﻿1
00:00:07,500 --> 00:00:11,500
‫<font color="#f4b735">قناة "إف إكس" تُقدم</font>

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
‫<font color="#f4b735" size=25>"الرجل العجوز"
‫الفصل الثالث</font>{\an8}

3
00:00:17,450 --> 00:00:19,319
‫مرحبًا يا جدتي.

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,423
‫لقد ذهبت للصيدلية بالفعل.

5
00:00:23,456 --> 00:00:25,959
‫أنا في طريقي للمنزل.

6
00:00:25,993 --> 00:00:29,362
‫أحضرت الدواء القوي.

7
00:00:29,362 --> 00:00:31,765
‫لم يكن لديهم دواء "ألم الظهر".

8
00:00:31,799 --> 00:00:34,702
‫حسنًا، الدواء القوي والدواء
‫الذي من أجل ألم الظهر...

9
00:00:34,702 --> 00:00:36,804
‫هما نفس العلاج.

10
00:00:39,372 --> 00:00:42,042
‫لا، هم… يبيعونه في صندوقين مختلفين.

11
00:00:46,614 --> 00:00:48,048
‫نفس الدواء بالضبط يا جدتي.

12
00:00:51,719 --> 00:00:57,490
‫فقط حرفيًا وجسديًا،
‫متطابقان كيميائيًا.

13
00:00:57,524 --> 00:00:58,892
‫نعم.

14
00:01:00,027 --> 00:01:03,864
‫لجعل الحياة ممتعة.
‫لا أعرف لماذا لكن …

15
00:01:03,897 --> 00:01:05,733
‫يجب أن أغلق المكالمة يا جدتي.

16
00:01:05,733 --> 00:01:07,567
‫لأن هناك أناسًا هنا،

17
00:01:07,635 --> 00:01:09,737
‫والأمر بدأ يصبح هزليًا.

18
00:01:13,406 --> 00:01:16,844
‫نعم. حسنًا، أراكِ لاحقًا.

19
00:01:20,914 --> 00:01:23,416
‫المعذرة، هل تعرف إن كانت
‫الحافلة 118 قد وصلت بالفعل؟

20
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
‫لا، لقد تأخرت.

21
00:01:26,086 --> 00:01:27,755
‫مرة أخرى.

22
00:01:27,755 --> 00:01:29,389
‫شكرًا.

23
00:01:43,704 --> 00:01:46,940
‫هل يمكنني مساعدتكِ في هذا؟

24
00:01:49,076 --> 00:01:50,443
‫نعم. شكرًا لكَ.

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,448
‫مرحبًا؟

26
00:01:57,250 --> 00:01:59,452
‫لقد كنت أنتظر مكالمتك.

27
00:02:05,258 --> 00:02:08,095
‫حسنًا…
‫أجل، انتظر، من فضلك.

28
00:02:09,797 --> 00:02:11,098
‫سأصعد الحافلة التالية.

29
00:02:13,734 --> 00:02:15,435
‫شكرًا.

30
00:02:20,908 --> 00:02:23,576
‫أنت تفهم ماهية عملي، صحيح؟

31
00:02:27,815 --> 00:02:29,549
‫<i>بذلت جهدًا كبيرًا لأتأكد...</i>

32
00:02:29,582 --> 00:02:31,118
‫<i>من أني لن أجري هذه المكالمات مُجددًا.</i>

33
00:02:31,151 --> 00:02:33,954
‫<i>عُرِضَ علي رقمكَ.
‫لقد أخذته.</i>

34
00:02:33,987 --> 00:02:35,956
‫<i>لا أعرف لماذا أخذته.</i>

35
00:02:35,989 --> 00:02:40,093
‫<i>أعتقد أنني ظننت أنه لا
‫بأس لأنه من المستحيل...</i>

36
00:02:40,127 --> 00:02:41,594
‫<i>أنني سأكون قادرًا على إستخدامه.</i>

37
00:02:41,628 --> 00:02:43,964
‫ولِمَ عساكَ لن تستخدمه؟

38
00:02:43,997 --> 00:02:46,900
‫<i>الرجل الذي أردتك أن تزوره...</i>

39
00:02:46,934 --> 00:02:48,568
‫<i>أعتقد أن هناك فرصة جيدة،</i>

40
00:02:48,601 --> 00:02:51,571
‫<i>أننا لن نجده مرة أخرى.</i>

41
00:02:51,604 --> 00:02:53,741
‫من الصعب الإختفاء في هذا العالم.

42
00:02:53,774 --> 00:02:55,642
‫أنت تعطي هذا الرجل الكثير من الثناء.

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,145
‫<i>- أأنتَ بارعٌ في هذا؟</i>
‫- أستميحك عذرًا؟

44
00:02:58,178 --> 00:03:00,613
‫<i>أأنتَ بارعٌ في هذا؟</i>

45
00:03:00,647 --> 00:03:02,182
‫لا أعتقد أن رقمي سيُعطى لك...

46
00:03:02,182 --> 00:03:03,516
‫لو لم أكن بارعًا.

47
00:03:03,516 --> 00:03:06,619
‫<i>أظن هذا كذلك، لكنّي
‫أردتُ أن أسمع هذا منك.</i>

48
00:03:08,621 --> 00:03:11,658
‫نعم.
‫أنا أجيد عملي.

49
00:03:17,765 --> 00:03:20,133
‫ماذا يحدث؟

50
00:03:20,167 --> 00:03:22,035
‫لقد وجدنا الرجل.

51
00:03:22,035 --> 00:03:25,172
‫- هل وجدتموه؟ (تشايس)؟
‫- أعتقد ذلك.

52
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
‫زوجان مُسنين تم إيقافهما
‫عند حاجز طريق بالأمس.

53
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
‫الزوج لم يكن يحمل بطاقة هوية.

54
00:03:29,877 --> 00:03:32,145
‫لم يدق ذلك ناقوس الخطر لأنه لم يكن وحيدًا.

55
00:03:32,179 --> 00:03:35,048
‫لم تتناسب مع معاييرنا،
‫لكن الرئيس إكتشفها...

56
00:03:35,048 --> 00:03:36,316
‫من المعلومات ذات الأولوية المنخفضة.

57
00:03:36,349 --> 00:03:38,318
‫الرئيس إكتشفها؟

58
00:03:38,351 --> 00:03:40,653
‫حسنًا، لا أعرف لماذا هذا يفاجئك.

59
00:03:40,687 --> 00:03:42,055
‫إنهم يدرّسون فصلًا في الأكاديمية...

60
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
‫حول عقلية الهارب.

61
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
‫نصف ما يتعلموه يتحدث عنه.

62
00:03:46,894 --> 00:03:48,195
‫الفرع المحلي تعقب ضباط الشرطة...

63
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
‫الذين أوقفوه.

64
00:03:49,797 --> 00:03:51,731
‫أرسلنا لهم صورة رخصة قيادة
‫(تشايس) الخاصة بـ"فيرمونت".

65
00:03:51,764 --> 00:03:53,224
‫نحن بإنتظار التأكيد،

66
00:03:53,233 --> 00:03:56,569
‫لكن إذا تطابقت، سيبدأ عملنا.

67
00:03:56,593 --> 00:04:09,593
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">! </font> بريك محمد الأمين <font color="#ff0000">)</font>

68
00:04:10,217 --> 00:04:12,319
‫لطيف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

69
00:04:12,352 --> 00:04:14,654
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد
‫بخصوص البداية المبكرة.

70
00:04:14,687 --> 00:04:16,723
‫أهذه حقيقة؟

71
00:04:20,260 --> 00:04:23,730
‫سمعت أنك حاولت التقرب من
‫العميلة (آدمز) بالأمس.

72
00:04:23,763 --> 00:04:27,234
‫أنا؟ لا، لا، لم يحدث هذا.

73
00:04:29,937 --> 00:04:31,271
‫أتدعوها بالكاذبة؟

74
00:04:31,271 --> 00:04:33,941
‫لا أحب إستخدام هذه الكلمة.

75
00:04:33,941 --> 00:04:36,609
‫ربما كانت مرتبكة.

76
00:04:36,609 --> 00:04:38,378
‫أحيانًا أنا فقط… ينتابني الفضول.

77
00:04:38,411 --> 00:04:41,248
‫لا أستطيع ألّا أسأل، هذا كل شيء.

78
00:04:43,616 --> 00:04:46,019
‫وماذا كان لديها لتقوله عن أسئلتك؟

79
00:04:46,053 --> 00:04:48,621
‫أخبرتني أن أغرب عن وجهها.

80
00:04:50,057 --> 00:04:51,791
‫نعم.

81
00:04:51,859 --> 00:04:53,726
‫ربما كان يجب أن أعرف أنني
‫لن أحصل على أي أجوبة،

82
00:04:53,760 --> 00:04:55,762
‫- منها، صحيح؟
‫- أنا لا أعرف.

83
00:04:55,795 --> 00:05:00,067
‫عندما كنت في مكانك كنت أحيانًا أسأل
‫بعض الأسئلة لأحصل على إجابة.

84
00:05:00,100 --> 00:05:02,970
‫أحيانًا أسأل أسئلة لأرى...

