﻿1
00:00:15,070 --> 00:00:21,583
<font color="#0000ff">ترجمة:
|| د. محمد دعبس ||</font>

2
00:00:32,021 --> 00:00:34,624
أيها الطهاة، طاولة 38، بها شخصان!

3
00:00:35,389 --> 00:00:37,459
طاولة 23، أربعة أشخاص.

4
00:00:35,389 --> 00:00:37,977
{\an8}<font color="#0000ff">مدينة "نيويورك"
منذ عام</font>

5
00:00:39,095 --> 00:00:41,798
- صلصة ليست متماسكة، شيف. بحاجة لواحدة جديدة.
- أجل، شيف.

6
00:00:45,935 --> 00:00:48,872
- أشعلوا عند 31،25!
- واثنان عند 31، أيها الطهاة!

7
00:00:52,195 --> 00:00:53,944
- لاتزال موجودة. حاولي مرة أخرى، شيف.
- أجل، شيف.

8
00:00:53,977 --> 00:00:55,278
شكرًا، شيف.

9
00:00:55,311 --> 00:00:58,682
انتظروا عند 31، أيها الطهاة!

10
00:01:01,584 --> 00:01:02,543
- لماذا؟

11
00:01:02,568 --> 00:01:04,338
- شيف، آسفة لقد أصبح الجو حارًا جدًا
- لماذا؟

12
00:01:04,363 --> 00:01:06,957
- لم يبرد ...
- لماذا؟

13
00:01:06,990 --> 00:01:08,859
- حسنًا، لقد كان خطأي ...
- اذهبي.

14
00:01:08,892 --> 00:01:10,790
أشعلوا عند 19، أيها الطهاة!

15
00:01:10,815 --> 00:01:13,130
انتظروا عند 17، أيها الطهاة!

16
00:01:13,163 --> 00:01:15,866
لماذا تستأجر حمقى سخيفين؟

17
00:01:15,899 --> 00:01:17,267
هل تحب العمل مع الحمقى اللعينين؟

18
00:01:17,300 --> 00:01:19,092
- سأبذل قصارى جهدي.
- قل "نعم، شيف".

19
00:01:19,117 --> 00:01:20,694
- نعم، شيف.
- ألا يمكنك التعامل مع هذا؟

20
00:01:20,719 --> 00:01:22,539
أهذا كثير بالنسبة لك؟
أجبني.

21
00:01:22,572 --> 00:01:24,507
- يمكنني التعامل مع الأمر، شيف.
- يمكنني التعامل مع الأمر، شيف.

22
00:01:24,532 --> 00:01:27,611
!12! 10! 36
لا تعبث مع عددي!

23
00:01:27,644 --> 00:01:30,467
- !3! 52! 14
- معذرةً، أيها الطهاة! 8!13! 29.

24
00:01:30,492 --> 00:01:32,850
لماذا تقدم الصلصات الغير متماسكه
لماذا أحصل عليها؟

25
00:01:32,875 --> 00:01:34,151
لديك عقدة رجل قصير.

26
00:01:34,184 --> 00:01:36,386
بالكاد يمكنك الوصول إلى هذه
الطاولة اللعينة، أليس كذلك؟

27
00:01:36,411 --> 00:01:40,112
هل هذا هو سبب الوشم وندوبك الصغيرة
الرائعة، وتخرج لتأخذ فترات راحة للتدخين؟

28
00:01:40,137 --> 00:01:42,016
إنه ممتع ، أليس كذلك؟
لكن اليك مافي الأمر.

29
00:01:42,041 --> 00:01:44,208
أنت فظيع في هذا.
أنت لا تجيد ذلك.

30
00:01:44,233 --> 00:01:46,630
انطلق أسرع، أيها اللعين
استمر في العمل بشكل أسرع.

31
00:01:46,663 --> 00:01:48,954
لماذا أنت بطيءٌ جدًا؟
لماذا أنت بطيءٌ جدًا؟

32
00:01:48,979 --> 00:01:50,987
لماذا؟
تعتقد أنك قاسي للغاية.

33
00:01:51,012 --> 00:01:54,112
نعم. لماذا لا تقول هذا؟
قل "نعم، أيها الطاهي، أنا قاسي للغاية".

34
00:01:54,137 --> 00:01:56,817
- نعم، شيف، أنا قاسٍ للغاية.
قل "نعم، أيها الطاهي. أنا قاسٍ للغاية".

35
00:01:56,842 --> 00:01:58,786
- نعم، شيف، أنا قاسٍ جدًا.
- أنت لست قاسيًا.

36
00:01:58,811 --> 00:02:00,544
أنت لاشيء.
أنت بلا موهبة.

37
00:02:00,577 --> 00:02:02,473
- قل المساعدة.
- المساعدة!

38
00:02:03,813 --> 00:02:05,816
يجب أن تكون ميتًا.

39
00:02:11,721 --> 00:02:13,189
المساعدة!

40
00:02:20,797 --> 00:02:22,632
المساعدة! شخصٌ ما يجيبني!

41
00:02:24,734 --> 00:02:26,036
المساعدة!

42
00:02:26,069 --> 00:02:29,492
بحق المسيح! المساعدة!
رجاءًا!

43
00:02:32,108 --> 00:02:34,077
حسنًا، شكرًا لك شيف!

44
00:02:34,110 --> 00:02:36,746
الآن ماذا، لقد وضعت
هذا في سلة المهملات؟

45
00:02:45,321 --> 00:02:47,060
أيها الشيف هل تريدني أن
أصفى هذا الزيت من أجلك؟

46
00:02:47,085 --> 00:02:48,486
لا ، لا. شكرًا لك شيف.

47
00:02:48,511 --> 00:02:50,029
لماذا أستخدم فرشاة أسنان أيها الشيف؟

48
00:02:50,054 --> 00:02:52,466
إنه يتعلق باللزوجة وكونه متسقًا.

49
00:02:52,491 --> 00:02:55,301
لا يمكننا العمل على مستوى أعلى بدون التناسق.

50
00:02:55,326 --> 00:02:57,730
- أحب هذا المستوى.
- وأنا أيضًا.

51
00:02:57,755 --> 00:02:59,703
حسنًا، في المصبغة الفرنسية،

52
00:02:59,728 --> 00:03:02,249
- أنت تعرف كم من الوقت ...
- حسنًا، اذهب إلى مصبغتك الفرنسية اللعينة.

53
00:03:02,274 --> 00:03:03,694
اسم سخيف غبي.

54
00:03:03,719 --> 00:03:06,342
- حسنًا، إذًا في "نوما"
- اللعنة على "نوما" أيضًا!

55
00:03:06,367 --> 00:03:08,381
- النظام، يحبيبي.
"نوما" اللعينة، أليس كذلك؟

56
00:03:08,406 --> 00:03:12,499
بل الأفضل. تعلمك أن تعمل بمستوى لم
(تكن تعرفه حتى يمكنك العمل فيه (ماركوس.

57
00:03:12,524 --> 00:03:14,209
ولكي نكون واضحين،
أردت العمل هنا.

58
00:03:14,234 --> 00:03:15,850
- مايك) لن يسمح لي).
- لا، لا، لا.

59
00:03:15,875 --> 00:03:20,404
لقد ذهبت في منتصف الطريق حول العالم
لتتعلم كل هذا الهراء الهائل الذي لا طائل من ورائه.

60
00:03:20,429 --> 00:03:23,795
ذهبت إلى "شارع ويست لورانس" وتعلمت كل درس.

61
00:03:23,820 --> 00:03:26,129
- "ويست لورانس"؟ هل تتحدث عن "ديفراي"؟
- أجل، بالضبط!

62
00:03:26,154 --> 00:03:28,205
أوه ، "ديفراي"
نحن جادون في النجاح.

63
00:03:28,230 --> 00:03:30,480
من المفترض أن يكون هذا مضحكًا، أيها اللعين؟

64
00:03:30,505 --> 00:03:32,732
نعم؟
دعني أقول لك شيئا.

