
‫أرجو أن توصي بـ"غيل" العجوز.

121
00:06:56,124 --> 00:07:00,628
‫سيد "سيمبسون"، هذا الحاسوب الحكومي يمكنه
‫معالجة أكثر من تسعة سجلات ضريبية يوميًا.

122
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
‫هل ظننت حقًا أن بإمكانك خداعه؟

123
00:07:03,089 --> 00:07:06,634
‫لا يا سيدي، أنا آسف يا سيدي.
‫أخبرني فتى أكبر مني بفعل هذا.

124
00:07:06,717 --> 00:07:09,053
‫ستكون عقوبتك الحبس لخمس سنوات على الأقل.

125
00:07:09,137 --> 00:07:12,014
‫لا يا سيدي أرجوك. لا يمكنني دخول السجن.

126
00:07:12,098 --> 00:07:16,102
‫يتبولون في كأس ويرمونه عليك،
‫رأيت ذلك في فيلم.

127
00:07:16,185 --> 00:07:19,981
‫لن تشاهد أفلامًا عن السجن
‫حيث أنت ذاهب… إلى السجن.

128
00:07:20,064 --> 00:07:23,192
‫لا، أرجوك! سأفعل أيّ شيء.

129
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
‫أيّ شيء؟ هذه بداية جيدة.

130
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
‫العميل "جونسون"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

131
00:07:28,489 --> 00:07:30,783
‫سُررت بلقائك.

132
00:07:30,867 --> 00:07:33,327
‫- ستعمل لصالحنا من الآن فصاعدًا.
‫- حسنًا.

133
00:07:33,411 --> 00:07:37,957
‫لكن هلّا تدفع لي تحت الطاولة؟
‫لديّ مشكلة ضريبية.

134
00:07:40,501 --> 00:07:43,546
‫هل يريدونك أن تتجسس على أصدقائك؟

135
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
‫ليس تجسسًا بل وشاية.

136
00:07:45,590 --> 00:07:47,008
‫ليس لديّ خيار آخر.

137
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
‫لا يحقّ للحكومة أن تستغلك بهذه الطريقة.

138
00:07:49,635 --> 00:07:52,847
‫اخفضي صوتك يا عزيزتي
‫فأنت لا تعرفين حجم هذه الحكومة.

139
00:07:52,930 --> 00:07:54,932
‫إنها تمتد وصولًا إلى الرئيس.

140
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
‫أنت جاهز الآن أيها الواشي.

141
00:07:57,560 --> 00:07:59,103
‫هل يجعلني هذا أبدو بدينًا؟

142
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
‫لا، بل يجعلك تبدو كأداة

143
00:08:01,063 --> 00:08:02,982
‫- من أدوات الاضطهاد الحكومي.
‫- لكنني لست بدينًا.

144
00:08:03,232 --> 00:08:04,275
‫"حانة (مو)"

145
00:08:04,400 --> 00:08:05,651
‫"رجلان من بيتزا (كوانتيكو)"

146
00:08:05,735 --> 00:08:08,696
‫ماذا لو كُشف أمري
‫واحتجت إلى المساعدة، ما هي الإشارة؟

147
00:08:14,076 --> 00:08:16,287
‫أرى أنكم تشاهدون مباراة كرة القدم.

148
00:08:16,370 --> 00:08:17,914
‫تبدو شيّقة.

149
00:08:17,997 --> 00:08:20,208
‫هل انخرط أحدكم في نشاط غير قانوني؟

150
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
‫لأنني أريد الاشتراك بذلك.

151
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
‫يا للهول!

152
00:08:24,003 --> 00:08:25,213
‫ماذا عنك يا "ليني"؟

153
00:08:25,296 --> 00:08:27,089
‫تجربة… "ليني"؟

154
00:08:27,173 --> 00:08:29,342
‫هل تقول إنك تريد ارتكاب جريمة يا "هومر"؟

155
00:08:29,425 --> 00:08:33,221
‫ربما. لكن أريد أن أسمع عن جرائم أخرى أولًا

156
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
‫من أجل التحمية.

157
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
‫هل تعني حين كنت تصنع الخمر
‫في قبو منزلك بطريقة غير مشروعة؟

158
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
‫أو حيلة التسويق الإلكتروني التي قمت بها؟

159
00:08:42,104 --> 00:08:43,231
‫أمور كهذه.