85
00:05:02,970 --> 00:05:05,038
‫أي نوع من ردود الفعل سأحصل عليها.

86
00:05:05,072 --> 00:05:07,274
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة،

87
00:05:07,307 --> 00:05:10,143
‫وأرى مختلف الإجابات العشوائية بأنتظار...

88
00:05:10,143 --> 00:05:13,280
‫إجابة قد تؤدي لشيء مثير للإهتمام.

89
00:05:16,749 --> 00:05:19,052
‫هذا مضحك.
‫ أحاول إكتشاف،

90
00:05:19,086 --> 00:05:21,088
‫أيّ إسلوبٍ تستخدم حاليًا معي.

91
00:05:23,090 --> 00:05:25,292
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

92
00:05:30,097 --> 00:05:31,398
‫أنت تحقق بتفاصيل قضية...

93
00:05:31,431 --> 00:05:34,767
‫صعب حقًا معرفة شيء عنها.

94
00:05:35,768 --> 00:05:38,171
‫فقط عندما تعتقد أنك تتحكم بالأمر،
‫سينقلب الأمر عليك.

95
00:05:44,177 --> 00:05:47,147
‫كن حذرًا جدًا مع هذه
‫القصة يا سيّد (واترز).

96
00:05:47,180 --> 00:05:49,116
‫قد تؤذيك.

97
00:05:57,490 --> 00:06:01,461
‫إنه هو. كلا الضابطين أكدا هذا.

98
00:06:01,494 --> 00:06:04,764
‫(مارتي)، أخبر النقيب (ليزلي)
‫أنه يستطيع التحرّك.

99
00:06:04,797 --> 00:06:06,799
‫فرقة التدخل السريع جاهزة.
‫كم سيستغرقون حتى يصلوا إلى هناك؟

100
00:06:06,833 --> 00:06:08,701
‫ساعتان، أكثر أو أقل،
‫سأحصل على التفاصيل الآن.

101
00:06:08,701 --> 00:06:11,371
‫هذا كثير. نحتاجهم هناك بوقت أقل.

102
00:06:11,371 --> 00:06:13,340
‫ليتأكد أحدكم أن الطابق
‫الثالث على علم بالأمر.

103
00:06:13,373 --> 00:06:14,707
‫لنضع ساعة على الشاشة،

104
00:06:14,707 --> 00:06:18,045
‫بها الوقت حتّى وصول القوات
‫الخاصة إلى الموقع، من فضلك.

105
00:06:19,046 --> 00:06:21,348
‫وأنا كنت قلق أنك لا تريد
‫القبض على هذا الرجل.

106
00:06:22,715 --> 00:06:23,883
‫تهانينا يا سيّدي.

107
00:06:23,951 --> 00:06:25,718
‫أنا سعيد لكوني مُخطئ بشأنك.

108
00:06:25,718 --> 00:06:27,854
‫ويا (واترز)،

109
00:06:27,887 --> 00:06:29,489
‫إذا كان هناك شيء تريد معرفته عني،

110
00:06:29,522 --> 00:06:32,059
‫لا تُضايق موظفيني.

111
00:06:32,059 --> 00:06:34,962
‫تحلَّ ببعض الشجاعة.
‫سَلْني بنفسك.

112
00:06:37,730 --> 00:06:39,967
‫أنت لا تزال تعتقد أنني الشخص
‫الذي يجب أن تقلق بشأنه.

113
00:06:40,900 --> 00:06:42,869
‫أنصت، ربما أنا لا أعرف...

114
00:06:42,902 --> 00:06:45,205
‫أي قصة نحن فيها الآن،

115
00:06:45,238 --> 00:06:48,375
‫أو لماذا نحن هنا أو كيف بدأ الأمر.

116
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
‫لكن ربما أنا لست الوحيد.

117
00:08:36,330 --> 00:08:37,480
<font color="#f4b735">أهناكَ شخصٌ هنا؟{\pos(190,230)}</font>

118
00:08:44,004 --> 00:08:47,504
<font color="#f4b735">أخبرتكِ... ألم أقل هذا؟{\pos(190,230)}</font>

119
00:08:49,218 --> 00:08:51,528
<font color="#f4b735">‫أختي قالت بأننا لن نراكَ مجددًا.{\pos(190,230)}</font>

120
00:08:52,263 --> 00:08:53,963
<font color="#f4b735">وبِمَ أجبتكِ؟{\pos(190,230)}</font>

121
00:08:54,390 --> 00:08:56,181
<font color="#f4b735">‫وعدت بأني سأعود بكل الأحوال...{\pos(190,230)}</font>

122
00:08:56,183 --> 00:09:01,058
<font color="#f4b735">‫قلت بأنه أذكى من أن
‫يستسلم وهو متقدمٌ هكذا.{\pos(190,230)}</font>

123
00:09:01,063 --> 00:09:03,983
<font color="#f4b735">‫حتّى لو فشل، فسيعود.{\pos(190,230)}</font>

124
00:09:05,178 --> 00:09:07,214
‫لقد حصلت على الأسلحة.

125
00:09:10,883 --> 00:09:14,121
‫من المحتمل أنني حصلت عليهم.

126
00:09:16,656 --> 00:09:18,391
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكنّي متأمل بشأن...

127
00:09:18,391 --> 00:09:21,228
‫أنهم… في طريقهم إلى هنا.

128
00:09:21,228 --> 00:09:23,963
‫أوضحت الولايات المتحدة
‫الأمريكية الأمر بشكل واضح...

129
00:09:23,996 --> 00:09:26,133
‫لأي شخص يستمع،

130
00:09:26,166 --> 00:09:28,868
‫أنهم لا يهتمون بمساعدتي.

131
00:09:30,002 --> 00:09:32,305
‫كيف تكون أنت الشخص الوحيد...

132
00:09:32,339 --> 00:09:34,073
‫الذي يبدو أنه لا يستطيع سماعهم؟

133
00:09:34,141 --> 00:09:37,577
‫من الممكن أحيانًا أن أسمع
‫ما أريد سماعه فقط.

134
00:09:40,046 --> 00:09:42,582
‫لماذا أنت هنا؟

135
00:09:42,582 --> 00:09:46,153
‫أخبرتك لماذا أنا هنا.
‫أنا أعلنت إنضمامي لقتل الروس.

136
00:09:46,186 --> 00:09:49,589
‫هذا هو المكان الوحيد الذي
‫يسمحون لك بفعل ذلك.

137
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
‫إنها بلدة كبيرة.

138
00:09:51,591 --> 00:09:53,059
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

139
00:09:54,561 --> 00:09:56,062
‫لماذا أنت هنا؟

140
00:10:03,736 --> 00:10:05,538
‫طالما أن الوكالة تدعم منافسيك،

141
00:10:05,572 --> 00:10:07,440
‫ستكون معاناتك شاقة لمجاراة ذلك.

142
00:10:09,075 --> 00:10:11,077
‫كل المعاناة شاقة.

143
00:10:11,110 --> 00:10:13,413
‫لهذا السبب يسمونها "معاناة".

144
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
‫ليس بمساعدتي.

145
00:10:15,615 --> 00:10:18,117
‫أستطيع الحصول على أشياء لك...

146
00:10:18,185 --> 00:10:20,086
‫التي لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

147
00:10:20,119 --> 00:10:22,054
‫أستطيع مساعدتك في فعل أشياء
‫لا يمكنك فعلها لوحدك.

148
00:10:22,088 --> 00:10:23,423
‫ليس لفترة طويلة.

149
00:10:23,456 --> 00:10:27,093
‫عاجلًا آم آجلًا ستضع
‫وكالة المخابرات المركزية حدًا لذلك.

150
00:10:28,094 --> 00:10:29,462
‫لقد حاولوا بالفعل.

151
00:10:32,064 --> 00:10:34,201
‫أنا هنا ضد أوامرهم.

152
00:10:34,234 --> 00:10:38,104
‫وأنا أوفر لك المؤن بدون علمهم.

153
00:10:38,137 --> 00:10:40,207
‫لماذا؟

154
00:10:44,143 --> 00:10:46,646
‫لقد مرّ عليّ جيلين وأحارب الروس.

155
00:10:47,780 --> 00:10:50,617
‫هذه ساحة المعركة
‫حيث نهزمهم أخيرًا.

156
00:10:52,118 --> 00:10:54,721
‫الشخص الذي يوجه الضربة الأخيرة...

157
00:10:54,754 --> 00:10:58,325
‫لا يمكن أن يكون مجرد مخادع تعتقد وكالة
‫المخابرات المركزية أنها يمكن أن تسيطر عليه.

158
00:10:59,326 --> 00:11:01,428
‫يجب أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

159
00:11:05,998 --> 00:11:08,000
‫أنا أقمت هنا أكثر مما تتخيل.

160
00:11:08,801 --> 00:11:12,004
‫سمعت ما يُهمس عنك في التلال.

161
00:11:13,440 --> 00:11:15,608
‫أنت من يجب أن يكون أن متواجدًا...

162
00:11:15,642 --> 00:11:18,245
‫عندما يستقر الغبار أخيرًا.

163
00:11:21,113 --> 00:11:22,682
‫من هذه؟

164
00:11:25,017 --> 00:11:27,287
‫أنت تسمع همسًا في التلال.