65
00:03:32,757 --> 00:03:34,812
لا حقًا!
أين أيضًا يمكنك تعلم

66
00:03:34,837 --> 00:03:37,007
مهارات التخصص الحاسمة
في إدارة قواعد البيانات

67
00:03:37,696 --> 00:03:40,632
أثناء استكشاف أخطاء
موزع "الأوبتيسبارك" ذي التهوية

68
00:03:40,687 --> 00:03:41,937
في "ترانس آم؟"

69
00:03:41,978 --> 00:03:43,592
بالتأكيد ليس "نوما"!

70
00:03:43,617 --> 00:03:45,701
سأفعل أي شي شرعيًا للذهاب إلى "نوما".

71
00:03:45,726 --> 00:03:46,697
وأكل البق؟

72
00:03:46,722 --> 00:03:48,621
- وكن ملهمًا، أيها الغبي.
- يا إلهي

73
00:03:48,646 --> 00:03:51,575
- وكن أعرجًا.
- آلة الأيس كريم معطلة!

74
00:03:51,600 --> 00:03:53,847
- اللعنة.
- هل علمك (ديفراي) إصلاح ذلك؟

75
00:03:54,880 --> 00:03:56,097
أتعلم؟

76
00:03:56,122 --> 00:03:59,129
في الواقع، نعم.

77
00:03:59,162 --> 00:04:01,521
- اللعنة عليك.
- أتخرجت؟

78
00:04:01,546 --> 00:04:03,404
لا.

79
00:04:04,167 --> 00:04:06,603
هل طلب أحد آيس كريم في وقتٍ لاحق؟

80
00:04:06,636 --> 00:04:08,671
لقد نسيت أن لدينا آيس كريم.

81
00:05:41,631 --> 00:05:44,033
<i>في كل مرة وفي نفس الإتجاه ...</i>

82
00:05:45,821 --> 00:05:47,288
<i>تشكل (ماريا) العجين،</i>

83
00:05:47,313 --> 00:05:50,311
<i>وتلتقط الدقيق كله،
لذلك يكون خبزها نظيفًا.</i>

84
00:05:51,131 --> 00:05:53,585
<i>ثم تعجنه مرارًا، حتى يصبح ناعمًا.</i>

85
00:05:53,610 --> 00:05:57,180
<i>يجب أن تُترك العجينة
لمدة 30 دقيقة على الأقل.</i>

86
00:05:57,205 --> 00:06:00,198
<i>تقطع (ماريا) فصين من الثوم تقريبًا ...</i>

87
00:06:00,223 --> 00:06:02,425
<i>واثنين من أوراق المريمية</i>

88
00:06:02,450 --> 00:06:05,321
<i>ثم ثقوم بلفها في نسيج قطني ...</i>

89
00:06:06,488 --> 00:06:08,934
أشعلوا النار!
طاولة 16!

90
00:06:08,967 --> 00:06:12,157
و17! وطاولة 23!
عُلم!

91
00:06:15,102 --> 00:06:16,502
انطلق أسرع، أيها اللعين.

92
00:06:16,527 --> 00:06:20,219
لماذا انت بطيءٌ جدًا؟

93
00:06:20,799 --> 00:06:23,012
خذ استراحة، يا حبيبي.

94
00:06:30,494 --> 00:06:31,528
اللعنة!

95
00:06:53,336 --> 00:06:55,553
<font color="#ffff00">♪ نعم، تحقق من ذلك، لكن يجب أن أكون جيدًا ♪</font>

96
00:06:55,578 --> 00:06:58,106
<font color="#ffff00">أرى بينيتون الأخضر، ♪
♪ لقد ذهبوا لمدة دقيقة</font>

97
00:06:58,131 --> 00:06:59,493
<font color="#ffff00">♪ هذا التعاون حلم ♪</font>

98
00:06:59,518 --> 00:07:01,944
<font color="#ffff00">كان لدى (جراي بوبون) خصلة ♪
♪ أكل الوجبات في السيارة</font>

99
00:07:01,969 --> 00:07:04,571
<font color="#ffff00">وهذا ما جعلك تشعر بشيءٍ ما ♪
♪ عندما أمسكت بذاك البرطمان</font>

100
00:07:04,596 --> 00:07:07,188
<font color="#ffff00">هذا ما يمكنني تحقيقه ♪
♪ أشعر بالشيء نفسه تجاه القطرات</font>

101
00:07:07,213 --> 00:07:09,708
<font color="#ffff00">♪  أشعر بقليل من الندرة تجاه الأحذية والساعات ♪</font>

102
00:07:09,733 --> 00:07:11,544
<font color="#ffff00">♪أو جوارب (بريستون) تلك ... ♪</font>

103
00:07:11,569 --> 00:07:13,883
- مرحبًا، هل لديك وقت؟
- مرحبًا، دائمًا لدي. كيف الحال؟

104
00:07:14,537 --> 00:07:17,560
أردت شكرك فحسب على الإسبوع الماضي.

105
00:07:17,585 --> 00:07:20,097
لقد كانت فرصة عظيمة حقًا.

106
00:07:20,122 --> 00:07:22,718
لكني أريد عمل المزيد.
أريد ...

107
00:07:22,743 --> 00:07:24,505
القيام بالمزيد، أجل.

108
00:07:24,530 --> 00:07:25,970
وأريد أن أتقاضى راتبي.

109
00:07:25,995 --> 00:07:28,099
- ستتاقضي راتبك.
- أتقاضى راتبي أمام الجميع.

110
00:07:28,124 --> 00:07:30,472
أريد أن أتقاضى أجرًا للعمل هنا.

111
00:07:30,497 --> 00:07:33,109
أشعر وكأنني كنت... أعمل هنا.

112
00:07:33,134 --> 00:07:36,210
على الرغم من أنني قمت ببعض العمل الإضافي.

113
00:07:39,110 --> 00:07:41,829
إنها... مليئة بالكلام.

114
00:07:41,854 --> 00:07:45,872
نعم، لكنهم يقولون بشكل أساسي
نكاد نُقتل في المخاض.

115
00:07:46,112 --> 00:07:48,685
نبدأ من 11:00 إلى 9:00. هذا غباء.

116
00:07:48,710 --> 00:07:51,268
يجب أن نبدأ من 11:00 إلى 2:00
للغداء

117
00:07:51,293 --> 00:07:53,231
ومن 5:00 إلى 9:00 للعشاء.

118
00:07:53,256 --> 00:07:57,274
ناهيك عن أنك تنفق المال
على أشياء عالية الجودة.

119
00:07:57,299 --> 00:08:00,487
- سوق المزارعين ينتج ...
- هل يحترق شعري؟

120
00:08:00,512 --> 00:08:03,673
ليس بعد، لكنك تحتاج للمساعدة، و...

121
00:08:05,024 --> 00:08:06,356
عليك فعل هذا، أعني،

122
00:08:06,381 --> 00:08:09,667
هذه المدخرات، 20 بالمئة منها
يمكنها تغطية راتبي السنوي.

123
00:08:09,692 --> 00:08:11,848
هذا لا يعني حتى
حساب الآخرين، هل تعلم؟

124
00:08:11,881 --> 00:08:14,208
بالإضافة إلى ذلك، نحن ننام أثناء التنقل.

125
00:08:14,233 --> 00:08:15,956
- هذا العمل يحتاج الجلوس فقط...
- لا، لا، لا.

126
00:08:15,981 --> 00:08:18,997
ليس لدينا نظام دعم أو منظمة
لأعمال الطعام الجاهزة.

127
00:08:19,022 --> 00:08:23,036
- نحن بحاجة لمعرفة التغليف...
- التعبئة والتغليف. حسنًا. في صفحة 27، بشكل عشوائي

128
00:08:23,061 --> 00:08:25,536
هناك في الواقع بعض التصميمات الجيدة

129
00:08:25,561 --> 00:08:27,332
- من هذا فحسب.
- صفحة 27؟

130
00:08:27,357 --> 00:08:29,125
نعم، إنها رسومات في الغالب.

131
00:08:29,150 --> 00:08:31,185
(يا (كارم!

132
00:08:36,067 --> 00:08:38,036
- استمعي...
- مهلًا.

133
00:08:38,061 --> 00:08:41,073
مهلًا، يمكنني التعامل بنفسي يابن العم.
أنا لها.

