﻿1
00:00:22,530 --> 00:00:28,540
<font color="#0000ff">ترجمة:
|| د. محمد دعبس ||</font>

2
00:00:51,820 --> 00:00:54,630
لا بأس ...

3
00:01:11,090 --> 00:01:13,130
أعرف.

4
00:01:36,040 --> 00:01:37,880
- مرحبًا
- مرحبًا. خمسة وعشرون جنيهًا؟

5
00:01:37,910 --> 00:01:39,680
خمسة وعشرون؟
لا ، لا ، لقد طلبت 200.

6
00:01:39,720 --> 00:01:40,920
دفعت مقابل 25.

7
00:01:40,950 --> 00:01:42,560
(تناولها مع (لو.

8
00:01:48,700 --> 00:01:52,820
نعم، نعم
لا، لا، (لوان) هذا لطفٌ منك حقًا.

9
00:01:53,610 --> 00:01:55,050
حسنًا.

10
00:01:56,650 --> 00:02:00,660
حسنًا، لا، لا نحن ممتنون
بأنه لا يزال مفتوحًا بعد كل هذا.

11
00:02:00,690 --> 00:02:05,070
اسمع، أنا... ما زلت أحاول
اكتشاف هذا المكان ،

12
00:02:05,790 --> 00:02:08,170
(كما تعلم، أتعلم كيف كان (مايكل
يقوم بكل شيء ،

13
00:02:08,210 --> 00:02:09,950
وأريد الحصول على أموالك.

14
00:02:11,750 --> 00:02:13,250
أجل، أجل.
لا، أنا أفتقده.

15
00:02:13,280 --> 00:02:15,560
أجل، وأنا أيضًا أفتقده.

16
00:02:18,490 --> 00:02:20,320
حسنٌ.

17
00:02:20,930 --> 00:02:24,670
لا، هذا جيد، حسنًا.
شكرًا لك على كل حال.

18
00:02:24,710 --> 00:02:26,540
حسنٌ. وداعًا.

19
00:02:30,220 --> 00:02:32,560
اللعنة!

20
00:02:32,590 --> 00:02:34,830
كسر الكرات!

21
00:02:34,860 --> 00:02:36,900
مكسور...!

22
00:02:36,930 --> 00:02:39,000
- اخرص!
- (لا، لا (بوتا!

23
00:02:39,040 --> 00:02:40,710
لا تفصله.

24
00:02:40,740 --> 00:02:41,940
(أعرف ماذا يعني ذلك يا (تينا.

25
00:02:41,980 --> 00:02:43,810
إذا قمت بفصله ،
فلن يعمل مرة أخرى.

26
00:02:43,850 --> 00:02:46,680
-مكافأة!
- متى كانت آخر مرة أفرغت فيها هذه؟

27
00:02:46,720 --> 00:02:48,250
لا أعلم.

28
00:03:01,820 --> 00:03:03,920
♪ هيا بنا نرقص ، اللعنة عليك ♪

29
00:03:12,200 --> 00:03:14,610
(مرحبًا ، (تشي تشي) ، أنا (كارمي.
أما زال هذا اللحم متصل؟

30
00:03:28,730 --> 00:03:31,140
سآخذ ما لديها!

31
00:03:31,170 --> 00:03:33,210
تقطع الخضار مثل العاهرة.

32
00:03:33,240 --> 00:03:35,250
لا تمسح يديك على المريلة ، أيها الطاهي.

33
00:03:35,280 --> 00:03:37,950
- جيف؟
- طاه.

34
00:03:59,800 --> 00:04:02,240
لدينا مشاكل.
تم رسم هذا المقوس.

35
00:04:02,270 --> 00:04:03,710
أجل ، ليس الأمر كذلك.

36
00:04:03,740 --> 00:04:05,140
لقد حفظوا النحاس خلال
الحرب العالمية الثانية.

37
00:04:05,180 --> 00:04:06,980
- لهذا السبب لا يوجد مسامير؟
- هذا هو السبب في عدم وجود المسامير.

38
00:04:07,010 --> 00:04:09,150
- كيف لا تعرف ذلك؟
- لأنني لا أعرف.

39
00:04:09,180 --> 00:04:12,120
هذه حلفة الخط الأحمر الأصلية، صحيح؟

40
00:04:12,160 --> 00:04:15,430
من عام 1944. يمكنك الحصول عليها الليلة
"مقابل 1250 من موقع "اي باي.

41
00:04:15,450 --> 00:04:17,670
- وما زلت أقصر في الخامسة والنصف.
- أضف هذا.

42
00:04:17,700 --> 00:04:19,270
ما أنا ، كوين ستار؟

43
00:04:19,300 --> 00:04:21,650
- (هذه حوالي 300 ،(تشي تشي.
- 300 بالإضافة إلى ماذا؟

44
00:04:23,380 --> 00:04:26,120
بالإضافة لبطانية موديل 1955
مبطنة من النوع الثالث.

45
00:04:26,150 --> 00:04:27,620
- مطوية؟
- مطوية.

46
00:04:27,640 --> 00:04:28,980
اتفقنا.

47
00:04:39,850 --> 00:04:41,260
<font color="#ff0000">"بطولة كسر الكرات اليوم"</font>

48
00:05:07,270 --> 00:05:10,210
- يا سكر.  نعم نعم نعم.
- أنظر ، أنا بحاجة لمساعدتكم.

49
00:05:10,240 --> 00:05:11,710
لا.

50
00:05:11,740 --> 00:05:14,150
لا، لا، ليس مثل هذا.

51
00:05:14,180 --> 00:05:17,050
نعم، أحتاج ذلك،
(السترة التي أعطاني إياها (مايك.

52
00:05:17,090 --> 00:05:19,900
نعم. اسمع، هل يمكنك أن تحضرها هنا؟

53
00:05:20,460 --> 00:05:23,900
شكرًا لك. حسنًا. وداعًا.

54
00:05:26,230 --> 00:05:28,130
- أهلاً.
- مرحبًا.

55
00:05:28,170 --> 00:05:30,810
- أهلاً.
- (أنا (سيدني.

56
00:05:31,080 --> 00:05:33,350
اتصلت بشأن منصب
مساعد ، ويمكنني البدء اليوم.

57
00:05:33,380 --> 00:05:35,680
- حسنٌ. اللعنة، آسف.
- أجل.

58
00:05:35,710 --> 00:05:38,760
- كارمي)، هنا، أعطني) ...
- أجل.

59
00:05:38,800 --> 00:05:41,970
(ألينا)، (سموك، (أفيك).

60
00:05:42,000 --> 00:05:44,370
هذه حرارة خطيرة ..

61
00:05:44,400 --> 00:05:46,530
ماهي خدمة البريد السريع؟ موجوده في "شيكاغو"؟

62
00:05:46,550 --> 00:05:49,150
خدمة البريد السريع ...

63
00:05:49,180 --> 00:05:52,060
-  اللعنة! هذه خدمة البريد السريع.
- نعم... البريد.