160
00:08:43,314 --> 00:08:44,690
‫لكنكم مشتركون فيها.

161
00:08:44,774 --> 00:08:47,693
‫تعني عندما قام "بارني" بضرب "جورج بوش".

162
00:08:47,777 --> 00:08:50,071
‫"بارني"؟ أنا من فعل ذلك!

163
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
‫ولن أتوانى عن تكرار الأمر.

164
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‫لا تكتف بذلك يا "هومر".

165
00:08:53,032 --> 00:08:54,408
‫الميليشيا خاصتي لديها خطة سرّية

166
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
‫لضرب جميع مسؤولي الحكومة.

167
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
‫هذا عقابهم على المشي ببطء
‫أمام الكاميرات عالية الدقة.

168
00:09:00,456 --> 00:09:02,083
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التآمر.

169
00:09:03,626 --> 00:09:05,336
‫كيف اكتشفوا أمر "تشارلي"؟

170
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
‫لا بد أن أحدهم وشى به.

171
00:09:08,089 --> 00:09:11,092
‫هذا سخيف يا "مو". إنهاء الإرسال.

172
00:09:15,388 --> 00:09:19,517
‫رؤسائي مسرورون بعملك. لديك نزعة للخيانة.

173
00:09:19,600 --> 00:09:21,519
‫حسنًا، يُسعدني أن الأمر قد انتهى.

174
00:09:21,602 --> 00:09:25,398
‫لم ينته الأمر يا "سيمبسون".
‫لدينا مهمة خطرة من أجلك.

175
00:09:25,565 --> 00:09:27,316
‫لماذا تضايقونني؟

176
00:09:27,400 --> 00:09:29,944
‫كان اسم "مارج" على سجلات الضرائب أيضًا.

177
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
‫- دعنا نتمشى قليلًا.
‫- نتمشى؟

178
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
‫لم يكن المشي جزءًا من الاتفاق.

179
00:09:35,449 --> 00:09:36,659
‫"مجمّع (سبرينغفيلد) التجاري"

180
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
‫"صور فورية"

181
00:09:39,662 --> 00:09:41,289
‫وصلنا، ادخل.

182
00:09:43,874 --> 00:09:45,585
‫سقط قميصي.

183
00:09:49,213 --> 00:09:52,800
‫سيد "سيمبسون"، أرجو أن تغطي أذنيك
‫بينما أقول كلمة السرّ.

184
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
‫ابتسام.

185
00:09:56,178 --> 00:09:57,597
‫صباح الخير أيها العميل "جونسون".

186
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
‫الفيلم الذي ستشاهده سرّي للغاية

187
00:09:59,974 --> 00:10:01,851
‫ويحتوي على مشاهد للكبار.

188
00:10:03,144 --> 00:10:07,398
‫في عام 1945، كافحت شعوب "أوروبا"
‫من أجل إعادة البناء بعد الحرب.

189
00:10:08,024 --> 00:10:08,899
‫فشلة.

190
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
‫اخرس يا "سيمبسون".

191
00:10:10,818 --> 00:10:11,986
‫وللتخفيف من حدة الأزمة،

192
00:10:12,069 --> 00:10:13,821
‫وعد الرئيس "ترومان" بخطة إغاثة.

193
00:10:13,904 --> 00:10:16,907
‫ستعين أموال دافعي الضرائب الأمريكيين
‫حلفاءنا

194
00:10:16,991 --> 00:10:20,661
‫الذين قاتلوا بشكل سيئ واستسلموا بسرعة.

195
00:10:23,122 --> 00:10:24,999
‫ولتطبيق تلك الوعود الوردية،

196
00:10:25,082 --> 00:10:27,251
‫أمر "ترومان" بطباعة ورقة لمرّة واحدة

197
00:10:27,335 --> 00:10:29,754
‫لأكبر الفئات النقدية على الإطلاق.

198
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
‫ورقة التريليون دولار.

199
00:10:34,091 --> 00:10:36,010
‫ورقة تريليون دولار.

200
00:10:36,093 --> 00:10:38,638
‫إنها تجعل لعابك يسيل.