134
00:08:41,547 --> 00:08:42,560
لذا ...

135
00:08:43,373 --> 00:08:44,608
(أنتي لست (رون.

136
00:08:44,633 --> 00:08:46,716
(لقد ذهب (رون.

137
00:08:47,338 --> 00:08:49,168
- أمات (رون)؟
- من يكون (رون)؟

138
00:08:49,193 --> 00:08:51,043
(شريكي، (رون بيجر.

139
00:08:51,068 --> 00:08:53,455
تُوفي.
وأنا أُدير أموره الآن.

140
00:08:53,480 --> 00:08:54,758
،(نانسي شور)

141
00:08:54,791 --> 00:08:56,126
من "مجلس شيكاغو للصحة"

142
00:08:56,159 --> 00:08:57,961
- أنا هنا لتفقد العقار.
- حسنًا، (نانسي)، مرحبًا.

143
00:08:57,994 --> 00:09:00,716
- أنا (كارمن بيرزاتو). المالك.
- في الحقيقة هو شقيق المالك.

144
00:09:01,083 --> 00:09:02,171
لقد مات أيضًا.

145
00:09:02,196 --> 00:09:05,443
- لا يبدوا ميتًا.
- لا، لا، أنا لست ميت. مات أخي.

146
00:09:05,468 --> 00:09:06,830
- آسفة جدًا لسماع ذلك.
- شكرًا.

147
00:09:06,855 --> 00:09:08,529
وأنا أيضًا آسف لخسارتك.

148
00:09:08,554 --> 00:09:10,458
هل يمكنني أن أرى بطاقة التعريف؟

149
00:09:11,046 --> 00:09:12,113
نعم.

150
00:09:15,565 --> 00:09:17,011
مثير للإعجاب.

151
00:09:17,890 --> 00:09:20,443
حقًا؟ إنه مثير.
ما المثير للإهتمام في ذلك؟

152
00:09:20,468 --> 00:09:23,773
- إنه شعار مثير للإهتمام على الشارة ...
- ،(نانسي)

153
00:09:23,798 --> 00:09:25,511
إذا أردتِ شيئًا، تعالي إلينا.

154
00:09:25,536 --> 00:09:28,402
البيت بيتك. حسنًا؟
شكرًا. شكرًا.

155
00:09:28,651 --> 00:09:30,521
أين (تينا) و (إبرا)؟

156
00:09:30,546 --> 00:09:32,845
(لا تقومي بشيءٍ مضحك، سيدة (شور.

157
00:09:32,870 --> 00:09:34,765
- وأنت أيضًا.
- حسنًا.

158
00:09:35,455 --> 00:09:37,265
لاحظت أيضًا على الترس

159
00:09:37,290 --> 00:09:39,239
بأنه ليس بالضرورة أن يكون دقيقًا

160
00:09:39,264 --> 00:09:40,928
فهذا مكلف عند الشحن.

161
00:09:40,953 --> 00:09:42,950
لذا يمكننا أن نجعل شخصًا ما
يذهب ويحصل عليه.

162
00:09:42,975 --> 00:09:44,043
(أجل، سيكون (ماركوس.

163
00:09:44,068 --> 00:09:45,850
حسنًا، بالتأكيد.
ماركوس) رائع).

164
00:09:45,875 --> 00:09:47,686
لا، سيكون (ماركوس) فحسب.

165
00:09:47,711 --> 00:09:49,508
لماذا (ماركوس) فحسب؟

166
00:09:49,533 --> 00:09:52,105
(سويبس)، (تينا)، و(إبرا)
لا يمكنهم القيادة.

167
00:09:53,107 --> 00:09:55,201
حسنًا، ماذا عن (ريتشي)؟

168
00:09:55,226 --> 00:09:56,586
رخصته موقوفة.

169
00:09:57,101 --> 00:09:58,863
رأيته يقود سيارة في هذا الصباح.

170
00:09:58,888 --> 00:10:02,994
أنا أخبرك، احترس من
العاهرات ذوات الدفاتر الصغيرة.

171
00:10:03,019 --> 00:10:06,246
دخلت (سيدني) هنا قبل
يومين والآن تُدير المكان هكذا؟

172
00:10:06,271 --> 00:10:08,362
تدون سريعًا كل شيءٍ لعين.

173
00:10:08,387 --> 00:10:11,458
"شيف، سأفعل أي شيء للعمل في "نوما""

174
00:10:11,483 --> 00:10:13,655
تلك العاهرة، أنظر حولك.
هذا ليس "نوما".

175
00:10:13,680 --> 00:10:15,276
مفتشة الصحة قادمة هنا.

176
00:10:15,301 --> 00:10:17,561
إنها ليست لطيفة.
وليست صديقتك. وقلما تبتسم.

177
00:10:17,586 --> 00:10:20,071
ألا ترى أسنانها؟
فهم مثل الخناجر.

178
00:10:20,096 --> 00:10:22,630
- الأمر المهم هو أنه من وسط مئات الأشياء يمكننا ...
- (سيدني) ..

179
00:10:22,655 --> 00:10:24,237
- لتوفير التكاليف و ....
- (سيدني)، (سيدني)..

180
00:10:24,262 --> 00:10:27,083
انظري، أنا متأكد بأن هذا كله صحيح، حسنًا؟
لكن، هذا كثير.

181
00:10:27,108 --> 00:10:28,401
الوظيفة التي تصفينها

182
00:10:28,426 --> 00:10:30,257
هي أبعد مما يمكنني تحمل دفع أجره،

183
00:10:30,282 --> 00:10:31,643
الذي بالكاد أستطيع تحمله.

184
00:10:31,668 --> 00:10:33,489
لكني مصغٍ إليكِ، حسنًا؟

185
00:10:33,768 --> 00:10:39,305
لدي نية لتحويل كل هذا إلى
مكان عمل فعال ومحترم يديره الكبار.

186
00:10:40,103 --> 00:10:42,232
يا إلهي
ماهذا القرف!

187
00:10:42,265 --> 00:10:43,291
انتهينا.

188
00:10:48,619 --> 00:10:50,953
هل يعرف أحد ما مدى خطورة هذا؟

189
00:10:50,978 --> 00:10:54,055
- مهلًا! مهلًا! ماذا يحدث؟
- لم يكن الأمر خطيرًا ...

190
00:10:54,080 --> 00:10:56,227
- ما هو الأمر الخطير؟
- سيدة (شور)، حتى تقومي بسحبها.

191
00:10:56,252 --> 00:10:58,680
اكتشفت ثقبًا كبيرًا في البلاط.

192
00:10:58,705 --> 00:11:01,657
يبدو وكأنه خط غاز سابق بجوار مواقد الطهي.

193
00:11:01,682 --> 00:11:04,375
لم يقتصر الأمر على عدم وجود
جدران جافة وسده بشكل صحيح،

194
00:11:04,400 --> 00:11:06,852
لكن شخصًا ما سد الثقب بالمناديل

195
00:11:06,877 --> 00:11:10,071
- ثم تم تغطيته بنوع من البلاستيك.
- لا تنظر إليّ.

196
00:11:10,096 --> 00:11:13,894
تسرب الشحوم إلى المناديل
وأصبح الغطاء غير محكم.

197
00:11:13,919 --> 00:11:16,097
- ماذا يعني ذلك؟
- انتقال تلوث محتمل.

198
00:11:16,122 --> 00:11:18,495
بالإضافة إلى ذلك، لا يوجد
ماء ساخن في المحطة اليدوية.

199
00:11:18,520 --> 00:11:20,722
انتظري، ذاك الماء الساخن في الواقع ...

200
00:11:20,747 --> 00:11:22,550
(لقد أخبرت (شيكاغو رون
بهذا مئات المرات.

201
00:11:22,575 --> 00:11:25,019
- انتظري دقيقة...
- هل ستتحدث معي؟

202
00:11:25,044 --> 00:11:27,691
- لذا يمكنك الإسترخاء على ذلك، استرخي.
- حسنًا، رائع.