64
00:05:52,090 --> 00:05:54,930
- ماذا كنتي تعملين لديهم.
- أقود.

65
00:05:54,960 --> 00:05:56,870
ثم غيرت مساري تجاه مدرسة الطبخ، لذا ...

66
00:05:56,900 --> 00:05:59,340
- "سي آي آيه"؟
- أجل، وكالة المخابرات المركزية.

67
00:05:59,370 --> 00:06:01,240
حسنًا ، ماذا تفعلين هنا؟

68
00:06:02,510 --> 00:06:07,500
كما تعلم، كان هذا المكان المفضل لوالدي
عندما كنت طفلةً.

69
00:06:08,320 --> 00:06:09,960
كان يأتي هنا كل يوم أحد.

70
00:06:10,760 --> 00:06:12,460
مكان خاص.

71
00:06:12,500 --> 00:06:14,870
حسنٌ.

72
00:06:14,900 --> 00:06:17,870
تعرفين التدريب هنا نحن ...

73
00:06:17,910 --> 00:06:19,240
سوف نعمل كالعائلة.

74
00:06:19,280 --> 00:06:21,670
إنه لحم يكفي ثلاثة، وسنأكل
حوالي الساعة 2:00.

75
00:06:21,700 --> 00:06:23,830
أجل، سمعت، رائع.

76
00:06:25,020 --> 00:06:26,680
ما الأمر؟

77
00:06:27,390 --> 00:06:30,430
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤلًا؟
- بالطبع. حسنًا.

78
00:06:32,170 --> 00:06:33,200
أنا أعرف من أنت.

79
00:06:33,240 --> 00:06:35,810
- أجل؟
- نعم، أعني ...

80
00:06:35,840 --> 00:06:40,290
كنت أفضل خبير في مركز السيطرة على الأمراض
في المطعم الأكثر تميزًا

81
00:06:40,320 --> 00:06:43,310
في الولايات المتحدة الأمريكية بأكملها

82
00:06:43,860 --> 00:06:46,100
لذا ما الذي تفعله هنا؟ على ما أعتقد

83
00:06:48,200 --> 00:06:49,340
صنع السندويشات.

84
00:06:51,910 --> 00:06:54,340
- (تينا).
- كارمن)! أين لحم البقر؟)

85
00:06:54,380 --> 00:06:55,940
إنه في الفرن.
تينا)، هل يمكنك أن تبدأ).

86
00:06:55,960 --> 00:06:58,700
- جياردينيرا جديدة لي من فضلك، شيف؟
- أحتاج إلى الشمرة الخاصه بي أولًا، جيف

87
00:06:58,790 --> 00:07:01,160
كارمن). أحتاج لحوم البقر)!
(إبراهيم)

88
00:07:01,190 --> 00:07:03,460
ثم أقطع البصل ثم البطاطاس.
لدينا نظام.

89
00:07:03,500 --> 00:07:06,770
حسنٌ، لكن يمكنك أن تقطعهم، تبيضهم
وتثبتهم، وتقليهم قبل اللحم البقري، صحيح؟

90
00:07:06,810 --> 00:07:09,310
- لا تفسد مكاننا!
- أنا لا أفتقد أي شيء.

91
00:07:09,340 --> 00:07:11,410
شيف)، لا! من فضلك، لا تلمسي هذا).

92
00:07:11,450 --> 00:07:12,880
هذه هي المرة الوحيدة
التي تستمعي فيها إلي.

93
00:07:12,920 --> 00:07:14,090
من فضلك لا تلمسي ذلك.

94
00:07:14,120 --> 00:07:15,460
لقد استمر هذا لمدة 12 ساعة، حسنًا؟

95
00:07:15,490 --> 00:07:17,160
(هذا هو وعائي، (جيف.

96
00:07:17,190 --> 00:07:19,230
- الكل يعلم.
- هذا هو وعائها.

97
00:07:19,260 --> 00:07:22,940
(استخدمي وعاء آخر، من فضلك، (شيف
حسنًا.

98
00:07:24,370 --> 00:07:26,910
مرحبًا، (ماركوس) أريد
طلبًا مزدوجًا من الخبز اليوم حسنًا؟

99
00:07:26,940 --> 00:07:29,020
بحقك يا (كارمي)، كنت أخبرك
على مدار الإسبوعين الماضيين ،

100
00:07:29,050 --> 00:07:30,560
أن الخلاط تعطل، وسأقوم بعمل كل هذا يدويًا.

101
00:07:30,590 --> 00:07:31,860
بالإضافة أن (تينا) لاتزال تعبث بدرجة الحرارة

102
00:07:31,890 --> 00:07:33,360
- وهذا سخيف جدًا.
- "لا أتحدث الإنجليزية"

103
00:07:33,390 --> 00:07:35,030
- تينا) أعلم أنك تتحدثين الإنجليزية)!

104
00:07:35,060 --> 00:07:36,740
ماركوس) نحن لا نلتقي بالصحف اليومية، حسنًا؟)

105
00:07:36,770 --> 00:07:39,270
.البائعين يقطعوننا،
ليس لدي المال لإصلاح هذا الآن

106
00:07:39,300 --> 00:07:40,870
لكن سأحضر لك خلاط جديد. حسنًا؟

107
00:07:40,910 --> 00:07:43,140
- أعدك. حسنًا؟
- كارمن)! الجرس)!

108
00:07:43,180 --> 00:07:44,950
هذا اللحم البقري، تعال أعطني يد المساعدة.

109
00:07:45,930 --> 00:07:48,570
(شرائح مقلية أصغر، يا (شيف!

110
00:07:48,600 --> 00:07:50,080
- ليس من النظام!
- ما هذا النظام؟

111
00:07:50,120 --> 00:07:52,160
- نظام مايكل
- كارمن، هناك فتاة.

112
00:07:52,200 --> 00:07:53,930
أجل، هذه سيدني.
ستساعدنا اليوم.

113
00:07:53,970 --> 00:07:56,140
نظام (مايكل) لا معنى له ...
أنا أقول شيئًا!

114
00:07:56,160 --> 00:07:58,470
ماركوس)، أقول شيئًا)
أنت عاهرتي المفضلة.

115
00:07:58,510 --> 00:07:59,880
(لغتك الإنجليزية أصبحت حادة يا (زيبس

116
00:07:59,910 --> 00:08:01,050
هل خطفت قبطان سفينة؟

117
00:08:01,080 --> 00:08:02,520
أمك تعلمني أثناء ممارسة الجنس.

118
00:08:02,550 --> 00:08:04,190
هذا ليس رائعًا.
أنا أمارس الجنس معك.

119
00:08:04,220 --> 00:08:05,360
هكذا تفعل ذلك!

120
00:08:05,400 --> 00:08:06,990
- مرحبًا.
- (مرحبًا، (غاري!