201
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
‫كان الرجل المختار لتوصيل
‫تلك الحمولة الثمينة إلى "أوروبا"

202
00:10:45,102 --> 00:10:48,397
‫هو أغنى رجل في "أمريكا"،
‫لذا كان المواطن الأكثر جدارة بالثقة،

203
00:10:48,481 --> 00:10:50,024
‫إنه "سي مونتغمري بيرنز".

204
00:10:58,074 --> 00:11:00,826
‫للأسف، لم يصل المال إلى وجهته قط.

205
00:11:01,160 --> 00:11:03,537
‫هذا حدث مؤلم جدًا.

206
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
‫هل نشتكي لأحدهم؟

207
00:11:05,748 --> 00:11:10,461
‫لا! بل علينا معاملة الأمريكيين بتعجرف
‫إلى الأبد.

208
00:11:10,544 --> 00:11:11,712
‫موافق.

209
00:11:11,796 --> 00:11:15,591
‫سيدمر هذا الفيلم نفسه،
‫إن لم يتمّ تخزينه بشكل جيد.

210
00:11:17,385 --> 00:11:20,388
‫نظن أن "بيرنز" لا يزال يحتفظ
‫بتلك الورقة النقدية في مكان ما في منزله.

211
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
‫لكن كل ما أظهرته صور الأقمار الصناعية

212
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
‫هو أن الورقة ليست على السطح.

213
00:11:24,892 --> 00:11:28,521
‫نأمل أن تساعدنا في إيجادها
‫كونك موظفًا أمينًا لدينا.

214
00:11:28,604 --> 00:11:30,481
‫لكن السيد "بيرنز" وظفني في عملي الحالي.

215
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
‫ولم يطردني

216
00:11:31,857 --> 00:11:34,402
‫حتى بعد ثلاث حوادث انصهار نووي
‫وحادثة تناذر "الصين".

217
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
‫لا يمكنني خيانته.

218
00:11:36,278 --> 00:11:38,447
‫أخشى أنه لا خيار لديك.

219
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
‫وتذكّر،

220
00:11:39,782 --> 00:11:41,659
‫هذه المعلومات سرّية للغاية.

221
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
‫ابتسام!

222
00:11:47,164 --> 00:11:49,959
‫صباح الخير أيها العميل "جونسون".
‫الفيلم الذي ستشاهده سرّي للغاية…

223
00:11:53,087 --> 00:11:54,422
‫تفضل يا سيدي.

224
00:11:54,505 --> 00:11:57,049
‫خُشاف التوت البرّي، صلصة جذور الكرفس،

225
00:11:57,133 --> 00:11:58,926
‫مع طائر التدرج المطبوخ تحت الغطاء.

226
00:11:59,009 --> 00:12:00,261
‫آمل أن تستمتع به.

227
00:12:00,928 --> 00:12:03,180
‫كفّ عن تصيّد المجاملات يا "سميذرز".

228
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
‫اذهب إلى المنزل وتناول علبة حساء الفطر.

229
00:12:05,266 --> 00:12:07,226
‫سيدي، لن يؤذيك قول كلمة لطيفة أحيانًا…

230
00:12:07,893 --> 00:12:09,186
‫ها أنا أبتلع طعامك.

231
00:12:09,270 --> 00:12:10,730
‫ألا يكفيك هذا التعبير عن الشكر؟

232
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
‫أحيانًا لا أعرف لماذا أحاول حتى.

233
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
‫قد دخلت.

234
00:12:28,956 --> 00:12:30,499
‫ماذا تريد الآن يا "سميذرز"؟

235
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
‫لحظة… أنت لست "سميذرز".

236
00:12:32,668 --> 00:12:36,589
‫أنا "هومر سيمبسون"، موظفك الموثوق.

237
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
‫موظف؟

238
00:12:38,674 --> 00:12:39,884
‫يا لها من مفاجأة سارّة.

239
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
‫"كلاب الصيد"

240
00:12:41,135 --> 00:12:46,056
‫يجب أن ينطلق قطيع كلاب متوحشة
‫ويمزقك إربًا.

241
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

242
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
‫حسنًا، ادخل.

243
00:12:50,436 --> 00:12:52,688
‫ربما أجد شيئًا أحرقك به.