203
00:11:27,723 --> 00:11:30,409
ينص الكود الصحي على أن
أي حوض بالقرب من منطقة الإعداد

204
00:11:30,434 --> 00:11:34,106
يحتاج إلى توصيل الماء الساخن على الفور
لمنع انتشار البكتيريا

205
00:11:34,131 --> 00:11:34,815
أجل ...

206
00:11:34,840 --> 00:11:36,605
لم أفصح عن المشكلة الكبيرة بعد.

207
00:11:36,630 --> 00:11:38,644
- هناك مشكلة كبيرة.
- ما هذه؟

208
00:11:38,669 --> 00:11:42,651
شخص ما ترك علبة سجائر
على الموقد بالقرب من الشعلات.

209
00:11:42,676 --> 00:11:47,355
ليس أمرًا خطيرًا جدًا فحسب،
لكنه أيضًا تلوث محتمل.

210
00:11:47,465 --> 00:11:49,534
- أيها اللعين.
- يمكنك قولها مرة أخرى.

211
00:11:49,559 --> 00:11:52,276
- أيها اللعين!
- لا تقولها مرة أخرى أيها الأحمق!

212
00:11:52,301 --> 00:11:54,409
أنت على وشك الحصول على طاقة يابن العم!

213
00:11:54,434 --> 00:11:58,423
للأسف!
هذه الانتهاكات لا تترك لي أي خيار.

214
00:11:58,448 --> 00:12:01,430
- أن أمنحك "مقبول".
- لا! لا، لا!

215
00:12:01,455 --> 00:12:03,284
- انتظري، لا، لا!
- ما هذا الهراء.

216
00:12:05,752 --> 00:12:08,071
أتعلمين أمرًا؟
سأقوم بسد هذا القرف الآن.

217
00:12:08,096 --> 00:12:10,274
لا يهم مدى السرعة التي ستقوم بها.

218
00:12:10,299 --> 00:12:12,243
لا يمكنني العودة للإختبار لمدة 30 يومًا.

219
00:12:12,268 --> 00:12:14,462
ماذا! سيستغرق الأمر خمسة ثوان
لا، لا، لا! لا تلمس هذا.

220
00:12:14,487 --> 00:12:16,118
سيستغرق أمر السد خمسة ثوان!

221
00:12:16,143 --> 00:12:18,626
يمكنني سده!
دعيني أسده بحق اللعنة!

222
00:12:18,651 --> 00:12:21,438
- ليس هناك سد في المنزل يا صاح.
- (اخرس يا (فاك!

223
00:12:21,463 --> 00:12:23,159
أراكم لاحقًا.

224
00:12:24,690 --> 00:12:27,938
- اخرس!
- أجل، لكني أقول أنه لا يوجد سد في المنزل.

225
00:12:27,963 --> 00:12:30,182
يا صاح، لا بأس. سنقوم بإصلاحه.

226
00:12:31,213 --> 00:12:33,849
تشتكي مني؟
أتريد أن تدير هذا المكان، أيها اللعين؟

227
00:12:33,874 --> 00:12:36,159
كيف تعرف أنها ليست سجائرك؟

228
00:12:39,916 --> 00:12:41,718
ضعه في النافذة اللعينة!

229
00:12:41,743 --> 00:12:44,035
أنت ضعه في النافذة اللعينة!

230
00:12:44,060 --> 00:12:46,042
توقفا! توقفا!
دعونا لا نفعل هذا.

231
00:12:46,075 --> 00:12:47,011
حسنًا.

232
00:12:47,036 --> 00:12:49,410
- هذا هو تقديرك "سيء".
- حسنًا! إليك ما سنفعله.

233
00:12:49,435 --> 00:12:51,261
ستذهب إلى متجر الأجهزة،

234
00:12:51,286 --> 00:12:53,449
وتحصل على بعض المكونات المشتركة،

235
00:12:53,474 --> 00:12:54,917
سوف تحصل على بعض السدود،

236
00:12:54,942 --> 00:12:56,261
وستسد هذا القرف.

237
00:12:56,286 --> 00:12:59,472
- حسنًا، لعلمك، أنا لست سنجابك اللعين.
- لعِلمِك؟

238
00:12:59,497 --> 00:13:00,933
لعِلمِكَ؟  لعِلمِكَ؟

239
00:13:00,958 --> 00:13:02,729
لقد أعدت الأمر، سوف تسدها.

240
00:13:02,754 --> 00:13:06,831
،حسنًا، أرغب في ذلك
لكن رخصتي انتهت صلاحيتها لمعلوماتك.

241
00:13:06,895 --> 00:13:08,214
لقد قدت هذا الصباح ...

242
00:13:08,239 --> 00:13:10,190
- (سيدني).
- هل تريد المساعدة؟ يمكنك اصطحابه.

243
00:13:10,215 --> 00:13:13,583
لا.
الوقت نفد. سأطلب "أوبر". شكرًا لك.

244
00:13:13,608 --> 00:13:14,474
تصرف بنضج

245
00:13:14,514 --> 00:13:16,449
تكلم بنضج، أيها اللعين.

246
00:13:20,598 --> 00:13:23,098
حسنًا.
لكنني سآخذ سيارتي.

247
00:13:23,821 --> 00:13:25,523
أنا... لا أهتم.

248
00:13:27,168 --> 00:13:29,925
أهو الذي أفلس وأخرجه؟

249
00:13:30,403 --> 00:13:32,573
- لقد تخرجت بـ"مقبول".
- نعلم.

250
00:13:32,598 --> 00:13:34,684
محطم الكراااات ...

251
00:13:36,418 --> 00:13:37,909
فاك)، أصلح هذا الصوت اللعين).

252
00:13:37,934 --> 00:13:40,237
أصلح هذا الصوت اللعين.
رجاءًا أصلح هذا الصوت اللعين!

253
00:13:40,262 --> 00:13:42,386
سأصلحه.
(دائمًا يصلحه (فاك.

254
00:13:42,411 --> 00:13:44,112
الأطفال يأتون يكسرونها، ماذا يحدث؟

255
00:13:44,137 --> 00:13:45,932
أصلح الكرات.
فاك) دائما يصلح الكرات).

256
00:13:45,957 --> 00:13:47,826
- أصلحه!
- سأصلح الكرات!

257
00:13:54,450 --> 00:13:56,419
هذا هراء لعين.

258
00:13:58,915 --> 00:14:01,457
هل يمكنك حمل هذا؟

259
00:14:09,926 --> 00:14:12,829
<font color="#ffff00">♪ لا تنظر للخلف أبدًا</font>

260
00:14:15,932 --> 00:14:18,379
- يجب أن تهزها.
- أجل.

261
00:14:18,404 --> 00:14:21,050
تمام. كان يجب أن أعرف
أنه كان عليّ أن أهزّها.

262
00:14:21,075 --> 00:14:22,915
هذا بسببي. أنني لم أهزها.

263
00:14:22,940 --> 00:14:24,707
بالمناسبة، لم أكن أتوقع رفقة.

264
00:14:24,732 --> 00:14:27,744
شرائط (آربي) هذه من زيارات مختلفة.

265
00:14:27,923 --> 00:14:29,458
أُقدر هذا.

266
00:14:29,483 --> 00:14:32,987
<font color="#ffff00">♪  هل رأيتني مؤخرًا؟ ♪</font>

267
00:14:33,348 --> 00:14:35,498
<font color="#ffff00">♪  هل رأيتني مؤخرًا؟ ♪</font>

268
00:14:35,523 --> 00:14:37,459
<font color="#ffff00">♪ أنا ... ♪</font>

269
00:14:37,484 --> 00:14:40,787
<font color="#ffff00">♪ كنت على الراديو، أبدأ التغيير ♪</font>

270
00:14:40,812 --> 00:14:42,815
<font color="#ffff00">♪ في مكان ما في "أمريكا" ♪</font>

271
00:14:42,840 --> 00:14:46,024
<font color="#ffff00">♪ إنها تمطر ... ♪</font>

272
00:14:48,246 --> 00:14:49,947
اللعنة ...

273
00:14:50,926 --> 00:14:53,153
أين هذا الهراء؟

274
00:14:53,371 --> 00:14:56,376
- يمكننا سؤال شخص ما يعمل هنا...
- لا، لا، لا.