121
00:08:07,010 --> 00:08:08,360
أعد لي سمادًا اليوم أيها الشيف؟

122
00:08:08,390 --> 00:08:10,100
بعد أن أقوم بوجباتي في المكان.

123
00:08:10,130 --> 00:08:11,300
هذا واضح جدًا. شكرًا لك.

124
00:08:11,330 --> 00:08:13,200
خلفك. خلفك.

125
00:08:13,240 --> 00:08:16,140
- مرحباً، (شيف) هل يوجد، مثل رف عائلي أو شيء من هذا القبيل؟
- في الخلف.

126
00:08:16,180 --> 00:08:18,380
- رفوف؟
- آسفة ...

127
00:08:25,600 --> 00:08:27,100
ابتعدي.

128
00:08:28,470 --> 00:08:31,210
"شكرًا".

129
00:08:31,240 --> 00:08:34,250
- أسفل الجانب الأيمن من حجرة الدخول
- (شكرًا (شيف.

130
00:08:42,130 --> 00:08:44,100
أنت، هذا القرف يبدوا مختلفًا.

131
00:08:44,130 --> 00:08:47,240
- مرحبًا
- مرحبًا بالإسرة!

132
00:08:47,270 --> 00:08:49,310
برنامج ابن العم اللعين؟

133
00:08:49,340 --> 00:08:51,110
بدأ البرنامج قبل أربع ساعات.

134
00:08:51,150 --> 00:08:53,220
- كان لدي الطفل طوال الصباح
عذرًا

135
00:08:53,250 --> 00:08:55,020
ما الذي يحدث في "كسر الكرات؟"

136
00:08:55,050 --> 00:08:56,290
حسابي بالإنستا يكاد ينفجر تمامًا.

137
00:08:56,320 --> 00:08:57,490
لديك 30 متابعًا، أيها الكلب.

138
00:08:57,530 --> 00:08:59,260
نعم، لقد حصلت ...
ما هذا الاستخفاف؟

139
00:08:59,300 --> 00:09:01,100
لدي 36 متابعًا ...

140
00:09:03,670 --> 00:09:07,150
نحن بحاجة إلى العمل!
يأتي المهووسون من روكفورد للعب

141
00:09:07,180 --> 00:09:09,020
نعم، كما حدث في عام 1987.

142
00:09:09,040 --> 00:09:11,510
عندما كنت لا تزال في تلك الكرات.
كيف حالك؟

143
00:09:11,540 --> 00:09:13,020
بخير.
كيف كان الحفل؟

144
00:09:13,060 --> 00:09:14,490
(يا إلهي، لقد قتلته يا (تينا!

145
00:09:14,530 --> 00:09:16,530
عليّ الإنتظار.

146
00:09:16,560 --> 00:09:19,240
- عليك تشغيل هذه الأشياء بواسطتي أولاً.
- ليس علي أن أفعل هذا الهراء

147
00:09:19,270 --> 00:09:21,540
انتظر. لنجري محادثة قصيرة!

148
00:09:21,570 --> 00:09:25,150
- عجبًا. من هذه بحق اللعنة؟
- أنا (سيدني) وبدأت اليوم.

149
00:09:25,180 --> 00:09:26,550
ما الذي جاء بها اليوم؟

150
00:09:26,580 --> 00:09:28,040
هي تساعدنا اليوم.

151
00:09:28,070 --> 00:09:30,330
- هل تطلب مايونيز مختلف، يا أخي؟
- موز؟

152
00:09:30,350 --> 00:09:32,310
- لا، ليس عليكي، شيف
- أجل، "ليس عليكي، شيف"

153
00:09:32,330 --> 00:09:35,690
- لقد كان يستخدم هذا اللحم لصنع فطيرة الجوز العملاقة!
- لقد كانت مسرحية "بانيتون"

154
00:09:35,720 --> 00:09:39,040
- سيكون رائعًا إذا سمحت لي بإنهاء هذا!
- اللعنة عليك!

155
00:09:39,080 --> 00:09:41,210
(ريتشي يريموفيتش).
سررت بلقائك عزيزتي.

156
00:09:41,250 --> 00:09:43,080
- لا تقل حبيبتي، أيها الغريب اللعين.
- آسف.

157
00:09:43,120 --> 00:09:45,190
كارم)، أنت مستيقظ جدًا).
لم أقصد شيء به.

158
00:09:45,220 --> 00:09:48,130
سيدني. إن قول حبيبتي هو
مجرد جزء من تراثنا الإيطالي.

159
00:09:48,160 --> 00:09:50,400
هذا جميل. شكرًا لك.

160
00:09:50,430 --> 00:09:53,070
- حسنًا
- اسمع، أحاول التحدث معك، حسنًا؟

161
00:09:53,100 --> 00:09:55,040
لا تكن وقحًا وتقوم بعمل ملايين الأشياء ...

162
00:09:55,070 --> 00:09:57,180
- ليس لدي وقت لهذا الآن.
- لا أتذكر أنك لديك الوقت

163
00:09:57,210 --> 00:09:59,250
- لرعاية والدتك لمدة ستة أشهر.
- لا أنت سخيف ...

164
00:09:59,270 --> 00:10:03,170
لا، بل أنت!
لقد تلقيت جميع أنواع الإيصالات من محامي الطلاق

165
00:10:03,200 --> 00:10:05,630
بسبب كل الوقت الذي قضيته
محاولًا تجميع عائلتك مرة أخرى

166
00:10:05,650 --> 00:10:08,000
لأنك أكثر من حقير وليس لديك وقت لتعود للمنزل!

167
00:10:09,240 --> 00:10:10,970
الرجال يراسلونني.

168
00:10:11,010 --> 00:10:13,360
وأنت تخبرهم أن يفعلوا
كل أنواع هذا الهراء الغريب.

169
00:10:13,380 --> 00:10:15,180
(لا تفعل ذلك يا (كارمن.

170
00:10:15,210 --> 00:10:16,960
لا تعبث برؤوسهم

171
00:10:16,980 --> 00:10:21,050
وتطلب مايونيز مختلف وتوظيف شامل لعين
بدون التحث معي أولًا!

172
00:10:22,000 --> 00:10:24,970
هذا منزل أخيك،
اتفقنا؟ نعم؟ أتذكر؟

173
00:10:25,000 --> 00:10:27,440
كنت أديرها بشكل جيد بدونك.

174
00:10:27,470 --> 00:10:29,510
لماذا لم يتركها لك إذن؟

175
00:10:32,380 --> 00:10:35,490
- (قليل من زيت الزيتون يا (كارمن.
- تمام.

176
00:10:42,570 --> 00:10:44,210
أين السكين خاصتي؟!

177
00:10:46,910 --> 00:10:48,600
أيها الطهاة، علينا سن سكاكيننا

178
00:10:48,630 --> 00:10:51,300
- عندما نحصل على راحة!
- عليك شحذ عقلك عندما نحصل على راحة.

179
00:10:51,320 --> 00:10:55,060
لقد كنت هنا منذ أسبوعين،
ولدينا مشاكل مالية منذ أسبوعين.