165
00:11:28,688 --> 00:11:30,457
‫هي التي تهمس.

166
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
‫إذا كنت تريد الانضمام لنا هنا…

167
00:11:36,128 --> 00:11:37,997
‫عليك أن تقنعها أيضًا.

168
00:11:40,166 --> 00:11:41,668
‫زوجتي.

169
00:11:56,048 --> 00:11:57,049
‫هناك لحظة…

170
00:11:59,051 --> 00:12:00,720
‫عندما تعرف أنهم يرون فقط...

171
00:12:00,720 --> 00:12:02,689
‫نسختك التي يريدون رؤيتها.

172
00:12:04,691 --> 00:12:06,693
‫وبعد ذلك هناك لحظة أخرى…

173
00:12:08,060 --> 00:12:11,464
‫حيث يدركون أنهم كانوا مخطئين.

174
00:12:11,498 --> 00:12:15,067
‫هناك نسخة أخرى منك في مكان ما بداخلك.

175
00:12:15,067 --> 00:12:17,570
‫ربما كانت هناك دائمًا.

176
00:12:18,405 --> 00:12:21,073
‫و أنت فقط ترى بأنها تعيث فسادًا عليهم.

177
00:12:24,243 --> 00:12:25,412
‫أعني، مع زوجي،

178
00:12:25,412 --> 00:12:27,079
‫لم يكن الأمر مفاجئًا.

179
00:12:27,079 --> 00:12:29,582
‫قبل أن أقول له شيئًا، أنا…

180
00:12:30,583 --> 00:12:33,152
‫لقد شككت في ذلك...

181
00:12:33,185 --> 00:12:35,855
‫أنه يعاني مع نسخة من زوجته...

182
00:12:35,888 --> 00:12:41,428
‫لم تكن تبذل قصارى جهدها لتمنع إزعاجه.

183
00:12:43,430 --> 00:12:45,432
‫لكن مع إبني…

184
00:12:48,435 --> 00:12:50,102
‫هذا هو الجزء الأصعب.

185
00:12:51,270 --> 00:12:54,441
‫أن تشعر بطفلك ينظر إليك بهذه الطريقة.

186
00:12:54,441 --> 00:12:56,108
‫بأي طريقة؟

187
00:12:58,411 --> 00:13:02,114
‫كشخص…

188
00:13:03,450 --> 00:13:05,117
‫لا يستحق العناء من أجله.

189
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
‫- تعرفين…
‫- كم الوقت الآن؟

190
00:13:13,926 --> 00:13:17,263
‫- الثامنة و 27 دقيقة.
‫- اللعنة.

191
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف. يفتحون في التاسعة،

192
00:13:20,132 --> 00:13:24,471
‫وإذا لم أكن هناك وقتها فأني
‫لن أحصل على فرصة للتحدث معهم.

193
00:13:24,471 --> 00:13:27,273
‫قبل أن ترحلي، هناك شيء
‫يجب أن أخبركِ به.

194
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
‫حقًا؟ ما الأمر؟

195
00:13:29,376 --> 00:13:32,645
‫وصلتني رسالة من مقاولي هذا الصباح،

196
00:13:33,580 --> 00:13:36,483
‫لقد تغيرت بعض الأمور،
‫والآن هو مستعد ليبدأ.

197
00:13:36,483 --> 00:13:40,487
‫إتضح أنه يجب أن أكون
‫هناك قبل أن يبدأ، لذا…

198
00:13:41,454 --> 00:13:44,123
‫أعتقد أنني يجب أن أرحل.

199
00:13:47,660 --> 00:13:51,163
‫لذا، كنت لأقوم بالتأخير،

200
00:13:51,163 --> 00:13:53,400
‫- لكن إذا فاتتني هذا الموعد…
‫- لا.

201
00:13:53,433 --> 00:13:54,834
‫أنا متفهمة لذلك.

202
00:13:59,472 --> 00:14:01,173
‫أتريدين القدوم؟

203
00:14:02,509 --> 00:14:05,612
‫- ماذا، لـ"مونتانا"؟
‫- نعم.

204
00:14:07,313 --> 00:14:08,648
‫أنت لا تمزح، أليس كذلك؟

205
00:14:08,681 --> 00:14:11,150
‫لا أعتقد ذلك.

206
00:14:14,621 --> 00:14:16,623
‫لا أستطيع الذهاب إلى "مونتانا"، أنا…

207
00:14:17,624 --> 00:14:19,626
‫لديّ أشياء لأفعلها هنا.

208
00:14:20,627 --> 00:14:22,629
‫حسنًا…

209
00:14:23,530 --> 00:14:26,165
‫لقد إستمتعت ليلة أمس.
‫وأنتِ؟

210
00:14:29,368 --> 00:14:31,303
‫نعم. إستمتعت.

211
00:14:32,304 --> 00:14:34,541
‫لا أعرف. أشعرني الأمر...

212
00:14:34,541 --> 00:14:37,877
‫بأنه كالبداية وليس النهاية.

213
00:14:47,386 --> 00:14:48,387
‫هاكَ ما سيحدث...

214
00:14:48,455 --> 00:14:50,857
‫سأذهب لتناول القهوة،

215
00:14:50,890 --> 00:14:52,291
‫ثمّ سأذهبُ عندها
‫إلى البنك...

216
00:14:52,324 --> 00:14:54,861
‫وأصرخُ على الغرباءِ
‫لمدة ساعتين،

217
00:14:54,894 --> 00:14:57,464
‫وعندَ إنتهاء كلّ هذا،

218
00:14:57,497 --> 00:15:00,332
‫سنعود إلى هنا،
‫وسنعدّ الغداء...

219
00:15:00,366 --> 00:15:02,234
‫وسنتحدّثُ عن الأمر.

220
00:15:02,234 --> 00:15:03,636
‫أنا لا أرفض الأمر.

221
00:15:03,670 --> 00:15:06,338
‫أقصد، من يعلم.
‫يمكن أن يكون هذا ممتعًا لعدة أيام.

222
00:15:06,372 --> 00:15:08,307
‫عليّ فقط التعامُلُ مع هذا الآن.

223
00:15:08,340 --> 00:15:09,375
‫.لا أستطيع القيامَ بذلك

224
00:15:09,408 --> 00:15:10,977
‫- لا تستطيع القيام بماذا؟
‫- نعم، أنا...

225
00:15:11,010 --> 00:15:14,313
‫لن أكون هنا
‫عندما تعودين بعد بضعِ ساعات.

226
00:15:14,346 --> 00:15:16,916
‫أنا آسف، لكنّي لا أستطيع الانتظار.

227
00:15:16,916 --> 00:15:19,018
‫- ألا تستطيع؟ لما لا تستطيع؟
‫- حسنًا...

228
00:15:19,051 --> 00:15:20,587
‫لما لا تستطيع الانتظار
‫حتى وقت الغداء...

229
00:15:20,587 --> 00:15:22,889
‫لتبدأ رّحلة ستستغرقك ثلاثة أيّام؟

230
00:15:22,922 --> 00:15:26,392
‫أجل، حسنًا، الليلة الماضية...

231
00:15:27,760 --> 00:15:29,729
‫قلتِ لذلك الضّابطِ
‫الذّي أوقفنا...

232
00:15:29,762 --> 00:15:31,230
‫أنّني زوجكِ.

233
00:15:32,732 --> 00:15:35,367
‫لماذا تعتقدي أنّكِ
‫فعلتِ هذا؟

234
00:15:35,401 --> 00:15:36,603
‫أنا لا أعلم.

235
00:15:36,603 --> 00:15:40,773
‫لماذا كذِبتِ
‫على الشّرطة؟

236
00:15:43,375 --> 00:15:45,344
‫ولماذا شعرتِ، أنت تعلمين،

237
00:15:45,377 --> 00:15:47,614
‫أنّه عليكِ حمايتي
‫منهم؟

238
00:16:00,927 --> 00:16:02,962
‫كانوا يبحثون عنكَ.

239
00:16:07,567 --> 00:16:09,936
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

240
00:16:16,308 --> 00:16:18,945
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

241
00:16:18,978 --> 00:16:22,915
‫مهما كانت الكوابيس التيّ
‫تتخيّلينها الآن،

242
00:16:22,949 --> 00:16:24,917
‫من فضلك إفهمي أنّ الأمر ليس كذلك.

243
00:16:24,951 --> 00:16:28,054
‫هذا شيء مُتعلّق بالسّياسة.

244
00:16:28,087 --> 00:16:31,057
‫أنا شاركت في حربًا...

245
00:16:31,090 --> 00:16:33,392
‫دعَمتها دولتي،

246
00:16:33,425 --> 00:16:36,963
‫ضدَّ أعداءٍ كانت تُدينهم دولتي.

247
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
‫قمت بذلك...

248
00:16:40,600 --> 00:16:42,935
‫قمتُ بذلك على
‫الجانبِ الخطأ من الحدود،

249
00:16:42,969 --> 00:16:45,004
‫ولا ينبغي أن يكون الأمر مهمًّا.

250
00:16:46,338 --> 00:16:47,940
‫لكن بالنسبة للشّعب
‫فقد كان الأمر مهمًا،

251
00:16:47,974 --> 00:16:50,509
‫مهمًا جدًا.