275
00:14:56,401 --> 00:14:58,102
يمكنني إيجاده بنفسي.

276
00:14:59,637 --> 00:15:03,292
لا أصدق أنني أتلقى الأوامر من طفل لعين الآن.

277
00:15:03,317 --> 00:15:07,590
طوال حياتي ، كان علي أن أستمع إلى كل من
يتصرف وهم قلقون عليه طوال الوقت.

278
00:15:07,615 --> 00:15:10,442
"إنه طفل، لا تضع (كارمين) في ورطة".

279
00:15:10,559 --> 00:15:12,981
(لقد كنت طفلًا أيضًا ذات يوم، (سيدني.
لم يهتم أحد.

280
00:15:13,006 --> 00:15:15,242
حسنًا، آسفة لذلك.

281
00:15:15,267 --> 00:15:17,236
لكن لا شيء من ذلك،

282
00:15:17,261 --> 00:15:20,554
يساعد في إصلاح الجدار الذي نحن هنا من أجله،
لذا...

283
00:15:20,579 --> 00:15:21,829
اللعنة على هذا.
إنه يتفوّه بالهراء

284
00:15:21,854 --> 00:15:25,037
بشأن عدم السماح له بالعمل
في المطعم عندما كان طفلا؟

285
00:15:25,062 --> 00:15:27,832
هل تعتقدي أنني أبالي
حيث يعمل هذا الرجل؟

286
00:15:28,111 --> 00:15:29,471
لقد كان (مايكي) اللعين.

287
00:15:29,569 --> 00:15:31,805
انتظر، لماذا لم يريده
مايكل) أن يعمل في المطعم؟)

288
00:15:31,830 --> 00:15:33,898
لأنه كان ساقط لعين، على الأرجح.

289
00:15:36,874 --> 00:15:40,021
هل يمكنني أن أسأل، مثل، ماذا ...

290
00:15:41,192 --> 00:15:43,927
كيف كان الإتفاق مع (مايكل)؟

291
00:15:44,424 --> 00:15:47,198
أطلق النار على رأسه منذ أربعة أشهر.

292
00:15:48,306 --> 00:15:50,596
يا للمسيح ...

293
00:15:51,882 --> 00:15:53,984
هل كنتم يا رفاق،

294
00:15:54,009 --> 00:15:59,073
على صلة بوالدتكم
أو والدكم أو ...

295
00:15:59,142 --> 00:16:01,524
لا هذا ولا ذاك.
كان أفضل صديق لي.

296
00:16:01,560 --> 00:16:04,496
رائع!
هذا هو. أخبرتك.

297
00:16:06,080 --> 00:16:08,783
سيليكون، سدادة لاصقة،

298
00:16:09,212 --> 00:16:11,039
سدادة أكريليك ...

299
00:16:11,064 --> 00:16:14,435
هل تقرأ فقط ما هو على الملصقات؟

300
00:16:14,810 --> 00:16:16,966
حسنًا، لدينا مانع تسرب مطاطي ...

301
00:16:16,991 --> 00:16:19,326
- سأجد شخصًا ما يعمل هنا.
- لا!

302
00:16:19,846 --> 00:16:21,047
سأتولى هذا.

303
00:16:24,657 --> 00:16:27,661
وكما تعلم، فاتورة الإنتاج أمر مستحق.

304
00:16:27,686 --> 00:16:32,747
كما تعلم، وتأتي القوة وأنا لا
أستطيع صنع ما يكفي من المظلات.

305
00:16:32,772 --> 00:16:34,905
حتى لو قمنا بتعبئة هذا المكان،

306
00:16:34,938 --> 00:16:36,640
سيكون أسبوعًا من بقاء الأموال.

307
00:16:36,673 --> 00:16:38,891
من المرهق الإستماع لهذا.

308
00:16:39,701 --> 00:16:42,201
- لقد سألتني عما يجري.
- سألتك أين كنت.

309
00:16:43,775 --> 00:16:46,647
أجل، ها أنت تنظر إليه.
هذا هو المكان الذي كنت فيه.

310
00:16:46,672 --> 00:16:49,308
كارم)، هذا المكان هراء).

311
00:16:49,333 --> 00:16:50,968
حسنًا؟
أعني أنك لن تصلحه أبدًا.

312
00:16:50,993 --> 00:16:53,696
لا يمكنك البدء هكذا.

313
00:16:54,214 --> 00:16:56,353
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

314
00:16:56,929 --> 00:16:59,571
- أحقًا هذا سؤال؟
- أنت تدير عملًا

315
00:16:59,596 --> 00:17:02,052
تاريخيًا لديه معدل نجاح أقل من ...

316
00:17:02,077 --> 00:17:03,945
"دببة شيكاغو اللعينين"

317
00:17:04,348 --> 00:17:07,404
كما تعلم، تواجه صعوبة في إبقاء
بائعينك بالقرب، ودفع رواتب طاقمك.

318
00:17:07,429 --> 00:17:10,520
حسنًا؟ ولن نحصل حتى على المال
الذي أقرضته لأخيك.

319
00:17:13,380 --> 00:17:16,388
- لم أكن أعرف أن (مايكل) اقترض مالًا منك.
- لقد اقترض الكثير من الأموال مني.

320
00:17:16,413 --> 00:17:18,634
أعني، دفعات نقدية لهذا المكان،

321
00:17:18,659 --> 00:17:21,564
قروض لأجل غير مسمى لم يسددها قط.

322
00:17:22,198 --> 00:17:24,279
الآن، يجب أن أحملك المسؤولية.

323
00:17:25,506 --> 00:17:27,375
حسنًا.

324
00:17:27,759 --> 00:17:30,128
كيف ...
كم؟

325
00:17:31,152 --> 00:17:32,853
ثلاثمائة ألف.

326
00:17:34,386 --> 00:17:36,254
(بحق المسيح، يا (جيمي.

327
00:17:36,279 --> 00:17:38,302
(يسوع المسيح على حق يا (كارم.

328
00:17:38,829 --> 00:17:41,261
وليس الأمر كما لو أنه
وضعه في هذا المكان.

329
00:17:41,706 --> 00:17:44,141
لا يزال يبدوا أن بعض
الأطفال قاموا بتلوين هذا.

330
00:17:45,246 --> 00:17:46,632
انظر ...

331
00:17:47,625 --> 00:17:49,786
بدون إهانة، أنت تعرف أخاك،

332
00:17:49,811 --> 00:17:52,581
لقد كان حيوانًا، محاط بمجموعة من الحمقى،

333
00:17:52,606 --> 00:17:56,134
ثم فقد عقله، والآن يضعك
في موقف صعب حقيقي.

334
00:17:57,825 --> 00:17:59,260
هذا سبب توقفك هنا؟

335
00:18:00,567 --> 00:18:02,570
توقفت لرؤيتك.

336
00:18:02,926 --> 00:18:04,335
كان يجب أن أتوقف لكسر ساقيك،

337
00:18:04,360 --> 00:18:06,395
لكن، كما تعلم، أعتقد أنني
أصبحت أكثر نسيانًا.

338
00:18:09,005 --> 00:18:10,945
لماذا أعطيته المال؟

339
00:18:11,398 --> 00:18:12,867
سؤال جيد جدًا.

340
00:18:14,991 --> 00:18:16,980
لا أعلم. قال إنه سيحصل
على حق الامتياز للمكان،

341
00:18:17,005 --> 00:18:18,562
لكنك تعلم أن هذا هراء.

342
00:18:19,031 --> 00:18:20,966
ما زلت تعطيه له.

343
00:18:21,975 --> 00:18:24,010
لقد أحببته ايضًا.

344
00:18:27,370 --> 00:18:28,738
أنظر ...

345
00:18:29,240 --> 00:18:31,276
دعنا فقط نفعل الشيء السهل هنا،

346
00:18:31,525 --> 00:18:33,426
وتبيعه لي.

347
00:18:34,974 --> 00:18:36,342
لا.

348
00:18:36,522 --> 00:18:38,523
لا، لقد قلت للتو
المطاعم سيئة للأعمال.