180
00:10:55,090 --> 00:10:57,030
واحد زائد واحد يساوي أنك أحمق،
(بوبي فلاي).

181
00:10:57,070 --> 00:10:58,410
(لا تدعوني (بوبي فلاي!

182
00:10:58,430 --> 00:11:00,310
- سيدني)، حضري هذا الإناء لي من فضلك).
- أجل، شيف.

183
00:11:00,340 --> 00:11:02,510
- هل تريد خرطوش؟
- ما هو خرطوش؟

184
00:11:02,540 --> 00:11:04,250
- ما هو أفضل يوم لنا هنا؟
- خمسة.

185
00:11:04,280 --> 00:11:06,750
حسنًا، (إبراهيم) أحضر
لي وعاءًا من أجل الجياردينيرا!

186
00:11:06,780 --> 00:11:09,370
لذا إذا قمنا بعمل ستة، فسوف
نجتاز الأسبوع، أليس كذلك؟

187
00:11:09,390 --> 00:11:11,490
- إذن "كاسر الكرات"
- فقط اجعلها سهلة

188
00:11:11,530 --> 00:11:14,470
- وقم بتحضير الإسباغتي اللعينة!
- لا تقل اسباغتي!

189
00:11:14,490 --> 00:11:17,420
- كل هذه السكاكين باردة!
- (الإسباغتي هي الأكثر مبيعًا، (كارم.

190
00:11:17,450 --> 00:11:19,910
- هذه القرف كان الأكثر مبيعًا.
- لكن الآن انخفضت مبيعاته، شيف.

191
00:11:19,930 --> 00:11:21,160
أجل، لكن لماذا؟

192
00:11:21,190 --> 00:11:24,790
لأن (ماديسون بارك) الأحمق اللعين هنا،
لم يدرك ذلك!

193
00:11:24,820 --> 00:11:27,580
- التدبير المنزلي، أيها الطهاة
- مرة أخرى، ما الذي تقوله بحق الجحيم؟

194
00:11:27,600 --> 00:11:28,880
هل يفهم أحد ما يقوله؟

195
00:11:28,900 --> 00:11:33,240
تعني خدمة التدبير المنزلي أن عليك
تنظيف أماكنك لأن هذا المكان مقزز.

196
00:11:33,270 --> 00:11:36,340
أشير للجميع على أنهم طهاة
كعلامة على الإحترام،

197
00:11:36,380 --> 00:11:38,350
ولم أقل أبدًا أنني لم أكتشف أمر الإسباغتي.

198
00:11:38,380 --> 00:11:43,190
قلت أنه ليس له أي معنى في هذه القائمة،
لذا تم الأمر. انتهى الكلام.

199
00:11:43,220 --> 00:11:45,600
ثلاث ساعات للفتح، أيها الطهاة!

200
00:11:45,630 --> 00:11:49,200
على من تصرخ يا (كارمي)؟
نحن أربعة هنا.

201
00:11:49,240 --> 00:11:50,510
الآن، دعني أسألك شيئًا.

202
00:11:50,540 --> 00:11:54,510
إذا لم يكن للإسباغتي أي شأن،
فكيف أحب كل شخص هذا القرف؟

203
00:11:54,550 --> 00:11:57,220
- أحبها الجميع.
- ليس لديهم حاسة تذوق.

204
00:11:57,250 --> 00:11:58,880
لقد كانت فوضى محنكة زائدة في الصلصة.

205
00:11:58,910 --> 00:12:00,530
- استغرق الأمر سبع ساعات للتحضير.
- اللعنة.

206
00:12:00,560 --> 00:12:02,760
أتعلم؟
هذا القرف هنا

207
00:12:02,800 --> 00:12:07,470
جعلك متغطرس وموهوم لعين!

208
00:12:07,510 --> 00:12:09,500
هؤلاء الرجال، علموك كيف تطبخ مع النمل

209
00:12:09,520 --> 00:12:12,150
لكن لم يعلمك أي من هؤلاء،
الأشخاص كيفية طبخ المعكرونة!

210
00:12:12,180 --> 00:12:13,760
ربما يجب أن تتعلم كيفية.
(طبخ المعكرونة يا (كارمي

211
00:12:13,780 --> 00:12:15,260
(أولًا، .أعرف كيف أطبخ المعكرونة (ماركوس

212
00:12:15,290 --> 00:12:17,290
ثانيًا، أكره أن أكسر قلوبكم، أيها الملاعيين،

213
00:12:17,330 --> 00:12:20,950
لكن ذلك الهراء اللزج
الطري لن ينقذنا هذه المرة.

214
00:12:20,980 --> 00:12:24,730
"محطم الكرات" (فاك) يرفع صوته أمام الدولار
لذا اصمت!

215
00:12:24,760 --> 00:12:27,160
-من هو (فاك) بحق الجحيم؟
تينا)! هل أخذت سكيني، شيف؟)

216
00:12:27,190 --> 00:12:28,380
هل أخذت وعاءي يا (جيف)؟

217
00:12:30,420 --> 00:12:32,720
- اللعنة!
- (نيل فاك)!

218
00:12:32,760 --> 00:12:35,660
هذا اللعين رفيق الجنية. إنه ...

219
00:12:35,700 --> 00:12:37,430
عجبًا!

220
00:12:37,470 --> 00:12:40,340
-لماذا لحم البقر حار جدا؟
- لأننا أخرجناه للتو.

221
00:12:40,370 --> 00:12:42,810
- متأخرًا بساعتين؟
- بل متقدمًا بساعتين!

222
00:12:42,840 --> 00:12:44,410
لم يقدم ريجلي ما يكفي من اللحوم هذا الأسبوع.

223
00:12:44,440 --> 00:12:47,290
- لماذا لم يسلم (ريجلي)؟
- لأن المال نفد منا!

224
00:12:47,320 --> 00:12:50,650
اللحم البقري الوحيد الذي يمكنني الحصول عليه
كان بداخله العظام، والذي عليك طهيه ، حسنًا؟

225
00:12:50,680 --> 00:12:53,250
يستغرق ساعتين أطول.
الخبر السار هو

226
00:12:53,280 --> 00:12:55,300
- يمكننا شده بقطع الخبز أقصر ...
- (اتصل بـ(ريجلي.

227
00:12:55,330 --> 00:12:57,800
- وبإستخدام مرق لحمة أقل ...
- وهو مالم نفعله من قبل

228
00:12:57,820 --> 00:12:59,790
(في أي لحم بقري هنا منذ 25 سنة، يا (كارم!

229
00:12:59,810 --> 00:13:02,250
- النظام، يحبيبي.
- النظام!

230
00:13:02,280 --> 00:13:04,610
بالكاد تستطيع الدفع للناس، من أجل نظام مريض.

231
00:13:04,650 --> 00:13:05,920
لا تتحدث معي عن الكدح، أبدًا!