252
00:16:50,577 --> 00:16:53,680
‫هذا كلّه من الماضي يا (زوي).

253
00:16:53,680 --> 00:16:55,982
‫- هل أنا في خطر؟
‫- لا.

254
00:16:56,015 --> 00:16:58,685
‫ما إن نذهب في طريقنا،
‫سأصلح كلّ شيء.

255
00:16:58,685 --> 00:17:00,352
‫هل أنا في خطرٍ منكَ؟

256
00:17:03,990 --> 00:17:05,958
‫لا يا (زوي).

257
00:17:08,795 --> 00:17:10,429
‫لا.

258
00:17:10,462 --> 00:17:12,865
‫اللعنة.

259
00:17:12,865 --> 00:17:15,968
‫انظري، يمكنكِ القدوم معي...

260
00:17:16,002 --> 00:17:17,970
‫أو يمكنك...

261
00:17:18,004 --> 00:17:19,606
‫المغادرة من هذا الباب.

262
00:17:21,007 --> 00:17:23,009
‫سأكون...

263
00:17:24,510 --> 00:17:26,345
‫أنت تعلمين، كمن لم يكن هنا.

264
00:17:30,883 --> 00:17:32,151
‫كأنّك لم تكن هنا.

265
00:17:32,184 --> 00:17:35,154
‫حسنًا، كما تعلمين،

266
00:17:35,187 --> 00:17:37,489
‫فإنّهم قد يسألونك، لكن...

267
00:17:38,891 --> 00:17:41,127
‫لم تقومي بأيّ شيء خاطئ.
‫أخبريهم بالحقيقة فقط،

268
00:17:41,160 --> 00:17:44,563
‫أنّني كذبتُ عليك ثمّ رحلت.

269
00:17:44,631 --> 00:17:46,999
‫لقد كذبت عليّ.

270
00:17:47,033 --> 00:17:48,668
‫أجل.

271
00:17:50,402 --> 00:17:52,872
‫لقد كذبت عليّ.

272
00:17:52,905 --> 00:17:54,540
‫وثم ستتركني مع الإستجوابات.

273
00:17:54,573 --> 00:17:56,743
‫إلى أي مدى سأبدو غبيّة...

274
00:17:56,743 --> 00:17:58,410
‫لعدم رؤيتي لهذا؟

275
00:17:58,410 --> 00:18:00,913
‫إلى أي مدى سأكون وحيدة؟
‫إلى أيّ مدى سأكون مكتئبة؟

276
00:18:00,913 --> 00:18:03,182
‫من السهل عليك أن تقول
‫أنّه لا توجد عواقب.

277
00:18:03,215 --> 00:18:04,416
‫ستكون هناك عواقب.

278
00:18:04,416 --> 00:18:06,518
‫لا شيء منها سيؤثّر عليك.

279
00:18:14,526 --> 00:18:16,929
‫عليّ أن أجيب على هذا. هذه ابنتي.

280
00:18:20,566 --> 00:18:22,702
‫لا، لا. أنا لا أزال هنا.

281
00:18:22,735 --> 00:18:24,837
‫أجل، لم أغادر.

282
00:18:24,871 --> 00:18:26,939
‫أعلم.
‫أعلم أنّ الوقتَ قصير.

283
00:18:34,546 --> 00:18:36,515
‫حسنًا، لأنّه سيكون عليّ المُغادرة وحيدًا،

284
00:18:36,548 --> 00:18:38,584
‫ولكنّي لم أرِد المغادرة وحيدًا.

285
00:18:39,752 --> 00:18:41,420
‫بل معها عوضًا عن ذلك.

286
00:18:42,554 --> 00:18:44,791
‫أنتِ تعلمين،

287
00:18:44,791 --> 00:18:46,793
‫فكّري في ذلك لثانية.

288
00:18:46,793 --> 00:18:48,895
‫أراهن أنّكِ ستكتشفين حلًا.

289
00:18:52,732 --> 00:18:55,134
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟

290
00:19:04,243 --> 00:19:05,577
‫إنها تُريد التّحدث معكِ.

291
00:19:05,611 --> 00:19:07,113
‫من فضلك لا تتحرّك.

292
00:19:31,771 --> 00:19:33,172
‫مرحبًا؟

293
00:19:34,774 --> 00:19:36,175
‫مرحبًا يا (زوي).

294
00:19:37,777 --> 00:19:39,779
‫إسمي (إيميلي).

295
00:19:41,781 --> 00:19:43,783
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

296
00:19:44,784 --> 00:19:48,587
‫أعلم لأنّه من المحتمل أنّي الشخص
‫الوحيد الأخر على سطح الأرض...

297
00:19:48,620 --> 00:19:50,022
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

298
00:19:52,024 --> 00:19:53,926
‫في عيد ميلادي الثامن عشر،

299
00:19:53,960 --> 00:19:55,594
‫أجلسني والدي معه...

300
00:19:55,627 --> 00:20:02,268
‫وأخبرني أنّ عالمي لم يكن كما اعتقدته.

301
00:20:02,301 --> 00:20:06,205
‫حتى ذلك الوقت كانت تدور
‫حول كرة القدم، دعامات الأسنان.

302
00:20:06,205 --> 00:20:09,675
‫كما تعلمين، المُخيم الصيفي.

303
00:20:09,708 --> 00:20:12,011
‫لكن قبل هذا،

304
00:20:12,044 --> 00:20:15,614
‫قبل هذا بمدة طويلة،
‫قبل أن أولد،

305
00:20:15,647 --> 00:20:17,516
‫كانت هناك حرب...

306
00:20:19,218 --> 00:20:22,054
‫إنتهت بشكلٍ سيء جدًا...

307
00:20:22,054 --> 00:20:24,891
‫وقد أجبرَ الهروب والديّ...

308
00:20:24,891 --> 00:20:28,560
‫على الإختباء تحت أسماء مستعارة.

309
00:20:31,798 --> 00:20:33,699
‫لم أستطع التنفس.

310
00:20:33,732 --> 00:20:37,336
‫كنتُ خائفة جدًا منه.

311
00:20:37,369 --> 00:20:40,172
‫تخيّلت كل الأشياء
‫التّي فعلها،

312
00:20:40,206 --> 00:20:42,208
‫الدماء الذي لطخت يداه.

313
00:20:43,742 --> 00:20:47,046
‫لكن أعتقد أنّ أكثر شيء مرعبٍ
‫خطر على بالي...

314
00:20:47,079 --> 00:20:49,648
‫كيف أستطيع الثقة في شخص...

315
00:20:49,681 --> 00:20:51,717
‫لديه شيء يخفيه عنّي...

316
00:20:51,750 --> 00:20:54,586
‫بأهمية الإسم؟

317
00:20:55,754 --> 00:20:58,224
‫ثمّ جلست أمّي بجانبي،

318
00:20:58,257 --> 00:21:00,927
‫وضمّت يديّ بيديها.

319
00:21:00,927 --> 00:21:02,594
‫وقالت...

320
00:21:03,729 --> 00:21:07,066
‫"الإسم ليس في مكانة أعلى من كونه مُجرد إسم.

321
00:21:07,099 --> 00:21:13,072
‫"صوت نقوله في حضوره.
‫مُجرد نسمة من هواء."

322
00:21:13,105 --> 00:21:15,374
‫الذي يكون ذا معنى ليس ما ندعوه به.

323
00:21:15,407 --> 00:21:17,043
‫بل ماهيته.

324
00:21:18,777 --> 00:21:21,380
‫الخير الذّي فعله.
‫المعاناة التّي خفّفها.

325
00:21:21,413 --> 00:21:23,715
‫الأرواح التّي أنقذها.

326
00:21:23,749 --> 00:21:25,952
‫أرواح كثيرة.

327
00:21:25,952 --> 00:21:27,586
‫حياتها هي.

328
00:21:28,955 --> 00:21:30,589
‫لقد قام بتحريرها...

329
00:21:32,959 --> 00:21:35,627
‫لأكون في يومًا ما،
‫حُرّة.

330
00:21:38,965 --> 00:21:41,633
‫الإسم ليس في مكانة أعلى من كونه مُجرد إسم.

331
00:21:44,270 --> 00:21:47,739
‫وإن كان الإسم الجديد هو ثمن الحرية،

332
00:21:47,773 --> 00:21:49,775
‫ثمن جعله ذا معنى، ذا غرض ما،

333
00:21:49,808 --> 00:21:51,978
‫لإيجاد مكان في العالم للمناهضة من أجله...

334
00:21:51,978 --> 00:21:53,745
‫والقيام بشيء جيّد...

335
00:22:00,652 --> 00:22:02,989
‫عندها سيكون ثمنًا قليلاً لدفعه.

336
00:22:06,758 --> 00:22:09,896
‫قام أبي بحمايتي.

337
00:22:09,929 --> 00:22:12,664
‫قام بحماية أمّي.

338
00:22:12,664 --> 00:22:16,668
‫يمكنني سماع ذلك في صوته.
‫لقد أراد حمايتك.

339
00:22:16,668 --> 00:22:18,170
‫وسيفعل.

340
00:22:19,771 --> 00:22:22,641
‫إن أردتِ.
‫إن تركته يفعل ذلك.