349
00:18:38,548 --> 00:18:40,242
من قال أنني سأبقيه مطعمًا؟

350
00:18:41,531 --> 00:18:43,833
(سأحضر لك المال يا (جيمي.

351
00:18:45,843 --> 00:18:47,411
حسنًا؟ أعدك.

352
00:18:51,800 --> 00:18:54,370
اللعنة. سنبقى في
طريق مسدود لأكثر من ساعة

353
00:18:54,705 --> 00:18:57,067
- بسبب صديقك المفضل الجديد.
- حسنًا ...

354
00:18:57,092 --> 00:19:00,241
لا أعرف حتى لماذا تريدي العمل
من أجل هذا المدهش الصغير.

355
00:19:00,840 --> 00:19:03,209
- لأنه جيد.
- يا إلهي ...

356
00:19:03,234 --> 00:19:06,104
سواء أعجبك هذا أم لا،
فهو موهوب بشكل لا يصدق،

357
00:19:06,129 --> 00:19:08,166
وعلينا جميعًا أن نتعلم المزيد منه.

358
00:19:08,191 --> 00:19:11,228
أتعلم أنه واحدًا من أفضل الطهاة
في "أفضل الطهاة الجدد في الطام والنبيذ".

359
00:19:11,253 --> 00:19:13,000
- عندما كان في سن الـ21.
- يا إلهي!

360
00:19:13,025 --> 00:19:16,195
كان أحد أفضل الطهاة الجدد
في برنامج "الطعام والنبيذ؟"

361
00:19:16,220 --> 00:19:19,157
هل هذا ما قلته لي للتو؟
أهذا يغير من شي!

362
00:19:19,182 --> 00:19:22,985
لديك ذاكرة قصيرة المدى جيدة حقًا،
(أهنئك على هذا يا (ريتشي.

363
00:19:24,929 --> 00:19:28,199
أنت تعلم أن المطعم يمكن أن يكون جيدًا.

364
00:19:28,290 --> 00:19:31,027
أعلم أنك تعرف هذا.

365
00:19:31,070 --> 00:19:33,275
ليس بالضرورة أن تكون بمكان حيث الطعام سيئًا

366
00:19:33,299 --> 00:19:35,627
أو يتصرف فيه الجميع بقذارة ويشعرون بالذعر.

367
00:19:35,652 --> 00:19:38,622
- فيمكن أن يكون مكانًا شرعيًا.
- (حسنًا، أتعلمين أمرًا، يا (سيدني.

368
00:19:38,655 --> 00:19:39,775
لقد أصبحت عدوانيًا بعض الشيء،

369
00:19:39,800 --> 00:19:41,458
وأعتقد أنه ربما يجب عليكي التوقف قليلاً

370
00:19:41,491 --> 00:19:43,299
- وأخذ نفس عميق قبل القيادة.
- حسنًا.

371
00:19:43,324 --> 00:19:45,389
سواء رجل أو امرأة، أنا لا أميز.

372
00:19:45,414 --> 00:19:48,417
من الخطير أن تجلس خلف عجلة القيادة
عندما تكون في حالة هستيرية.

373
00:19:48,442 --> 00:19:51,112
اللعنة عليها لمَ تزال تتصل بي؟

374
00:19:51,137 --> 00:19:54,674
- مرحبًا، لماذا تزالين تتصلين بي؟
- اللعنة علي...

375
00:19:54,699 --> 00:19:56,367
ماذا يجري معها؟

376
00:19:58,339 --> 00:20:00,007
هل تبكين مرة أخرى؟

377
00:20:02,842 --> 00:20:04,877
ماذا تريدين أن تقولي؟

378
00:20:06,190 --> 00:20:07,859
حسنًا ....

379
00:20:07,884 --> 00:20:10,274
سأبكي أيضًا.
مازالت في هذه المدرسة المختلفة،

380
00:20:10,299 --> 00:20:12,501
وهولاء الأطفال هم مجموعة من الحمقى.

381
00:20:13,583 --> 00:20:15,318
اصبري...

382
00:20:15,575 --> 00:20:17,218
اصبري.

383
00:20:18,042 --> 00:20:20,144
هل يمكنني التحدث معها من فضلك؟

384
00:20:23,031 --> 00:20:24,867
مرحبًا عزيزتي.

385
00:20:25,007 --> 00:20:27,910
كيف حالك؟
أنتي لست بخير؟

386
00:20:29,533 --> 00:20:31,167
ماذا حدث؟

387
00:20:33,967 --> 00:20:35,535
أخائفة؟

388
00:20:37,263 --> 00:20:39,298
ما الذي تخافين منه؟

389
00:20:41,130 --> 00:20:42,564
أجل.

390
00:20:43,756 --> 00:20:45,128
فهمت.

391
00:20:46,142 --> 00:20:47,589
لكن أتعلمين أمرًا؟

392
00:20:47,902 --> 00:20:49,537
ستُبلين بلاءًا حسنًا.

393
00:20:49,627 --> 00:20:51,163
أعدك.

394
00:20:52,014 --> 00:20:54,483
وإذا لم تفعلي ذلك،
سأعطيكي 500 دولار.

395
00:20:55,770 --> 00:20:57,271
لكنك ستُبلين بلاءًا حسنًا.

396
00:20:58,874 --> 00:21:00,909
وسأراك يوم الجمعة، حسنًا؟

397
00:21:02,698 --> 00:21:05,234
بالـ... كيف أمكنك...

398
00:21:06,703 --> 00:21:09,095
بالطبع، ما زلت أحبك.

399
00:21:09,120 --> 00:21:10,672
أنا أحبك كثيرا.

400
00:21:10,697 --> 00:21:13,744
وأحبك أكثر وأكثر كل يوم،
إذا أمكن ذلك.

401
00:21:13,769 --> 00:21:14,779
أنا فحسب ...

402
00:21:16,187 --> 00:21:19,310
لا.
لست بحاجة للتحدث مع والدتك.

403
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
لكن، اتصلي بي لاحقًا بعد،

404
00:21:22,764 --> 00:21:24,999
كما تعلمين، دعيني أعرف كيف سارت الأمور.

405
00:21:26,577 --> 00:21:28,479
حسنًا.

406
00:21:28,504 --> 00:21:30,539
أنا فخور جدًا بك يا صغيرتي.

407
00:21:32,013 --> 00:21:33,414
أحبك.

408
00:21:37,787 --> 00:21:39,515
آسف.

409
00:21:39,540 --> 00:21:41,642
تمر ابنتي بأزمة.

410
00:21:41,667 --> 00:21:43,636
أجل.

411
00:21:45,214 --> 00:21:47,091
كم عمرها؟

412
00:21:48,274 --> 00:21:49,865
إنها في الخامسة.

413
00:21:50,888 --> 00:21:52,958
(مثل (كارمي.

414
00:21:53,207 --> 00:21:55,275
"أفضل أحمق جديد في برنامج الطعام والنبيذ"

415
00:22:03,263 --> 00:22:04,943
اللعنة.

416
00:22:05,152 --> 00:22:07,054
لقد ضعت بسبب تلك السجائر.

417
00:22:13,752 --> 00:22:17,255
(آسفة، بشأن (مايكل.

418
00:22:21,691 --> 00:22:24,354
وأعتقد أنني حصلت على السدادة الخاطئة.

419
00:22:27,742 --> 00:22:29,377
أجل.

420
00:22:31,822 --> 00:22:33,490
لكني ...

421
00:22:33,963 --> 00:22:36,500
لم أفعل.

422
00:22:37,865 --> 00:22:39,734
اللعنة.

423
00:22:40,703 --> 00:22:43,907
- سيد) تحرز تقدمًا).
- (تبًا، (ريتشي.