232
00:13:05,940 --> 00:13:07,690
اعتقدت أن هذا كان منزلك!

233
00:13:12,500 --> 00:13:14,440
اللعنة على كل هذا.

234
00:13:14,470 --> 00:13:16,680
إعلان! استمعوا!

235
00:13:16,710 --> 00:13:18,650
يبقى الخبز كما هو!

236
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
تبقى المرق كما هي!

237
00:13:24,260 --> 00:13:26,260
♪ دعها تذهب، حبيبي ♪

238
00:13:26,300 --> 00:13:28,230
♪ الآن ♪

239
00:13:28,270 --> 00:13:31,610
♪ سأعود للأسفل وأرى ♪

240
00:13:33,860 --> 00:13:35,720
"محطم الكرات"!

241
00:13:35,750 --> 00:13:37,790
لن يأخذهم (باك) إلى أي مكان، أيها الدب.

242
00:13:37,830 --> 00:13:40,540
- إنه صعب للغاية.
- نعم، (فاك)، هذا هو المغزى.

243
00:13:40,560 --> 00:13:42,650
- إنه بالفعل محير للغاية.
- نعم، يا صديقي

244
00:13:42,670 --> 00:13:45,200
إنها لعبة مقلدة نرويجية
لـ"مورتال كومبات".

245
00:13:45,230 --> 00:13:47,920
جزء من سبب استدعاء هذا الجهاز في المقام الأول

246
00:13:47,950 --> 00:13:51,210
بصرف النظر عن المبالغة فيه والعنف غير المسؤول،
هو أن الأمر صعب للغاية!

247
00:13:51,250 --> 00:13:53,220
إنه مقاتل ومتنقل لعين.

248
00:13:53,250 --> 00:13:55,860
أيضًا، آسف.

249
00:13:55,890 --> 00:13:57,530
لم أحضر الجنازة.

250
00:13:57,560 --> 00:13:59,460
أرسلت الزهور ،

251
00:13:59,500 --> 00:14:02,270
- وكنت آمل أن يبدوا جميلين.
- لا أعلم. لم أكن هناك.

252
00:14:02,300 --> 00:14:04,210
- كم من الوقت سيستغرق هذا؟
- سيستغرق الأمر ساعة.

253
00:14:04,240 --> 00:14:05,640
أولًا، يجب أن يكون أسرع.

254
00:14:05,670 --> 00:14:07,380
هل يمكن فتح النوافذ في الخلف، من فضلك؟

255
00:14:07,410 --> 00:14:08,880
- في وقت لاحق.
- كارمي)، أنت تنزف)!

256
00:14:08,920 --> 00:14:12,560
- اللعنة! يا رجل، سكين هذه الغبيّة!
- احترس.

257
00:14:12,590 --> 00:14:14,630
- أنت تجعلني أشعر بالغثيان.
- (اللعنة عليك يا (إبراهيم!

258
00:14:14,660 --> 00:14:17,770
- كارمن) هذا خطؤك! قل احترس)!
- الدم! هل ترى؟

259
00:14:17,800 --> 00:14:19,940
جيد! جيد! أنتم سعداء الآن؟

260
00:14:19,970 --> 00:14:22,380
هل يمكنني استعادة سكيني اللعين؟!

261
00:14:42,330 --> 00:14:44,750
<font color="#ff0000">شوجر:
"تقريبًا هناك"</font>

262
00:14:59,580 --> 00:15:04,530
إبراهيم)، أقسم بالله أنها تبدو)
جميلة جدًا. كنت قد فقدت عقلك.

263
00:15:04,560 --> 00:15:06,730
- هذه نار، يا شيف.
- و الكل متفاجئ،

264
00:15:06,760 --> 00:15:09,050
- عاد الرجل في وجهي!
- أنت!

265
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
يا رفاق، علينا أن نصطف!

266
00:15:10,900 --> 00:15:12,740
سنحصل على الخدمة خلال ساعة، حسنًا؟

267
00:15:12,780 --> 00:15:14,450
أنا معجب، إذا كنت ستواجهني،

268
00:15:14,480 --> 00:15:16,420
- سنواجه مشكلة.
- يا ابن العم!

269
00:15:16,450 --> 00:15:19,000
- أجل، ثانية واحدة.
- بجدية، أريد أن أبدأ في تحديد أدوارنا.

270
00:15:19,020 --> 00:15:20,830
- بشكل أكثر وضوحًا، حسنًا؟
- انتظر ثانية هنا.

271
00:15:20,860 --> 00:15:22,830
- نحن فقط... انتظر ثانية.
- حقًا. يا ابن العم!

272
00:15:22,860 --> 00:15:24,470
هل تحاول إنجاز بعض
الأعمال هنا، أيها الرأسمالي؟

273
00:15:24,500 --> 00:15:25,630
أهذا الرجل من موقف النقانق؟

274
00:15:25,650 --> 00:15:27,800
- هذا هو شقيقه التوأم ...
- كذاب لعين.

275
00:15:27,820 --> 00:15:30,320
والتي اكتشفتها لاحقًا.
أنت تكذب.

276
00:15:30,340 --> 00:15:32,750
لكن في هذه المرحلة،
أعتقد أنه الرجل من كشك لبيع النقانق

277
00:15:32,780 --> 00:15:35,290
وأنا أحب، اسمع
اذهب إلى المنزل!

278
00:15:35,320 --> 00:15:37,860
أخرج من هنا بحق الحجيم!

279
00:15:37,890 --> 00:15:40,430
يا إلهي! أنا مثل ...

280
00:15:40,460 --> 00:15:42,370
حسنًا، هناك مشكلة الآن.

281
00:15:42,400 --> 00:15:45,370
أحاول الاستمتاع بتاكو الخاص بي،
أنت تدمر تاريخى، أليس كذلك؟

282
00:15:45,410 --> 00:15:47,850
لذا، هذا الرجل، أخرج مسدسًا.

283
00:15:47,880 --> 00:15:50,450
بحقك.
اقسم! إنه مثل، يا إلهي،

284
00:15:50,480 --> 00:15:54,460
من أين لك هذا؟
هل سرقت ذلك من متجر الهدايا بالمتحف؟

285
00:15:54,490 --> 00:15:57,070
أتعرف مثل من أنت؟
السيد (بوغارت)؟

286
00:15:57,100 --> 00:16:00,470
من فضلك ماذا نفعل هنا ...

287
00:16:20,690 --> 00:16:22,850
مرحبًا، (تينا)، يجب
أن أذهب لرؤية أختي.

288
00:16:22,870 --> 00:16:25,350
- يمكنك الضغط بإستمرار على الحصن؟
- (طبعًا، أكيد. اسمع يا (جيف.

289
00:16:25,390 --> 00:16:27,060
كيف لا تأتي أختك هنا بعد الآن؟

290
00:16:27,090 --> 00:16:28,760
عليك سؤالها.