244
00:12:56,025 --> 00:12:57,610
‫سيتطلب الأمر بضع دقائق.

245
00:12:58,277 --> 00:13:01,155
‫إذًا، لم جئت إلى منزلي؟

246
00:13:01,238 --> 00:13:06,702
‫حسنًا يا سيد "بيرنز"، دائمًا ما تبدو
‫شخصًا وحيدًا وقاسيًا وبخيلًا،

247
00:13:06,786 --> 00:13:08,829
‫لكن نعرف كلانا أنك في أعماقك…

248
00:13:11,165 --> 00:13:12,291
‫لا تزال باردة.

249
00:13:12,458 --> 00:13:15,211
‫حسنًا، دعني أحضر لك منشفة.

250
00:13:17,963 --> 00:13:21,425
‫بدأ البحث عن ورقة التريليون دولار.

251
00:13:23,552 --> 00:13:25,638
‫أين أنت؟

252
00:13:25,721 --> 00:13:27,014
‫تعالي أيتها الورقة اللطيفة…

253
00:13:36,982 --> 00:13:38,108
‫"(بران)"

254
00:13:39,026 --> 00:13:39,985
‫ماذا يجري؟

255
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
‫ما الذي تفعله؟

256
00:13:45,032 --> 00:13:46,200
‫فهمت.

257
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
‫كشفت أمرك.

258
00:13:48,160 --> 00:13:49,328
‫"حبة الانتحار"

259
00:13:49,411 --> 00:13:52,248
‫أنت من مجلة "كويلرز"، صحيح؟

260
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
‫هل ستضعني في صفحة "التجسس على النجوم"؟

261
00:13:54,834 --> 00:13:56,752
‫أجل، بالتأكيد.

262
00:13:56,836 --> 00:13:58,254
‫هذا ما سأفعله.

263
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
‫لكنني لست فريسة سهلة، غمزة.

264
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
‫دعني أريك المكان.

265
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
‫آمل أنك لا تمانع المشي قليلًا.

266
00:14:07,137 --> 00:14:10,057
‫لم أرد وضع حصان سباق في غرفة المعيشة،

267
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
‫لكن لا يستطيع المرء رفض طلب
‫لـ"سبرينغ باينتن"، صحيح؟

268
00:14:13,143 --> 00:14:14,603
‫لا تستطيع الرفض.

269
00:14:16,355 --> 00:14:17,773
‫ستعجبك هذه.

270
00:14:17,857 --> 00:14:20,025
‫إنها البدلة
‫التي دُفن فيها "تشارلي تشابلن".

271
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
‫إليك سبقًا صحفيًا من أجل القرّاء.

272
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
‫قاعة الوطنيين.

273
00:14:26,282 --> 00:14:30,786
‫هذا الشابّ المقدام هو جدّي الأكبر
‫"فرانكلين جيفرسون بيرنز"

274
00:14:30,870 --> 00:14:33,080
‫يرمي ذاك الشاي غير آبه

275
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
‫لتأثير الكافيين بالفينواي المفلطح.

276
00:14:35,958 --> 00:14:37,543
‫- هل هذا نوع سمك؟
‫- كان كذلك.

277
00:14:38,335 --> 00:14:39,795
‫ذاك الرجل يشبهك كثيرًا.

278
00:14:40,880 --> 00:14:42,131
‫إنه أنا،

279
00:14:42,214 --> 00:14:45,551
‫حيث أواجه السياسيين الأمريكيين
‫المبذرين والمتهورين.

280
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
‫إنه تمثال يخلّد ذكرى تحريري لتريليون دولار

281
00:14:49,388 --> 00:14:51,223
‫كانت ستُهدر بلا طائل.

282
00:14:51,849 --> 00:14:52,975
‫لنتحرك.

283
00:14:53,976 --> 00:14:56,520
‫هل تلك ورقة التريليون دولار في يده؟

284
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
‫ما كنت لأقوم بتصرّف متهور كهذا.

285
00:15:00,816 --> 00:15:03,694
‫أنا أحتفظ بالورقة الحقيقية هنا.

286
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
‫لا بد أنها تساوي ثروة!