424
00:22:49,586 --> 00:22:52,017
<font color="#ffff00">♪ ينظف (شامي) جميع النوافذ ♪</font>

425
00:22:54,918 --> 00:22:58,287
<font color="#ffff00">♪ (ويغني بشأن روح (إيديث بياف ♪</font>

426
00:23:01,357 --> 00:23:03,826
<font color="#ffff00">♪ وسمعت سلالات زرقاء لا مثيل لها ♪</font>

427
00:23:07,354 --> 00:23:10,023
<font color="#ffff00">♪ عبر الشارع من "كاتدرائية نوتردام" ♪</font>

428
00:23:13,670 --> 00:23:16,873
<font color="#ffff00">♪ أثناء ذلك، عدت إلى "سان فرانسيسكو"... ♪</font>

429
00:23:16,906 --> 00:23:17,907
كارم)؟)

430
00:23:17,940 --> 00:23:20,944
- (مرحبًا، (بيت
- مرحبًا ...

431
00:23:20,977 --> 00:23:22,479
كل شيء على ما يرام؟

432
00:23:22,512 --> 00:23:24,417
أجل. أنا بخير.
أنا فحسب ...

433
00:23:24,442 --> 00:23:26,144
لم تكن (شوجر) تجيب على هاتفها.

434
00:23:26,169 --> 00:23:27,190
عجبًا.

435
00:23:28,785 --> 00:23:30,012
لقد كنت ...

436
00:23:30,037 --> 00:23:31,663
انتظر لماذا ...
(دعني أجلب لك (نات.

437
00:23:31,688 --> 00:23:34,333
أنا... لا، أنا آسف حقًا.

438
00:23:34,358 --> 00:23:36,893
- (نات)!
- أردت التحدث معك عن شيءٍ ما فحسب ...

439
00:23:36,926 --> 00:23:38,762
كنت أرغب في الإعتذار.

440
00:23:38,795 --> 00:23:41,364
- عجبًا.
- أجل، بسبب آخر مرة.

441
00:23:41,397 --> 00:23:43,054
لا، أتعلم ماذا؟
ذهبت إلى الرعاية العاجلة،

442
00:23:43,079 --> 00:23:44,900
وقد أعطوني بعض الأشياء
لأضعها عليه، و ...

443
00:23:44,925 --> 00:23:46,336
لا، لم ينبغي علي ...

444
00:23:46,369 --> 00:23:48,238
(مهلًا يا (نات!
انتظر فحسب. دعني أجلبها.

445
00:23:48,263 --> 00:23:49,704
- حسنًا.
- دعني أحضرها، ثانية واحدة.

446
00:23:49,729 --> 00:23:50,740
ولا يهمك ياعم!

447
00:23:52,361 --> 00:23:54,878
- ماذا يحدث؟
- (إنه (كارمي.

448
00:23:54,911 --> 00:23:56,989
- لماذا يتصل بك؟
- لا أعلم.

449
00:23:58,507 --> 00:24:00,617
- هل تتصل بـ(بيت)؟
- لم تكن تجيبي على الهاتف.

450
00:24:00,650 --> 00:24:02,104
أنا أعد العشاء.

451
00:24:02,173 --> 00:24:03,887
هل سمعت أنني اعتذرت؟

452
00:24:04,126 --> 00:24:05,874
لذا؟

453
00:24:06,121 --> 00:24:08,423
- كان (سيسرو) هنا.
- أجل، سمعت.

454
00:24:08,691 --> 00:24:11,762
سمعت أيضًا بأن هناك تقدير "سيء" على النافذة؟
جميل.

455
00:24:11,795 --> 00:24:13,227
(استمعي يا (شوجر ...

456
00:24:13,963 --> 00:24:16,616
استيقظت في منتصف الليل وأنا أطهو
حفنة من القرف المجمد الملفوف.

457
00:24:16,641 --> 00:24:18,576
كدت أشعل النار في شقتي.

458
00:24:21,538 --> 00:24:23,606
أيحدث هذا كثيرًا؟

459
00:24:24,394 --> 00:24:25,559
أحيانًا.

460
00:24:27,610 --> 00:24:29,346
هل نظرت إلى الأمر؟

461
00:24:29,379 --> 00:24:30,881
لا، لم أنظر إلى الأمر.

462
00:24:30,914 --> 00:24:34,651
أنا و(بيت) خرجنا مؤخرًا،
وكان الأمر رائعًا حقًا.

463
00:24:34,684 --> 00:24:36,165
(نعم، بالطبع سيخرج (بيت.

464
00:24:36,190 --> 00:24:37,532
أوه، اغلق فمك اللعين.

465
00:24:37,887 --> 00:24:39,456
هل تريدي مني أن أخرس؟

466
00:24:39,497 --> 00:24:41,892
لا، ليس أنت يا عزيزي.
أنت لم تقل شيئًا.

467
00:24:41,917 --> 00:24:43,538
حسنًا.

468
00:24:43,914 --> 00:24:45,049
ماذا تفعلين؟

469
00:24:45,842 --> 00:24:47,327
دجاج أمي.

470
00:24:49,499 --> 00:24:52,922
انظري أنا...
أنا بخير.

471
00:24:53,743 --> 00:24:56,608
حقًا. تعلمين، أجد صعوبة في التنفس أحيانًا،

472
00:24:56,633 --> 00:24:58,475
- وأستيقظ وأنا أصرخ.
- ماذا؟

473
00:24:58,635 --> 00:25:01,194
أعرف أن هناك الكثير من الناس
الذين يصرخون من العدم.

474
00:25:01,809 --> 00:25:03,655
حسنًا.
لقد أرسلته إليك مرة أخرى.

475
00:25:04,143 --> 00:25:06,383
أنا لا أريد إزعاجك، حسنًا؟

476
00:25:06,416 --> 00:25:09,920
لا، أنت لا تزعجني،
لكن هذا ليس أمرًا غير مخيف.

477
00:25:09,953 --> 00:25:11,848
متى بدأت مشكلة التنفس؟

478
00:25:13,523 --> 00:25:15,081
أعتقد ربما في وقت ما في "نيويورك".

479
00:25:16,493 --> 00:25:18,635
كنت أتقيأ كل يوم قبل العمل.

480
00:25:19,153 --> 00:25:20,911
حسنًا. هذا يشعرني بالقشعريرة.

481
00:25:21,631 --> 00:25:24,768
- لقد حفرته نوعًا ما.
- لقد حفرت التقيؤ؟

482
00:25:24,793 --> 00:25:27,196
لا، لا، لقد كان مروعًا.

483
00:25:27,237 --> 00:25:29,036
كان الشيف لعينًا.

484
00:25:30,315 --> 00:25:31,897
إذن لماذا بقيت هناك؟

485
00:25:34,978 --> 00:25:36,575
لا أعلم ...

486
00:25:38,515 --> 00:25:39,846
أحب الناس الطعام.

487
00:25:41,551 --> 00:25:42,717
شعرت أني بخير.

488
00:25:43,286 --> 00:25:45,852
يقول الطهاة دائمًا أن جزءًا كبيرًا من العمل

489
00:25:45,877 --> 00:25:48,098
هو الإهتمام بالناس، صحيح؟

490
00:25:48,792 --> 00:25:50,276
نعم. نعم. أعتقد ذلك.

491
00:25:50,517 --> 00:25:53,811
حسنًا، حسنًا، لا يمكنك فعل ذلك حقًا
إذا كنت لا تهتم بنفسك إذًا.

492
00:25:54,497 --> 00:25:57,171
وأحب عندما تخبرني بالأمور.

493
00:25:58,268 --> 00:26:01,028
- أطلب منك أن تنظر إلى الأمر.
- حسنًا.

494
00:26:01,938 --> 00:26:03,645
لا بأس في طلب المساعدة.

495
00:26:06,919 --> 00:26:09,454
أفهم.
نعم.

496
00:26:13,383 --> 00:26:14,426
حسنًا.

497
00:26:15,508 --> 00:26:18,994
<font color="#ff8000">"منظمة شيكاغو للصحة"</font>
<font color="#ff8000"><i>كارمي</i></font>

498
00:26:29,799 --> 00:26:31,634
اللعنة ...

499
00:26:32,902 --> 00:26:34,328
اللعنة!