341
00:22:23,342 --> 00:22:26,278
‫الوقت قصير، عليّ الذّهاب،
‫وكذلك بالنّسبة له.

342
00:22:26,312 --> 00:22:28,814
‫إذن، إذهبي أو إبقي.

343
00:22:28,847 --> 00:22:30,816
‫بأيّ طريقة.

344
00:22:30,849 --> 00:22:32,151
‫أردتك فقط أن تعلمي...

345
00:22:32,184 --> 00:22:34,453
‫من الذي تقاطعت طُرقك معه،

346
00:22:34,486 --> 00:22:37,123
‫لا يهم الإسم الذّي تعرفينه به.

347
00:23:17,829 --> 00:23:19,865
‫لا تكن هنا عندما أعود.

348
00:26:59,618 --> 00:27:03,289
‫(زوي)، (زوي)! لا بأس.

349
00:27:03,289 --> 00:27:05,224
‫- لا بأس؟ ما الذّي لا بأس به؟
‫- أجل.

350
00:27:05,257 --> 00:27:07,426
‫- نحن ذاهبون...
‫- أنا لستُ ذاهبة معك إلى أي مكان.

351
00:27:07,459 --> 00:27:08,727
‫لا يوجد وقت للتجادل الآن.

352
00:27:08,760 --> 00:27:11,463
‫أنتِ لستِ بأمانٍ هنا.
‫(زوي).

353
00:27:11,463 --> 00:27:13,965
‫- أنا ذاهبة إلى الشرطة.
‫- أنا لا أعلم...

354
00:27:13,965 --> 00:27:15,100
‫إن كنت بأمان هناك أيضًا.

355
00:27:15,133 --> 00:27:18,204
‫أنا لست بأمان مع الشرطة،
‫لكنّني بأمان معك؟

356
00:27:18,237 --> 00:27:20,239
‫إنّه موقف مختلف الآن يا (زوي).

357
00:27:20,272 --> 00:27:22,073
‫لا أعلم من يمكننا الثّقة به.

358
00:27:22,107 --> 00:27:24,276
‫إبتعد عن سيّارتي.

359
00:27:25,277 --> 00:27:26,945
‫لا أستطيع ترككِ تذهبين.

360
00:27:36,655 --> 00:27:39,625
‫لا، أحتاج لثلاث أميال.
‫مُتبقي خمسة عشر دقيقة.

361
00:27:39,658 --> 00:27:41,627
‫هل الطائرة بدون طيار تبث بث مُباشرة الآن؟

362
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
‫بعد أربع دقائق.

363
00:27:42,994 --> 00:27:44,996
‫مرحبًا. هل أخذتِ نصف اليوم أجازة؟

364
00:27:44,996 --> 00:27:46,665
‫كانت لديّ مهمة لأتكفل بها.

365
00:27:46,665 --> 00:27:48,734
‫- أي نوع من المهمات؟
‫- (آدمز)!

366
00:27:48,767 --> 00:27:50,336
‫هذا النوع من المهمات.

367
00:27:53,339 --> 00:27:55,341
‫يعتقد (جو) أنّي ذهبت
‫للسنيما هذا الصباح...

368
00:27:55,341 --> 00:27:59,445
‫- أو شيئًا ما.
‫- لا أعتقد أنهم يعرضون أفلامًا الساعة السابعة والنّصف صباحًا.

369
00:28:00,446 --> 00:28:02,080
‫في الحقيقة، أنا لا أعلم...

370
00:28:02,113 --> 00:28:04,082
‫إن كانوا يعرضون أفلامًا
‫الساعة السابعة والنّصف صباحًا.

371
00:28:04,115 --> 00:28:05,751
‫آخر مرة ذهبت فيها لمشاهدة فيلم،

372
00:28:05,784 --> 00:28:08,153
‫رأيت التوقيت في الجريدة...

373
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
‫ثم اشتريت تذكرة من الشّباك الصغير... نقدًا.

374
00:28:15,261 --> 00:28:16,995
‫ماذا؟

375
00:28:18,530 --> 00:28:20,432
‫كلا، كنتُ فقط...

376
00:28:20,466 --> 00:28:22,434
‫تذكّرتُ فقط أنّ آخر مرة،

377
00:28:22,468 --> 00:28:24,536
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع (تشيب).

378
00:28:29,708 --> 00:28:31,810
‫- آسفة.
‫- على ماذا؟

379
00:28:31,843 --> 00:28:34,713
‫لا، أنا فقط أحاول
‫بكلّ جهدٍ أن لا أذكر الأمر،

380
00:28:34,713 --> 00:28:36,682
‫وثم بالطبع، دخلت في صلب الموضوع مباشرة.

381
00:28:38,684 --> 00:28:41,387
‫أتعتقدي أنّ عدم التّحدث عنه...

382
00:28:41,387 --> 00:28:43,154
‫قد يجعله أسوء؟

383
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
‫بالتأكيد لا يجعلك تشعر
‫بأي تحسّنٍ، أليس كذلك؟

384
00:28:53,332 --> 00:28:55,501
‫لم تذهبي إلى المنزل
‫منذ حدوث ذلك الأمر.

385
00:28:58,570 --> 00:29:01,172
‫بمجرّد أن نُخرج أنفسنا...

386
00:29:01,206 --> 00:29:03,074
‫من أيًا كان هذا...

387
00:29:04,209 --> 00:29:05,377
‫ربّما يُمكننا معالجة هذا.

388
00:29:06,378 --> 00:29:08,046
‫أجل.

389
00:29:12,884 --> 00:29:15,253
‫أي أخبارٍ هذا الصباح؟

390
00:29:15,321 --> 00:29:17,423
‫نعم. (سالي سينجلتون)...

391
00:29:17,423 --> 00:29:19,090
‫وأنا تناولنا بعض الخبز في مطعم "أب".

392
00:29:19,090 --> 00:29:22,060
‫وقد سألتها عن صديقنا هناك.

393
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
‫أخبرتها أنّه يجب أن يكون على معرفة...

394
00:29:28,334 --> 00:29:30,168
‫بأحد الحاخامات رفيعي المستوى
‫للحصول على مهمة كهذه.

395
00:29:30,201 --> 00:29:32,571
‫- (بورتر) أو (برادي).
‫- هذا ما قلته.

396
00:29:32,604 --> 00:29:36,342
‫- أنت تعلمين، من الممكن أن (ماير)...
‫- الجميع يكرهه.

397
00:29:36,375 --> 00:29:38,176
‫ماذا تقصدين بـ"الجميع"؟

398
00:29:38,209 --> 00:29:40,379
‫الجميع يكرهه حرفيًا.

399
00:29:40,412 --> 00:29:43,449
‫هل تعرف كيف يطرح طفل في
‫الرابعة من عمره سؤالًا بسيطًا،

400
00:29:43,449 --> 00:29:45,216
‫ثم تجيبه،

401
00:29:45,250 --> 00:29:47,252
‫ثمّ يسألون "لماذا هذا"؟

402
00:29:47,285 --> 00:29:48,620
‫ثمّ تقوم بالإجابة،

403
00:29:48,620 --> 00:29:51,623
‫ثمّ رده يكون "لماذا؟ بشكل مُتكرر".

404
00:29:51,623 --> 00:29:53,191
‫حتى غاية وصول شرحك إلى...

405
00:29:53,224 --> 00:29:54,593
‫نظريّةَ طبيعة الحقيقة؟

406
00:29:54,626 --> 00:29:57,596
‫- أجل.
‫- هذا كيف يكون هو.

407
00:29:57,629 --> 00:30:00,265
‫قالت (سالي)، وأنا أقتبس من كلامها،

408
00:30:00,298 --> 00:30:02,200
‫"إنّه أكثر فضوليّ لعين...

409
00:30:02,233 --> 00:30:05,904
‫في تاريخ المُخابرات المركزية."

410
00:30:05,937 --> 00:30:09,741
‫(فارس حماد) لديه كلّ هذا النفوذ.

411
00:30:09,775 --> 00:30:13,144
‫نحن نتّبع أثاره.

412
00:30:13,144 --> 00:30:15,914
‫ثم يأتي شخص فضولي
‫غير مؤهل لا أحد يحبّه...

413
00:30:15,947 --> 00:30:18,149
‫يصبح مسؤولًا عن هذه العمليّة؟

414
00:30:18,149 --> 00:30:20,386
‫كيف لهذا أن يكون منطقي؟

415
00:30:22,388 --> 00:30:23,789
‫لا يمكن أن يكون.

416
00:30:25,391 --> 00:30:27,759
‫لا يبدو أنّكَ قلق بشأن هذا كثيرًا.

417
00:30:27,793 --> 00:30:31,162
‫حسنًا، يمكنني أن أفهم
‫لما أنتِ قلقة.

418
00:30:31,162 --> 00:30:34,299
‫هذا كيف علمتك بكيف
‫تكونين بارعة فاللعبة، كشُرطية.

419
00:30:34,332 --> 00:30:36,234
‫بالنّسبة إلى الشرطي،

420
00:30:36,267 --> 00:30:38,837
‫اللغز هو شيء يجب حلّه.