291
00:16:32,540 --> 00:16:35,370
- أهلاً.
- مرحبًا. ألم تضعيه في حقيبة أو أي شيء؟

292
00:16:36,580 --> 00:16:38,380
هكذا تقول مرحبًا لي؟

293
00:16:38,410 --> 00:16:40,820
- أهلًا.
- أهلًا!

294
00:16:40,850 --> 00:16:42,760
<font color="#ffff00">♪ الموت على ضفاف ♪</font>

295
00:16:42,790 --> 00:16:45,900
<font color="#ffff00">♪ سماء إمباركاديرو ♪</font>

296
00:16:45,930 --> 00:16:49,000
<font color="#ffff00">♪ جلست وشاهدتك تنزفين ♪</font>

297
00:16:50,810 --> 00:16:52,840
رائحتك مثل هذا المكان.

298
00:16:52,880 --> 00:16:54,640
أهلاً.

299
00:16:55,950 --> 00:16:59,420
آسفة. أنا فقط ...
أكره رؤيتك هنا.

300
00:17:00,120 --> 00:17:01,290
أجل، حسنًا ...

301
00:17:06,060 --> 00:17:07,570
هذه التسميات.

302
00:17:07,610 --> 00:17:09,110
- (ماركوس)!
- ماذا؟

303
00:17:09,140 --> 00:17:11,860
أين رقائق الفلفل الحار؟
إنه أفضل فلفل بولندي على الإطلاق.

304
00:17:11,890 --> 00:17:14,420
- تنظيم ابن العم أكثر إرباكًا ...
- هناك.

305
00:17:14,450 --> 00:17:16,200
بلاصق "رقائق الفلفل الحار".

306
00:17:19,900 --> 00:17:22,400
ماذا تعني عمليات الكسح؟

307
00:17:22,440 --> 00:17:24,740
لقد اكتسحت مسابقات "سانت لويس" ثلاث مرات
ولم يكن لدي أعداء.

308
00:17:24,770 --> 00:17:26,840
(اسم عائلتي الحقيقي هو (وودز.

309
00:17:32,120 --> 00:17:36,560
<font color="#ffff00">♪ لقد طبعت اسمي على ظهر ورقة</font>

310
00:17:36,600 --> 00:17:40,070
<font color="#ffff00">♪ وشاهدتها تطفو بعيدًا ♪</font>

311
00:17:43,810 --> 00:17:45,510
هل تتحدث مع أمي؟

312
00:17:45,550 --> 00:17:47,990
- لا.
- أعلم أنها ستحب رؤيتك.

313
00:17:48,020 --> 00:17:50,490
لا، أعلم، أعلم
أنا فقط.

314
00:17:53,130 --> 00:17:55,430
<font color="#ffff00">♪ أعادتني الريح ... ♪</font>

315
00:18:00,540 --> 00:18:02,910
كنت أحاول الاتصال بك.
أنت لم تتصل بي مرة أخرى.

316
00:18:02,940 --> 00:18:04,590
أجل، أعلم. لقد كنت ...
مشغولًا فحسب.

317
00:18:04,620 --> 00:18:06,590
لقد كنت أعمل، لذا ...

318
00:18:06,620 --> 00:18:08,930
- العم (جيمي) يريد شراء هذا المكان.
- ليس للبيع.

319
00:18:08,960 --> 00:18:11,160
- أعرف. هذا ما أردت إخبارك به.
- إنه ليس للبيع؟

320
00:18:11,180 --> 00:18:12,670
لا، أعتقد أننا يجب أن نبيعه له.

321
00:18:12,700 --> 00:18:14,140
حتى يتمكن من قلبه إلى "آبل بيز"
*آبل بيز أكبر سلسلة مطاعم أمريكية للمأكولات المشوية*

322
00:18:14,170 --> 00:18:17,510
(لا، لا أحاول فعل شيء ما هنا، يا (شوجر.

323
00:18:17,550 --> 00:18:20,620
حسنًا ، لقد كنت متحمسةً جدًا
لعودتك إلى المنزل.

324
00:18:23,020 --> 00:18:24,560
علي الذهاب ...

325
00:18:25,490 --> 00:18:27,560
حسنًا.

326
00:18:28,630 --> 00:18:29,900
أنا بخير.

327
00:18:31,510 --> 00:18:32,980
- حسنًا؟
- حسنٌ.

328
00:18:35,180 --> 00:18:37,150
سوف أصلح هذا المكان.

329
00:18:38,790 --> 00:18:41,090
لم يطلب منك أحدًا ذلك.

330
00:18:41,130 --> 00:18:43,630
<font color="#ffff00">♪ البحث عن منزل عبر شيكاغو ♪</font>

331
00:18:44,670 --> 00:18:46,840
أنا حقًا... علي الذهاب، حسنًا؟

332
00:18:46,870 --> 00:18:48,510
- (يا (دب.
- أجل؟

333
00:18:48,540 --> 00:18:50,140
أحبك.

334
00:18:51,250 --> 00:18:53,250
شكرًا لك على هذا.

335
00:18:56,060 --> 00:18:57,660
على الرحب.

336
00:19:05,810 --> 00:19:07,750
مرحبًا بعودتك.

337
00:19:11,880 --> 00:19:14,280
حان الوقت لتجربة السندويشات الجديدة.
خلفك!

338
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
احترس!

339
00:19:18,770 --> 00:19:20,170
ماركوس)، لفائف، من فضلك، يا شيف)!

340
00:19:21,240 --> 00:19:22,910
اللعنة! مرة أخرى!

341
00:19:25,610 --> 00:19:27,920
- هذا مفتت! كثيف جدًا!
- مصنوع باليد!

342
00:19:27,940 --> 00:19:29,380
- أنت.
- إنه الخلاط.

343
00:19:29,410 --> 00:19:31,000
ليس الخلاط، حسناً؟ إنه متفتت.

344
00:19:31,030 --> 00:19:31,830
الفرن جاف جدًا.

345
00:19:31,860 --> 00:19:35,600
أنت بحاجة لملء صفيحة الخبز بالماء ووضعها
على أرضية الفرن وإلقاء دفعة أخرى، حسنًا؟

346
00:19:35,620 --> 00:19:37,040
- لا تخبرني كيف أقوم بعملي.
- افعل ذلك فحسب!

347
00:19:39,960 --> 00:19:42,800
أنت! شخص ما يأتي ويجرب هذا
ابن العم!

348
00:19:42,850 --> 00:19:44,090
أجل!

349
00:19:44,120 --> 00:19:46,090
ها أنت ذا، شيف.

350
00:19:46,920 --> 00:19:48,960
شيف.

351
00:19:49,000 --> 00:19:50,900
ماذا يحدث؟ ماذا تعتقد؟

352
00:19:50,930 --> 00:19:53,570
- إنها زائدة عن الحاجة وبيضاء مثلك تمامًا.
- سمعت، سمعت.