500
00:26:38,239 --> 00:26:40,744
<font color="#ffff00">♪ لكنهم يحلقون عليًا ليروا ♪</font>

501
00:26:40,777 --> 00:26:42,478
<font color="#ffff00">♪ ليروا وجهة نظري ♪</font>

502
00:26:44,408 --> 00:26:46,210
<font color="#ffff00">♪ بينما نحدق في ♪</font>

503
00:26:47,383 --> 00:26:49,564
<font color="#ffff00">♪ بينما نحدق في ♪</font>

504
00:26:50,245 --> 00:26:52,660
<font color="#ffff00">♪ بينما نحدق في ♪</font>

505
00:26:53,423 --> 00:26:55,291
<font color="#ffff00">♪ بينما نحدق في ♪</font>

506
00:26:57,794 --> 00:27:01,131
<font color="#ffff00">♪ نظرة "القديس دومينيك" ♪</font>

507
00:27:02,432 --> 00:27:05,989
<font color="#ffff00">♪ مهلًا، نظرة "القديس دومينيك" ♪</font>

508
00:27:06,014 --> 00:27:07,245
أنت. أحتاجك في المقدمة.

509
00:27:07,270 --> 00:27:09,514
نعم، نعم، نعم.

510
00:27:09,547 --> 00:27:10,915
سأكون هناك.

511
00:27:10,940 --> 00:27:13,866
<font color="#ffff00">♪ نظرة "القديس دومينيك" ♪</font>

512
00:27:14,763 --> 00:27:16,380
<font color="#ffff00">♪ أُريهم مسيرة الحرية ♪</font>

513
00:27:16,413 --> 00:27:18,382
<font color="#ffff00">♪ نظرة "القديس دومينيك" ♪</font>

514
00:27:18,415 --> 00:27:20,183
<font color="#ffff00">♪ مسيرة الحرية ♪</font>

515
00:27:22,361 --> 00:27:25,488
<font color="#ffff00">♪ خارجًا في الشارع مسيرة الحرية ♪</font>

516
00:27:27,390 --> 00:27:29,359
<font color="#ffff00">♪ في الشارع ♪</font>

517
00:27:31,661 --> 00:27:33,796
<font color="#ffff00">♪ استدر وعد ♪</font>

518
00:27:34,664 --> 00:27:36,900
<font color="#ffff00">♪ انظر إلى الرجل ♪</font>

519
00:27:36,933 --> 00:27:38,835
<font color="#ffff00">♪ أجل، أجل، أجل ♪</font>

520
00:27:40,637 --> 00:27:43,640
<font color="#ffff00">♪ نظرة "سانت دومينيك" ♪</font>

521
00:27:43,673 --> 00:27:45,575
<font color="#ffff00">♪ مرة أخرى ♪</font>

522
00:27:46,843 --> 00:27:50,747
<font color="#ffff00">♪ نظرة "سانت دومينيك" ♪</font>

523
00:27:53,706 --> 00:27:55,752
شكرًا جزيلًا لكم.

524
00:28:09,065 --> 00:28:11,383
شيف، لنطهي قطعتين من الدجاج بالفلفل،

525
00:28:11,408 --> 00:28:14,089
- اثنين سجق بالفلفل، و اثنين مورتاديل.
- قطعتان من الدجاج بالفلفل،

526
00:28:14,114 --> 00:28:15,959
قطعتان من السجق بالفلفل، واثنان مورتاديل، شيف!

527
00:28:15,984 --> 00:28:17,951
- شكرًا لك، شيف.
- أجل، شيف.

528
00:28:18,977 --> 00:28:21,764
أشعلوا النار، واحد سجق بالفلفل
والأخرى بالمورتاديل!

529
00:28:21,789 --> 00:28:23,743
واحد سجق بالفلفل والأخرى بالمورتاديل، شيف!

530
00:28:38,099 --> 00:28:40,970
- شكرًا يا شيف.
- حسنًا، لنطهي سجق بالفلفل آخر،

531
00:28:41,003 --> 00:28:43,099
- واثنان أخروان بالمورتايدل.
- خلفك.

532
00:28:43,124 --> 00:28:44,874
واحد سجق بالفلفل،
وأخر بالمورتاديل، شيف!

533
00:28:44,907 --> 00:28:46,561
- اثنان أخروان مورتاديل.
- اثنان مورتاديل أخروان، شيف!

534
00:28:46,586 --> 00:28:48,329
عظيم. شكرًا شيف.

535
00:28:49,245 --> 00:28:52,131
- هل تريد تغيير الأدوار؟
- لا. لا، كما أنتي. سوف أتجول.

536
00:28:53,783 --> 00:28:56,516
- شكرًا لأخذك (ريتشي) اليوم.
- أجل، العفو.

537
00:28:58,625 --> 00:29:00,471
هل تريديني أن آتي غدًا؟

538
00:29:01,047 --> 00:29:03,626
- رجاءًا. فقد تم توظيفك.
- أجل؟

539
00:29:04,123 --> 00:29:07,229
أجل.
ترخيصك، يا شيف.

540
00:29:07,596 --> 00:29:08,762
شكرًا لك، شيف.

541
00:29:09,265 --> 00:29:11,701
هل يمكنني الحصول على المساعدة، رجاءًا؟

542
00:29:12,053 --> 00:29:14,514
وأشعلوا النار من أجل سجق بالفلفل آخر!

543
00:29:14,543 --> 00:29:17,464
- سجق بالفلفل آخر، شيف!
- شكرًا لك، شيف.

544
00:29:14,189 --> 00:29:18,118
{\an8}<font color="#0000ff">"شعور بالإلحاح"</font>

545
00:29:22,019 --> 00:29:24,755
أنت. هل أصلحت ذاك الثقب؟

546
00:29:24,780 --> 00:29:28,135
نعم. نعم.
هل ستعود إدارة الصحة؟

547
00:29:28,160 --> 00:29:29,852
أجل. أجل. أظن ذلك.

548
00:29:29,885 --> 00:29:31,920
- سيسرو) اللعين).
- (سيسرو).

549
00:29:34,299 --> 00:29:36,008
- هل كلنا بخير هناك؟
- أجل.

550
00:29:36,291 --> 00:29:38,581
أجل. سأنسخ واحدة اليوم
لم يكن لدي سوى واحدة طوال اليوم.

551
00:29:38,606 --> 00:29:40,763
- أراك بعد ثانية، حسنًا؟
- حسنًا.

552
00:30:06,015 --> 00:30:07,849
اللعنة.

553
00:30:24,708 --> 00:30:27,354
<font color="#00ff00">شوجر:
al-anon.org</font>

554
00:30:30,756 --> 00:30:36,556
<font color="#0000ff">ترجمة:
|| د. محمد دعبس ||</font>

555
00:30:38,354 --> 00:30:40,936
<font color="#ffff00">♪ ابتعد عني ♪</font>

556
00:30:42,687 --> 00:30:44,289
<font color="#ffff00">♪ ابتعد عني فحسب ♪</font>

557
00:30:44,314 --> 00:30:47,330
<font color="#ffff00">♪ لن يكون هذا سهلاً ♪</font>

558
00:30:47,363 --> 00:30:49,832
<font color="#ffff00">♪ لكني لست بحاجتك ♪</font>

559
00:30:49,865 --> 00:30:51,734
<font color="#ffff00">♪ صدقني ♪</font>

560
00:30:51,759 --> 00:30:53,874
<font color="#ffff00">|| الدب ||</font>

561
00:30:53,936 --> 00:30:57,640
<font color="#ffff00">♪ نعم، لقد حصلت على جزء مني ♪</font>

562
00:30:57,673 --> 00:31:00,610
<font color="#ffff00">♪ لكنه مجرد جزء صغيرة مني</font>

563
00:31:00,643 --> 00:31:02,445
<font color="#ffff00">♪ ولست بحاجة لأحد ♪</font>

564
00:31:02,478 --> 00:31:04,514
<font color="#ffff00">♪ وفي هذه الأيام ♪</font>

565
00:31:04,547 --> 00:31:08,183
<font color="#ffff00">♪ أشعر وكأنني أختفي ♪</font>

566
00:31:10,252 --> 00:31:12,488
<font color="#ffff00">♪ احيانًا ♪</font>

567
00:31:12,521 --> 00:31:16,947
<font color="#ffff00">♪ عندما أسمع نفسي على الراديو ... ♪</font>