287
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
‫- لا يتحرك أحد!
‫- ما هذا…

288
00:15:10,701 --> 00:15:16,373
‫"مونتغمري بيرنز"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة السرقة العظمى.

289
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
‫أنا لست لصًا، بل الحكومة كذلك.

290
00:15:19,710 --> 00:15:21,837
‫كل سنة تجبرون المواطنين الكادحين

291
00:15:21,921 --> 00:15:24,715
‫مثل صديقي المراسل هذا على دفع ضرائب الدخل.

292
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
‫وأين تُصرف تلك الضرائب؟

293
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
‫مساعدات لأجانب جاحدين.

294
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
‫صواريخ نووية بلا فائدة.

295
00:15:30,512 --> 00:15:34,224
‫تلميع ضريح جندي مجهول.

296
00:15:34,308 --> 00:15:36,143
‫إنه محق!

297
00:15:36,226 --> 00:15:38,062
‫أيها الفاسدون في "واشنطن"…

298
00:15:38,145 --> 00:15:39,647
‫اخرس أيها الحقير.

299
00:15:39,730 --> 00:15:44,026
‫بإمكانكم إسكاتي،
‫لكن لا تستطيعون إسكات مجلة "كوليرز"!

300
00:15:44,109 --> 00:15:46,779
‫أخبر الناس! لا تسكتوا على اضطهاد الحكومة!

301
00:15:46,862 --> 00:15:48,822
‫لديكم خيار! قاوموا!

302
00:15:49,657 --> 00:15:51,867
‫سأكتب أفضل مقالة…

303
00:15:51,951 --> 00:15:52,826
‫لحظة.

304
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
‫خذ هذه أيها العمّ "سام"!

305
00:16:18,560 --> 00:16:19,645
‫أسرع يا "سيمبسون".

306
00:16:19,728 --> 00:16:22,189
‫سيلحق بنا
‫عميلا مكتب التحقيقات الفيدرالي العنيفان.

307
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
‫سنختبئ في منزلي. لديّ الجعة.

308
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
‫لا! نحتاج إلى المساعدة.

309
00:16:26,193 --> 00:16:29,780
‫ثمة رجل واحد بإمكانه إخراجنا من ورطة كهذه.

310
00:16:29,863 --> 00:16:33,450
‫"ستكون جميلًا ستكون رائعًا

311
00:16:33,534 --> 00:16:36,453
‫سأحظى بالعالم بأسره على طبق…"

312
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
‫حسنًا، انتظروا.

313
00:16:43,168 --> 00:16:44,628
‫أهلًا يا سيدي، يا لها من مفاجأة…

314
00:16:47,172 --> 00:16:49,842
‫بدأت حكومتنا الآن بصيدنا

315
00:16:49,925 --> 00:16:52,136
‫مثل نمور الثلوج.

316
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
‫يا لها من إهانة يا سيدي.

317
00:16:53,804 --> 00:16:54,680
‫"(داف)، لا يمكنك الاكتفاء"

318
00:16:55,014 --> 00:16:57,349
‫هنا العميل "جونسون"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

319
00:16:57,433 --> 00:17:01,854
‫ابحثوا عن سيارة "ستاتز بيركات"
‫سنة 1936 عنابية اللون.

320
00:17:03,689 --> 00:17:06,191
‫كانت تلك خمرية اللون.

321
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
‫لن ننجو.

322
00:17:08,193 --> 00:17:11,238
‫يجب أن نتقاسم التريليون دولار الآن
‫ويذهب كلّ منا في طريقه.

323
00:17:11,321 --> 00:17:13,949
‫أخشى أنه علينا مغادرة البلاد.

324
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
‫فكرة رأسمالية.

325
00:17:15,075 --> 00:17:17,703
‫فلنغادر هذا المكان الفاشي.

326
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
‫سنشتري جزيرة صغيرة ونؤسس دولتنا الخاصة

327
00:17:21,498 --> 00:17:24,668
‫الخالية من طغيان العمّ "سام".

328
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
‫لكن لا يمكنني مغادرة البلاد.

329
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
‫ماذا عن زوجتي وأطفالي؟

330
00:17:28,964 --> 00:17:30,049
‫يمكننا شحنهم.

331
00:17:30,758 --> 00:17:31,633
‫اسمعا أيها الولدان،

332
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
‫أريد إجابات.