421
00:30:38,837 --> 00:30:40,639
‫لكنّ الألاعيب الأخرى.

422
00:30:40,672 --> 00:30:43,409
‫التّي كنّا نلعبها أنا
‫و(تشايس) عندما كنّا صغارًا.

423
00:30:43,442 --> 00:30:47,245
‫اللعبة التي بدأت
‫أدرك أننا نلعبها مُجددًا...

424
00:30:47,278 --> 00:30:50,281
‫هذه اللعبة بلا قواعد.

425
00:30:50,315 --> 00:30:52,518
‫لا يوجد حل لألغازها.

426
00:30:52,518 --> 00:30:55,186
‫إنها تؤدي إلى ألغاز أخرى فحسب.

427
00:30:56,354 --> 00:31:00,258
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة مثيرة للإهتمام.

428
00:31:00,291 --> 00:31:02,628
‫إنها ليست لضعيفي القلب.

429
00:31:03,962 --> 00:31:06,264
‫لكنها بمثابة مُخدر متميز.

430
00:31:06,297 --> 00:31:08,166
‫لدينا مُشكلة هنا.

431
00:31:09,334 --> 00:31:13,204
‫هناك سيارة تُغادر مكان الهدف.

432
00:31:15,340 --> 00:31:16,875
‫أيمكننا تكبير الصورة؟

433
00:31:22,448 --> 00:31:23,849
‫من على متنها؟

434
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
‫ليس هناك أدنى فكرة عن عدد الجثث.

435
00:31:26,485 --> 00:31:28,319
‫القوات الخاصة لا تزال على بُعد سبع دقائق.

436
00:31:28,353 --> 00:31:30,221
‫إتبعوا السيارة.

437
00:31:35,026 --> 00:31:36,562
‫إنتظر.

438
00:31:37,563 --> 00:31:40,198
‫الشجرة تُغطي الشارع، من الصعب الرؤية.

439
00:31:43,334 --> 00:31:46,237
‫- اللعنة.
‫- سأطلب من القوات الإقتراب منه.

440
00:32:31,472 --> 00:32:33,992
<font color="#f4b735">‫أصعب جزء هو...{\pos(190,230)}</font>

441
00:32:34,058 --> 00:32:36,658
<font color="#f4b735">‫التهدئة لعقل قاس.{\pos(190,230)}</font>

442
00:32:39,438 --> 00:32:41,138
<font color="#f4b735">‫هؤلاء نساء أذكياء.{\pos(190,230)}</font>

443
00:32:41,148 --> 00:32:42,448
<font color="#f4b735">‫نساء من الأخيار...{\pos(190,230)}</font>

444
00:32:42,568 --> 00:32:45,118
<font color="#f4b735">‫لكنه تم إخبارهم مرات عديدة...{\pos(190,230)}</font>

445
00:32:45,194 --> 00:32:46,894
<font color="#f4b735">‫أنه لا يجب الثقة بنا.{\pos(190,260)}</font>

446
00:32:46,905 --> 00:32:49,305
<font color="#f4b735">‫هذا كل ما هم على علم به.{\pos(190,230)}</font>

447
00:32:49,408 --> 00:32:51,358
<font color="#f4b735">‫لكنكِ ستسمرين بإخبارهم.{\pos(190,230)}</font>

448
00:32:51,369 --> 00:32:53,069
<font color="#f4b735">‫بالطبع سأستمر بإخبارهم.{\pos(190,230)}</font>

449
00:32:53,369 --> 00:32:56,319
<font color="#f4b735">‫بعض القصص تأخذ وقتًا للترسخ.{\pos(190,230)}</font>

450
00:32:56,330 --> 00:32:59,330
<font color="#f4b735">‫سأقودهم من البداية للنهاية بقدر ما عليّ تكراره،{\pos(190,230)}</font>

451
00:32:59,334 --> 00:33:00,834
<font color="#f4b735">‫للمدة التي عليّ أن أقضيها.{\pos(190,230)}</font>

452
00:33:01,129 --> 00:33:03,129
<font color="#f4b735">‫سأستمر بالشرح لهم...{\pos(190,230)}</font>

453
00:33:03,549 --> 00:33:06,549
<font color="#f4b735">‫أن جماعة "بشتون" و "أوزبكستان"
‫و "هزارة" لا يهموا على الإطلاق،{\pos(190,220)}</font>

454
00:33:07,509 --> 00:33:10,459
<font color="#f4b735">‫أنك شخصًا يُمكنهم جميعًا الوثوق به.{\pos(190,230)}</font>

455
00:33:11,640 --> 00:33:13,640
<font color="#f4b735">‫شخصًا يُمكنه أن يقودهم
‫جميعًا إلى المعركة...{\pos(190,220)}</font>

456
00:33:14,230 --> 00:33:19,330
<font color="#f4b735">‫ليتخلص من الإتحاد السوفيتي
‫وأخيرًا يجلب السلام إلى...{\pos(190,220)}</font>

457
00:33:19,830 --> 00:33:21,230
<font color="#f4b735">‫من هذا؟{\pos(190,230)}</font>

458
00:33:24,150 --> 00:33:26,650
<font color="#f4b735">‫هذا هو الرجل الذي حدثتِك عنه.{\pos(190,230)}</font>

459
00:33:26,819 --> 00:33:29,519
<font color="#f4b735">‫هذا هو (جون).
‫إنه هنا للمُساعدة.{\pos(190,220)}</font>

460
00:33:30,159 --> 00:33:32,759
<font color="#f4b735">‫هذه زوجتي (بيلور) يا (جون).{\pos(190,230)}</font>

461
00:33:35,781 --> 00:33:37,348
‫المخابرات المركزية.

462
00:33:38,080 --> 00:33:39,180
<font color="#f4b735">‫ليس حقًا.{\pos(190,230)}</font>

463
00:33:40,650 --> 00:33:42,550
<font color="#f4b735">‫إنه لمن الرائع مُقابلتك.{\pos(190,230)}</font>

464
00:33:43,130 --> 00:33:44,630
<font color="#f4b735">‫هذه ليست فكرة سديدة.{\pos(190,230)}</font>

465
00:33:44,920 --> 00:33:46,220
<font color="#f4b735">‫بالطبع إنها كذلك.{\pos(190,230)}</font>

466
00:33:47,150 --> 00:33:48,650
<font color="#f4b735">‫كلا، إنها ليست سديدة.{\pos(190,230)}</font>

467
00:33:50,179 --> 00:33:52,179
<font color="#f4b735">‫إنه هنا للمُساعدة.{\pos(190,230)}</font>

468
00:33:52,515 --> 00:33:56,715
<font color="#f4b735">‫ربما عليكِ إعطاءه الفرصة
‫لإخبارك بطريقة تقديمه ليد العون.{\pos(190,220)}</font>

469
00:34:00,672 --> 00:34:03,441
‫أنت هنا للمساعدة؟ حسنًا.

470
00:34:03,474 --> 00:34:05,376
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

471
00:34:05,376 --> 00:34:07,713
‫حسنًا، من الناحية التكتيكية...

472
00:34:07,713 --> 00:34:10,148
‫- يُمكنني تقديم...
‫- زوجي خبير تكتيكي بارع.

473
00:34:10,181 --> 00:34:12,450
‫- ماذا ستفعل من أجلنا؟
‫- لديّ معلومات...

474
00:34:12,483 --> 00:34:15,486
‫عن قوة وحدة الإتحاد السوفيتي التي لا تعطيها
‫الوكالة لدائرة الإستخبارات المشتركة حتى.

475
00:34:15,520 --> 00:34:18,489
‫نحن نعلم المزيد عن قوة وحدتهم أكثر
‫مما تعلم دائرة الإستخبارات المشتركة أيضًا.

476
00:34:18,523 --> 00:34:20,659
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

477
00:34:20,692 --> 00:34:21,893
‫لديّ أربع حقائب...

478
00:34:21,893 --> 00:34:23,995
‫بها بنادق قنص "إم 21" في طريقها لهنا.

479
00:34:24,029 --> 00:34:25,563
‫يُمكنك ربما إستخدام هؤلاء؟

480
00:34:25,631 --> 00:34:28,466
‫إذا كان يُمكنك توفير هذه الأسلحة...
‫وركز على "أسلوب الإحتمال"...

481
00:34:28,499 --> 00:34:30,535
‫ربما يُمكنك البدء في قتل ظباط روس...

482
00:34:30,568 --> 00:34:31,870
‫من على بُعد 182 متر.

483
00:34:31,903 --> 00:34:33,571
‫ربما يُمكنك قتل حفنة منهم.

484
00:34:33,639 --> 00:34:36,574
‫ربما يُمكنك توليد بعض الفوضى في صفوفهم.

485
00:34:36,642 --> 00:34:38,744
‫لكن لا يُمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

486
00:34:38,744 --> 00:34:41,747
‫مشاكلنا مُعقدة أكثر من ذلك بكثير،

487
00:34:41,747 --> 00:34:45,383
‫وأنا لا أستطيع رؤية فائدتك لنا.

488
00:34:47,085 --> 00:34:48,754
‫914 متر.

489
00:34:51,757 --> 00:34:52,758
‫ماذا؟

490
00:34:53,725 --> 00:34:56,161
‫يمكنني البدء بقتل ظباط روس من أجلك...