353
00:19:53,600 --> 00:19:56,100
(تينا). ملح؟ لحم بقري؟ هل طري؟

354
00:19:56,140 --> 00:19:58,310
- جيد جدًا، بوتا
هذا لطيف؟ نحن سعداء؟ أسعيدة؟

355
00:19:58,350 --> 00:20:01,620
حسنٌ، حسنٌ.

356
00:20:01,650 --> 00:20:03,090
(يا (سيدني!

357
00:20:03,120 --> 00:20:04,930
جربي هذا العمل.

358
00:20:07,260 --> 00:20:10,140
- اللعنة.
- تعلمين إنه رائع.

359
00:20:10,170 --> 00:20:11,960
أجل، رائع جدًا.

360
00:20:11,990 --> 00:20:14,110
لذا، كيف ستجتازي اختبار الأسرة؟

361
00:20:14,150 --> 00:20:15,680
لذيذ أم مثير للإعجاب؟

362
00:20:16,880 --> 00:20:18,750
اللذيذ مثير للإعجاب.

363
00:20:18,790 --> 00:20:21,030
كلمة بكلمة ....

364
00:20:26,100 --> 00:20:28,010
هذا الرجل يشبه الجزرة.

365
00:20:28,030 --> 00:20:30,960
- هل هذه جزرة لعينة؟
- أعني، من الواضح أنها جزرة.

366
00:20:31,000 --> 00:20:32,750
ألا تعرف كيف تبدو الجزرة؟

367
00:20:32,780 --> 00:20:34,390
سنحتاج المزيد من الخبز.

368
00:20:37,760 --> 00:20:39,720
انظر، كل شيء جيد حتى يبدوا شكله غريبًا

369
00:20:39,740 --> 00:20:41,370
- صوت "جوجوجوجو"
- يا إلهي

370
00:20:41,390 --> 00:20:43,380
هذا صوت كلاسيكي مع
هذه القطع اللعينة من الهراء.

371
00:20:43,410 --> 00:20:45,270
مرحبا، هل تعرف (مايكل)؟

372
00:20:45,310 --> 00:20:47,060
يا صاح، لقد كان أعز أصدقائي،

373
00:20:47,080 --> 00:20:48,770
لكن بعد ذلك ليس بيننا شيء في النهاية ...

374
00:20:48,790 --> 00:20:50,370
احترس! كيف يبدوا هذا الخبز؟

375
00:20:50,390 --> 00:20:52,360
- سيخرج قريبًا.
- فاك)، انتبه لظهرك).

376
00:20:52,390 --> 00:20:54,480
- مرحبًا، (تشي تشي)، أحضر سترتك وتعال.
- احترس!

377
00:20:54,510 --> 00:20:55,890
مهلًا! مهلًا! (فاك)، كيف تبدوا؟

378
00:20:55,920 --> 00:20:57,500
يا صاح، سأكون قادرًا على إصلاح هذه.

379
00:20:57,520 --> 00:20:59,940
- هل لديك أي خبز قديم؟ شكرًا.
- هناك مباشرةً.

380
00:20:59,970 --> 00:21:02,310
- احترس!
- شيف! احترس! خلفك ...

381
00:21:02,340 --> 00:21:05,610
- فاك)، احترس).
- مهلًا، سأدفع لك بالمقابل شطيرة، أجل؟

382
00:21:05,630 --> 00:21:07,790
- اتفقنا!
- بل صفقة لعينه!

383
00:21:07,820 --> 00:21:10,020
- تبًا، يا رجل.
- هل كان (ريشي) دائمًا أحمق؟

384
00:21:10,050 --> 00:21:12,330
يا صاح، دائمًا وإلى الأبد.
إنه الأسوء.

385
00:21:12,350 --> 00:21:14,820
- أجل، إنه سيء.
- يا صاح، إنه ليس رجلًا لطيفًا.

386
00:21:14,840 --> 00:21:16,940
- إنه فحسب... حزين من الداخل.
- أجل.

387
00:21:16,970 --> 00:21:18,940
(فاك) ...

388
00:21:18,980 --> 00:21:20,040
صديقي ....

389
00:21:28,130 --> 00:21:31,800
- الأكل جاهز!
- أجل! رائع! هيا بنا نقوم بذلك!

390
00:21:33,100 --> 00:21:35,840
- يا إلهي. أشم ...
- هذا يبدوا جيدً جدًا!

391
00:21:35,880 --> 00:21:38,410
- (اللعنة، (سيدني!
- هيا!

392
00:21:42,150 --> 00:21:44,360
- ماذا لدينا هنا؟
- أجل، لدينا خضار مطبوخ مع اللحم،

393
00:21:44,390 --> 00:21:47,670
الأرز والموز وقليل من سلطة الشمر

394
00:21:47,700 --> 00:21:50,940
حسنًا، أنا مهتم.
إبرا)، لنقم بهذا).

395
00:21:50,970 --> 00:21:53,140
- أحضره بنفسي.
- هذا يشبه القرف.

396
00:21:53,180 --> 00:21:54,410
بحقك.

397
00:21:54,450 --> 00:21:56,350
لا تعطيه أي اهتمام.

398
00:21:56,370 --> 00:21:58,310
هذا ليس لطيفًا. هذا ليس لطيفا
لا آكل لحم الخنزير.

399
00:21:58,330 --> 00:22:00,830
- إنه ليس لحم خنزير. إنه لحم بقر.
- إنه لا يأكل أبدًا.

400
00:22:00,860 --> 00:22:03,530
- يبدو مثل لحم الخنزير.
- حسنٌ، حسنٌ. سأبدأ.

401
00:22:03,560 --> 00:22:06,970
أنا ممتن لـ(فيليب ك. ديك).
فاك)، حان دورك).

402
00:22:07,000 --> 00:22:09,410
أنا؟ أنا ....

403
00:22:09,440 --> 00:22:12,850
(كل الشكر لقططتي (رالف.

404
00:22:12,880 --> 00:22:14,250
كلاهما اسمه (رالف)؟

405
00:22:14,290 --> 00:22:16,760
نعم، ليكون أسهل فحسب.

406
00:22:16,790 --> 00:22:19,960
- (رالف)و (رالف).
- حسنًا، (تينا)، دورك. ما الأمر؟

407
00:22:20,000 --> 00:22:22,170
أنا ممتنة إليكم جميعًا أيها الملاعيين.

408
00:22:22,200 --> 00:22:24,840
أنظري لحالك، أيتها اللعينة الضعيفة!

409
00:22:24,870 --> 00:22:26,910
أعتقد أنني ممتن لأن ...

410
00:22:26,940 --> 00:22:29,260
ريشي) لم يأت هنا واضعًا ذاك العطر اليوم)

411
00:22:29,290 --> 00:22:33,170
الذي كان يضعه دائمًا.
فرائحته مثل شجرة الصنوبر.

412
00:22:34,090 --> 00:22:36,330
رائحته مثل البصل تحت الإبط.

413
00:22:38,940 --> 00:22:41,270
البصل تحت الابط!