333
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
‫إلى أين قد يذهب والدكما

334
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
‫إن كان بحوزته تريليون دولار؟

335
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
‫والدي يملك تريليون دولار؟

336
00:17:39,808 --> 00:17:41,602
‫يمكنني أن أشتريك وأبيعك.

337
00:17:41,685 --> 00:17:44,521
‫سأعطيك مليون دولار
‫إذا نظفت صندوق فضلات القطة.

338
00:17:44,605 --> 00:17:45,773
‫لا يا "بارت".

339
00:17:45,856 --> 00:17:48,442
‫سوف نستخدم ذلك المال
‫من أجل دراستك الجامعية.

340
00:17:48,525 --> 00:17:51,528
‫من يحتاج إلى الجامعة يا أمي؟
‫نملك تريليون دولار!

341
00:17:51,612 --> 00:17:53,363
‫فلنشتر الدراجات الرملية السريعة!

342
00:17:53,447 --> 00:17:54,990
‫"مهبط طائرات (سبرينغفيلد) موطن ريح القص"

343
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
‫قم بتشغيلها.

344
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
‫قم بإزالة الأوتاد يا "سيمبسون"!

345
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
‫"سيمبسون"!

346
00:18:10,756 --> 00:18:13,050
‫لدينا مشروب غازيّ على الطائرة!

347
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
‫انتباه أيها الهاربون من العدالة.

348
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
‫أنتم تغادرون مناطق السُلطة الأمريكية.

349
00:18:20,140 --> 00:18:23,060
‫عودوا حالًا وإلا فلن نتمكن من محاكمتكم.

350
00:18:23,143 --> 00:18:24,645
‫يُفضل أن ننفّذ ما يقوله.

351
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
‫نحلّق الآن فوق المياه الإقليمية.

352
00:18:28,023 --> 00:18:29,274
‫يمكننا لعب القمار!

353
00:18:29,900 --> 00:18:30,776
‫أجل!

354
00:18:33,779 --> 00:18:34,655
‫{\an8}سحقًا!

355
00:18:34,822 --> 00:18:38,242
‫{\an8}سيعودون. سيفتقدون برامج التلفاز الأمريكية.

356
00:18:39,493 --> 00:18:42,121
‫ستنفع أيّ من تلك الجزر
‫لتكون دولتنا الجديدة.

357
00:18:42,204 --> 00:18:43,956
‫- أحجز منصب الرئيس.
‫- أنا نائب الرئيس.

358
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
‫تلك جزيرة كبيرة.

359
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
‫وكُتبت عليها كلمة "حرية".

360
00:18:50,379 --> 00:18:52,506
‫سيدي، إنها "كوبا".

361
00:18:52,589 --> 00:18:53,715
‫"كوبا"؟

362
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
‫فلنهبط يا "سميذرز".

363
00:18:56,677 --> 00:18:58,220
‫أنت الطيار يا سيدي.

364
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
‫رائع.

365
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
‫آسف بشأن الهبوط يا صاحبيّ.

366
00:19:03,350 --> 00:19:06,103
‫كان الضباب كثيفًا
‫لدرجة أنني لم أستطع رؤية عتامة عينيّ.

367
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
‫"أهلًا بكم في (كوبا)"

368
00:19:10,774 --> 00:19:11,817
‫ما غرض الزيارة؟

369
00:19:11,900 --> 00:19:13,944
‫"العمل، السياحة، تهريب السيجار"

370
00:19:14,069 --> 00:19:15,195
‫"اغتيال (كاسترو)"

371
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
‫ستحبين العيش في "كوبا" يا "مارج".

372
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
‫ثمة لحم خنزير مُقطع في كل مكان.

373
00:19:21,243 --> 00:19:23,287
‫{\an8}هذا لحم حمير.

374
00:19:23,412 --> 00:19:24,621
‫{\an8}سُررت بلقائك.

375
00:19:27,040 --> 00:19:30,043
‫سيارة "باكارد" الجديدة
‫التي سمعنا عنها كثيرًا.

376
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
‫"(داف) أو الموت"

377
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
‫"أجرة"

378
00:19:46,435 --> 00:19:49,188
‫إذًا قد رحل "باتيستا".