491
00:34:56,194 --> 00:34:58,196
‫من على بُعد 914 متر.

492
00:34:58,229 --> 00:35:01,066
‫182 متر هذا للأطفال.

493
00:35:11,209 --> 00:35:13,078
‫ماذا يحدث يا (مارتي)؟ هيا.

494
00:35:13,111 --> 00:35:15,046
‫- نحن بحاجة إلى الرؤية.
‫- أجيبوني أيها القوات.

495
00:35:15,080 --> 00:35:18,416
‫ما الذي حدث للتو، أيها القوات؟

496
00:35:19,617 --> 00:35:21,219
‫- أيُمكنني أن أحظى بمحادثة، من فضك؟
‫- نحن بحاجة للرؤية، أيها القوات.

497
00:35:21,252 --> 00:35:22,921
‫ماذا يحدث هناك؟

498
00:35:22,954 --> 00:35:25,423
‫فليصلني أحد بقوات التدخل السريع.

499
00:35:34,599 --> 00:35:35,967
‫كلا، كلا.

500
00:35:35,967 --> 00:35:38,569
‫أنتِ لن تريدي حضور ذلك. صدقيني.

501
00:35:40,772 --> 00:35:42,440
‫حسنًا.

502
00:35:43,809 --> 00:35:44,943
‫أتريد أن تبدأ أم عليّ أنا ذلك؟

503
00:35:44,976 --> 00:35:47,078
‫أنا لست متأكدًا من قصدك.

504
00:35:47,112 --> 00:35:49,114
‫أجل، هذا ما إعتقدته.

505
00:35:51,750 --> 00:35:55,086
‫يحصل (فارس حماد) على كل لما يريده...

506
00:35:55,120 --> 00:35:56,587
‫من الحكومة الأمريكية.

507
00:35:56,621 --> 00:35:59,157
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية...

508
00:35:59,157 --> 00:36:03,094
‫قد فقدوا الرجل الذي يُريده
‫مُجددًا، سيكون هناك عواقب وخيمة.

509
00:36:03,128 --> 00:36:05,831
‫أنا لا أعلم ما حدث هناك بالظبط،

510
00:36:05,831 --> 00:36:09,567
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بوضوح...

511
00:36:09,600 --> 00:36:11,837
‫وتُساعد (تشايس) على الهروب بالمرة الأولى،

512
00:36:11,837 --> 00:36:13,138
‫أنا سأتحدث بناءً عن خبرة...

513
00:36:13,171 --> 00:36:15,907
‫وأخمن أن ما حدث اليوم لم تكن حادثة.

514
00:36:15,941 --> 00:36:18,576
‫أنا لن أتلقى الملام هنا.

515
00:36:18,609 --> 00:36:20,746
‫أنا سأبلغ هذا إلى سلسلة القيادة.

516
00:36:20,779 --> 00:36:23,749
‫إتصل بزوجتك.
‫إتصل بمُحاميك.

517
00:36:23,782 --> 00:36:26,785
‫أنت في ورطة هائلة.

518
00:36:28,153 --> 00:36:31,790
‫"يحصل (فارس حماد) على كل ما يريده."

519
00:36:35,160 --> 00:36:37,162
‫ماذا؟

520
00:36:39,164 --> 00:36:42,533
‫أنت الشخص الثاني الذي
‫يُخبرني بذلك هذا الأسبوع.

521
00:36:46,872 --> 00:36:51,309
‫- إذن؟
‫- لماذا قد يختارك أي أحد من "لانغلي"،

522
00:36:51,342 --> 00:36:54,612
‫شخص فضولي غير مؤهل بلا أصدقاء،

523
00:36:54,645 --> 00:36:56,948
‫بلا شبكة معارف،

524
00:36:56,982 --> 00:36:59,717
‫ليقود مهمة بهذه الأهمية؟

525
00:36:59,785 --> 00:37:02,954
‫أنا لم أستطع فهم الأمر بمنطقية حتى الآن.

526
00:37:02,988 --> 00:37:05,556
‫لم يختارك أحد في "لانغلي".

527
00:37:07,558 --> 00:37:09,660
‫بل (فارس حماد) من فعل.

528
00:37:10,661 --> 00:37:12,163
‫لقد طلبك بنفسه.

529
00:37:12,197 --> 00:37:15,633
‫أو أحدًا مثلك على الأقل.

530
00:37:15,666 --> 00:37:17,635
‫شخص سيتحقق من كل شيء،

531
00:37:17,668 --> 00:37:20,305
‫يطرح الأسئلة، يستخرج أشياءً مدفونة بالماضي.

532
00:37:20,338 --> 00:37:22,908
‫إعتقدت أن هذه قصة إنتقام.

533
00:37:22,908 --> 00:37:25,844
‫إعتقدت أن (حماد) أراد (تشايس) حيًا...

534
00:37:25,877 --> 00:37:28,313
‫حتى يُمكنه قتله بنفسه.

535
00:37:28,346 --> 00:37:30,581
‫لكن ربما (فارس حماد)...

536
00:37:30,581 --> 00:37:33,684
‫أراد أن يتم إيصال (تشايس) حيًا،

537
00:37:33,718 --> 00:37:36,654
‫أجل، وأراد أكثر شخص فضولي...

538
00:37:36,687 --> 00:37:39,190
‫في تاريخ المخابرات المركزية
‫يقوم بعملية التوصيل...

539
00:37:39,224 --> 00:37:42,260
‫لأن (فارس حماد) لديه أسئلة...

540
00:37:42,260 --> 00:37:43,929
‫يُريد الإجابة عليها.

541
00:37:43,929 --> 00:37:45,263
‫هُناك شيئًا يُريد معرفته.

542
00:37:45,263 --> 00:37:46,364
‫أخبرني أنني مُخطئ.

543
00:37:46,397 --> 00:37:48,599
‫- إستمع، إذا...
‫- لا تهتم.

544
00:37:48,599 --> 00:37:50,001
‫أنا لست مُخطئًا.

545
00:37:50,035 --> 00:37:52,938
‫ولكن ما نوع الأسئلة التي يملكها بحق الجحيم؟

546
00:37:52,938 --> 00:37:54,605
‫أنا أعلم ما بدأ كل هذا.

547
00:37:54,605 --> 00:37:58,709
‫إنه قبيح، إنه خطير، لكن ليس هناك غموضًا به.

548
00:37:59,710 --> 00:38:00,946
‫ماذا تعرف؟

549
00:38:06,717 --> 00:38:08,086
‫قبل 30 عام،

550
00:38:08,119 --> 00:38:11,089
‫قام (دان تشايس) بسرقة زوجة (فارس حماد)،

551
00:38:11,122 --> 00:38:12,723
‫وأنا ساعدته بفعل ذلك.

552
00:38:12,757 --> 00:38:14,725
‫هذا كل شيء.
‫هذه هي القصة.

553
00:38:14,759 --> 00:38:16,761
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.

554
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
‫قبل 30 عامًا،

555
00:38:20,631 --> 00:38:24,102
‫إمرأة تعيش في "هندوكوش"
‫قابلت مواطنًا أمريكيًا،

556
00:38:24,135 --> 00:38:25,770
‫بدأت بمضاجعته،

557
00:38:25,803 --> 00:38:27,405
‫رأت فرصة لحياة أفضل...

558
00:38:27,438 --> 00:38:30,108
‫وأكثر سهولة للوصل إلى "وول مارت".

559
00:38:30,141 --> 00:38:33,044
‫لذا لقد هجرت زوجها زعيم المليشيات...

560
00:38:33,078 --> 00:38:35,713
‫وإتبعت الأمريكي بعودته للديار.

561
00:38:35,746 --> 00:38:37,148
‫وها نحن ذا.

562
00:38:38,749 --> 00:38:40,751
‫ولكن الذي يأمل به (حماد)،

563
00:38:40,785 --> 00:38:42,988
‫أنه بعد كل هذا الوقت، أنه سيجدها...

564
00:38:42,988 --> 00:38:46,757
‫وماذا، يرد الروح بها؟

565
00:38:46,791 --> 00:38:49,160
‫إنها ميتة منذ سنوات.

566
00:38:49,160 --> 00:38:51,429
‫إما أنه لديه أملاح ذات رائحة نفاذة حقًا...

567
00:38:51,462 --> 00:38:53,098
‫- أو...
‫- أوقف هذا.

568
00:39:03,174 --> 00:39:05,810
‫هذا لا يحل أيًا من مشاكلنا.

569
00:39:07,178 --> 00:39:09,180
‫نحن نتجه بالإتجاه الخاطئ.

570
00:39:10,815 --> 00:39:15,286
‫يتم تعريف (دان تشايس) على إنه مؤمن حقيقي.

571
00:39:15,320 --> 00:39:18,356
‫شخص يُقاتل من أجل القضايا.

572
00:39:18,356 --> 00:39:21,759
‫رجل مهما كانت التكلفة يجب...

573
00:39:21,792 --> 00:39:23,761
‫أن يعتقد أنه بالجانب الصائب بالتأكيد...

574
00:39:23,794 --> 00:39:26,797
‫بأي قتال يخوضه.