414
00:22:41,310 --> 00:22:43,910
- شيف، هل تريد طبق؟
- الأمور جيدة. شكرًا، شيف.

415
00:22:43,950 --> 00:22:46,020
يمكنك الحصول على طبقي إذا غيرت رأيك.

416
00:22:46,380 --> 00:22:47,430
ماذا؟

417
00:22:47,450 --> 00:22:50,160
(لم يكن لدي قط (بلاتانوس
بعشب عليه.

418
00:22:50,200 --> 00:22:52,070
يا للقرف.
يابن العم.

419
00:22:52,090 --> 00:22:53,730
يا ابن عمي، لقد أصبح
الأمر جنونًا هناك.

420
00:22:53,760 --> 00:22:55,730
- تعال أعطني يد المساعدة.
- لا، يا أخي.

421
00:22:55,770 --> 00:22:56,970
هذا عليك.

422
00:22:57,000 --> 00:22:58,840
تينا) ماذا عن هذا البلاتانوس، حسنًا؟)

423
00:22:58,870 --> 00:23:00,810
- حقًا؟
- أجل، حقًا.

424
00:23:00,840 --> 00:23:04,080
- هذا ليس بيتي، أتذكر؟
- لم أقل أنني لم أحبهم.

425
00:23:04,100 --> 00:23:07,160
- كانت تقول فحسب ...
- أنها لا تأكلهم.

426
00:23:07,190 --> 00:23:10,030
محاصرون! محاصرون!
مهلًا!

427
00:23:10,060 --> 00:23:12,950
على الجميع الإسترخاء!
الأمور على ما ترام!

428
00:23:12,980 --> 00:23:14,440
مهلًا!

429
00:23:14,470 --> 00:23:16,780
أنت، توقف عن قرع الزجاج اللعين
يا رجل، توقف ...

430
00:23:16,810 --> 00:23:19,920
- ابتعد عني، أيها الحقير!
- اللعنة عليك يا رجل!

431
00:23:33,480 --> 00:23:36,250
عيد ميلاد مجيد، يا سحالي.

432
00:23:36,280 --> 00:23:39,820
يبدو أن لدينا مشكلة حقيقية هنا.

433
00:23:39,850 --> 00:23:46,160
أي منكم متطرف خارج عن القانون لعين
يريد الخروج الآن؟

434
00:23:47,100 --> 00:23:49,370
اي شخص؟

435
00:23:49,980 --> 00:23:51,080
أجل.

436
00:23:51,110 --> 00:23:52,660
لا أعتقد ذلك.

437
00:23:53,080 --> 00:23:54,550
يابن العم.

438
00:23:59,360 --> 00:24:00,600
- أنت بخير؟
- شكرًا لك.

439
00:24:02,840 --> 00:24:04,950
سنقيم بطولة صغيرة هنا اليوم.

440
00:24:05,510 --> 00:24:08,380
سنكون في أفضل سلوك لدينا.

441
00:24:08,410 --> 00:24:12,190
لن نخوف أيًا من النظاميين.
لن نمسهم حتى.

442
00:24:12,220 --> 00:24:14,060
لن ننظر إلى كل شيء غريب.

443
00:24:14,080 --> 00:24:16,960
لن نفعل أي شيء من هذا القرف!

444
00:24:18,870 --> 00:24:21,270
أجل؟
جيد.

445
00:24:21,590 --> 00:24:25,010
ستشتري كومبو لحم بقر إيطالي واحد للدخول، الآن

446
00:24:25,050 --> 00:24:26,770
هذه جولة إقصاء واحدة ،

447
00:24:26,800 --> 00:24:29,090
لذا إن تخسر، تخرج.

448
00:24:29,120 --> 00:24:32,830
- ليس هناك طريق آخر.
- وستفوز ...

449
00:24:32,860 --> 00:24:35,270
بـ"أيس كريم ايطالي" لمدة عام.

450
00:24:35,300 --> 00:24:41,950
ايضًا... ايضًا... ايضًا

451
00:24:42,880 --> 00:24:45,020
أكره القمامة.

452
00:24:45,050 --> 00:24:50,900
سوف تقومون بالتنظيف بعدها،
وسوف تقومون بإعادة التدوير.

453
00:24:54,310 --> 00:24:55,370
تبًا لكم.

454
00:24:58,630 --> 00:25:02,410
- ما هذا الغباء اللعين؟
- ليس غباءًا على الإطلاق.

455
00:25:02,430 --> 00:25:03,990
ما الذي تتحدث عنه؟
أحضرت هذا الحشد!

456
00:25:04,020 --> 00:25:06,100
- سنحتاج لإنفاق الكثير من المال هناك!
- لسنا مستعدين لذلك!

457
00:25:06,120 --> 00:25:07,770
كان علي أن أترك تلك الديوك
(الرومية تأكلك يا (كارمي.

458
00:25:07,800 --> 00:25:10,970
أقسم بالله لم يكن اليوم مناسبًا
للعبث بالنظام.

459
00:25:11,000 --> 00:25:13,010
- النظام! النظام! يابن العم ...
- أنا لا أهتم.

460
00:25:13,040 --> 00:25:17,350
(لا يهمني ما تفعله في (نابا
بملاقاطك اللعينة وكبد الأوز.

461
00:25:17,370 --> 00:25:20,290
ليس لديك فكرة عما نفعله هنا!

462
00:25:20,320 --> 00:25:23,260
ولا فكرة! صفر!

463
00:25:23,290 --> 00:25:25,040
لذلك سوف نتمسك بما يصلح،

464
00:25:25,070 --> 00:25:29,440
وسوف نتأكد من ذلك لدينا ما يكفي
من الطعام لإطعام هؤلاء الحمقى الملاعيين.

465
00:25:30,910 --> 00:25:36,560
لذا اذهب هناك،
وقم بإعداد الإسباغتي.

466
00:25:39,060 --> 00:25:43,940
(سيدني) آسف بشأن البندقية حبيبي.
كان يجب أن أكون واقعيًا.

467
00:26:15,630 --> 00:26:17,200
اللعنة ...

468
00:26:17,570 --> 00:26:19,340
مهلًا، (كارم) تفحصها.

469
00:26:21,250 --> 00:26:22,720
هذا جيد.
هل ترى الاختلاف؟

470
00:26:22,750 --> 00:26:25,050
- وقت أكثر. وصينية بخار. لقد كنت على حق.
- أجل.

471
00:26:26,620 --> 00:26:28,630
يمكنك أن تلقيه، أليس كذلك؟

472
00:26:29,230 --> 00:26:31,230
مهلًا، أحضر لي حجر بارم طازج؟

473
00:26:33,000 --> 00:26:34,100
عُلم، شيف.

474
00:27:09,060 --> 00:27:14,580
<font color="#0000ff">ترجمة:
|| د. محمد دعبس ||</font>

475
00:27:22,510 --> 00:27:24,510
<font color="#0000ff">|| الدّب ||</font>