379
00:19:49,271 --> 00:19:51,648
‫- هل كنت تعرف ذلك؟
‫- لم أعرف.

380
00:19:51,732 --> 00:19:55,277
‫إذًا فلتأخذنا إلى المسؤول.

381
00:19:56,653 --> 00:19:57,529
‫أيها الرفقاء،

382
00:19:57,613 --> 00:19:59,907
‫أمّتنا مفلسة تمامًا.

383
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
‫لا خيار لدينا إلا التخلي عن الشيوعية.

384
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
‫أجل، أعرف.

385
00:20:05,579 --> 00:20:09,333
‫لكن ألم نعلم جميعًا منذ اليوم الأول
‫أن هذا الهراء لن ينفع؟

386
00:20:11,043 --> 00:20:13,629
‫سأتصل بـ"واشنطن" لأخبرهم أنهم انتصروا.

387
00:20:13,712 --> 00:20:17,049
‫لكن أيها الرئيس، حاول الأمريكيون اغتيالك.

388
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
‫إنهم ليسوا أشرارًا.

389
00:20:18,717 --> 00:20:21,595
‫حتى إنهم أطلقوا اسمي
‫على شارع في "سان فرانسيسكو".

390
00:20:23,430 --> 00:20:24,681
‫مليء بماذا؟

391
00:20:25,891 --> 00:20:28,560
‫أيها الرئيس، جاء ثلاثة رجال لمقابلتك.

392
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
‫يدّعون أن بحوزتهم
‫ورقة نقدية بقيمة تريليون دولار.

393
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
‫تبًا!

394
00:20:33,440 --> 00:20:35,484
‫الجزيرة ليست للبيع إذًا؟

395
00:20:35,859 --> 00:20:40,364
‫حسنًا، هل تسمح لنا على الأقل
‫أن نمكث في نعيمك الاشتراكي؟

396
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
‫هل تتحدث عن "كوبا"؟

397
00:20:42,616 --> 00:20:43,825
‫بالضبط.

398
00:20:43,909 --> 00:20:47,412
‫كل ما نطلبه هو التفضيل في المعاملة
‫بسبب ثروتي الهائلة.

399
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
‫هل لي برؤيتها؟

400
00:20:49,539 --> 00:20:51,583
‫انظر بعينيك وليس بيديك.

401
00:20:51,667 --> 00:20:53,877
‫رجاءً، جميعنا أصدقاء هنا.

402
00:20:53,961 --> 00:20:59,341
‫سيد "بيرنز"،
‫أظن أننا نستطيع أن نثق برئيس "كوبا".

403
00:21:03,720 --> 00:21:05,180
‫أعدها الآن.

404
00:21:05,264 --> 00:21:06,515
‫ماذا سأعيد؟

405
00:21:10,811 --> 00:21:14,523
‫يصعب تصديق وجود مكان أسوأ من "أمريكا"،

406
00:21:14,606 --> 00:21:16,149
‫إلا أننا وجدناه.

407
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
‫أجل، أنا أيضًا أشعر الآن
‫بقيمة "الولايات المتحدة".

408
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
‫الاضطهاد والمضايقة ثمن زهيد ندفعه

409
00:21:23,573 --> 00:21:26,118
‫لقاء العيش في أرض الأحرار.

410
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
‫لكن يا سيدي، ألا تنتظرك عقوبة بالسجن؟

411
00:21:29,746 --> 00:21:32,833
‫إن كانت محبة الوطن جريمة،

412
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
‫فأنا مذنب.

413
00:21:34,418 --> 00:21:37,713
‫وإن كانت سرقة تريليون دولار من حكومتنا

414
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
‫ومنحها إلى "كوبا" الشيوعية جريمة،

415
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
‫فأنا مذنب بذلك الآن.

416
00:21:42,134 --> 00:21:45,012
‫وإن كانت رشوة هيئة المحلفين جريمة،

417
00:21:45,095 --> 00:21:49,850
‫فأنا بالتأكيد سأكون مذنبًا بذلك قريبًا.

418
00:21:49,933 --> 00:21:52,185
‫بارك الرب "أمريكا"!

419
00:22:35,896 --> 00:22:37,898
‫ترجمة "أمير سمعان"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