575
00:39:26,831 --> 00:39:28,033
‫رجل مثل هذا،

576
00:39:28,033 --> 00:39:29,968
‫نوع المرأة التي ستتبعه...

577
00:39:30,001 --> 00:39:31,937
‫إلى منتصف العالم الأخر،

578
00:39:31,970 --> 00:39:33,771
‫قصتهم ستكون...

579
00:39:33,804 --> 00:39:36,374
‫أكثر تعقيدًا من ذلك بكثير.

580
00:39:37,375 --> 00:39:39,177
‫وإذا كنت على حق...

581
00:39:39,210 --> 00:39:42,713
‫و(حماد) يبحث عن أجوبة هنا،

582
00:39:42,713 --> 00:39:45,383
‫إذن علينا معرفة ماهية الأسئلة.

583
00:39:46,384 --> 00:39:48,954
‫والطريقة الوحيدة لفعل
‫ذلك هو بسؤاله بأنفسنا.

584
00:39:51,389 --> 00:39:53,791
‫نسأله... نسأل من؟

585
00:39:53,824 --> 00:39:55,961
‫(حماد).

586
00:39:56,962 --> 00:39:59,064
‫بربك.

587
00:40:00,065 --> 00:40:03,001
‫أعليّ تصديق أنه لا يُمكنك
‫إيصال رسالة إلى (حماد)؟

588
00:40:03,034 --> 00:40:05,836
‫الأمر لا يتعلق بإمكانيتي على ذلك.
‫بل لماذا سأفعل ذلك؟

589
00:40:05,870 --> 00:40:09,740
‫وما هو البديل...
‫أنك ستعود لهناك وتعترف أنك فشلت؟

590
00:40:09,740 --> 00:40:12,343
‫أو أنك لم تفشل...

591
00:40:12,377 --> 00:40:16,247
‫وثلاثتنا نعثر لـ(حماد) على
‫الإجابات التي يبحث عنها.

592
00:40:17,748 --> 00:40:19,084
‫نحن نقنعه بالعدول عن هذا...

593
00:40:19,084 --> 00:40:21,186
‫والجميع يفوز.

594
00:40:26,257 --> 00:40:28,759
‫- أجل.
‫- فريق التدخل السريع يصل الآن.

595
00:40:28,759 --> 00:40:30,095
‫إنهم على وشك الدخول للمنزل.

596
00:40:37,868 --> 00:40:40,371
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت،

597
00:40:40,405 --> 00:40:42,107
‫لكن الفريق قلق بشأن
‫أنه قد يكون هناك شخصًا...

598
00:40:42,107 --> 00:40:43,108
‫- في المنزل.
‫- لماذا؟

599
00:40:43,108 --> 00:40:45,010
‫هناك ثقب رصاصة بأحد النوافذ.

600
00:40:45,043 --> 00:40:46,777
‫علامات على قتال، ربما.

601
00:40:52,117 --> 00:40:53,551
‫إذهبوا!

602
00:41:01,592 --> 00:41:03,561
‫توخى الحذر!

603
00:41:03,594 --> 00:41:06,097
‫إنه بارع.

604
00:41:07,098 --> 00:41:09,800
‫أتعلمي، إذا كنا نتحدث بصراحة،
‫لا يمكنني تخيل أن رجل كهذا...

605
00:41:09,800 --> 00:41:12,537
‫سيتم مُحاسبته على أي شيء قد فعله قط.

606
00:41:12,570 --> 00:41:15,573
‫إنه فقط الأشخاص هكذا،
‫لا يتم مُحاسبتهم أبدًا.

607
00:41:15,606 --> 00:41:18,209
‫أنتِ من الناحية الأخرى،

608
00:41:18,243 --> 00:41:20,811
‫إذا كان لديكِ أسرار،

609
00:41:20,811 --> 00:41:23,981
‫إذا كان لديكِ أشياءً لا
‫تُريدين أن تظهر للعلن.

610
00:41:24,049 --> 00:41:26,451
‫فلتتعاملي بحذر.

611
00:41:26,484 --> 00:41:28,819
‫لأنه إذا عبث معي مُجددًا،

612
00:41:28,819 --> 00:41:31,989
‫أنا سأستخرج هذه الأشياء من مكان دفنها،

613
00:41:32,057 --> 00:41:35,093
‫وسأقوم بإستخدامهم لأحملك المسؤولية.

614
00:41:39,930 --> 00:41:42,567
‫- فريق "ديلتا"، الطابق الأول خالٍ.
‫- عُلم.

615
00:41:42,600 --> 00:41:44,935
‫- عُلم.
‫- خالٍ.

616
00:41:44,969 --> 00:41:46,837
‫إنه خالٍ هنا.

617
00:41:46,837 --> 00:41:49,307
‫أيًا يكن من كان هنا، إنه غير متواجد الآن.

618
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
‫فريق "ألفا واحد" سيخرج.

619
00:41:59,950 --> 00:42:02,487
‫أنا سأدبر لنا هذا الإجتماع الذي أردتِه.

620
00:42:05,490 --> 00:42:07,024
‫فلتحذري مما تتمنيه.

621
00:42:43,328 --> 00:42:45,496
‫فقط تنفس يا رجل.

622
00:42:45,530 --> 00:42:47,398
‫تنفس فقط.

623
00:44:11,982 --> 00:44:13,951
‫أتمانعين إذا إنضممنا إليكِ؟

624
00:44:31,802 --> 00:44:34,171
‫لُغتك الإنجليزية جيدة.

625
00:44:36,140 --> 00:44:38,609
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة بالخارج؟

626
00:44:38,643 --> 00:44:40,278
‫أو في "كابول"؟

627
00:44:47,452 --> 00:44:49,153
‫أنا لستُ من تظنين أن أكون.

628
00:44:52,022 --> 00:44:54,024
‫أريد مُساعدة زوجك للفوز بهذه الحرب.

629
00:44:54,024 --> 00:44:58,028
‫هذا هو كل شيء.
‫ليس هناك أي دوافع خفية أخرى هنا.

630
00:45:01,165 --> 00:45:03,000
‫هل تُصدقيني؟

631
00:45:10,375 --> 00:45:15,045
‫عندما كُنت في السابعة من عمري، أخبرني
‫والداي أننا سننتقل للعيش في "أوهايو".

632
00:45:16,146 --> 00:45:20,318
‫لقد كانوا أساتذة، وقد حصلوا
‫على مناصب في الجامعة هناك.

633
00:45:21,686 --> 00:45:25,055
‫كُنت على بُعد أسابيع من أن
‫أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

634
00:45:26,156 --> 00:45:28,058
‫أتذكر الكُتيبات على مكتب والدي.

635
00:45:28,058 --> 00:45:32,497
‫صور الشباب المليئين بالأمل.

636
00:45:33,398 --> 00:45:35,500
‫كنت أحدق بهم لساعات.

637
00:45:36,401 --> 00:45:38,068
‫أردت أن أكون مثلهم.

638
00:45:42,407 --> 00:45:44,475
‫ثم حدث الإنقلاب هنا.

639
00:45:44,509 --> 00:45:46,677
‫وتغيرت الخطط.

640
00:45:46,711 --> 00:45:49,414
‫وتحول كل شيء إلى ظلام.

641
00:45:49,414 --> 00:45:51,416
‫الأمريكيين التاليين الذين عرفتهم...

642
00:45:52,417 --> 00:45:54,319
‫كانوا من وكالة الإستخبارات المركزية،

643
00:45:54,352 --> 00:45:56,220
‫يبذلون قصارى جهدهم...

644
00:45:56,253 --> 00:45:58,756
‫لتحويل حربنا حتى تُناسب هدفهم.

645
00:46:00,257 --> 00:46:04,161
‫وقتها أدركت أن هناك نوعان
‫من المواطنين الأمريكيين.

646
00:46:04,194 --> 00:46:06,697
‫النوع المُصمم على أن يكون شخصًا أفضل،

647
00:46:06,731 --> 00:46:10,267
‫لا يوجد أي تقدم يؤمنون
‫بأنه بعيد عن مُتناولهم.

648
00:46:10,335 --> 00:46:11,436
‫والنوع الآخر،

649
00:46:11,436 --> 00:46:15,573
‫المتوحشين المُصممين على أن يكونوا على صواب،

650
00:46:15,606 --> 00:46:18,343
‫ليس هُناك عنفًا يعتقدون أنه غير مُبررًا...

651
00:46:18,376 --> 00:46:19,710
‫لتأمين غاياتهم.

652
00:46:19,744 --> 00:46:22,112
‫حتى أعرف أي نوع منهما أنت،

653
00:46:22,112 --> 00:46:26,083
‫سأفترض الأسوء وأحمي زوجي منه.

654
00:46:29,726 --> 00:46:31,726
<font color="#f4b735">‫ما هذا؟{\pos(190,230)}</font>

655
00:46:43,490 --> 00:46:45,990
<font color="#f4b735">‫أربعة حقائب من بنادق قنص "إم 21".{\pos(190,230)}</font>

656
00:46:47,160 --> 00:46:48,960
<font color="#f4b735">‫مع مناظير.{\pos(190,230)}</font>

657
00:46:50,941 --> 00:46:53,644
‫أنا لست من تظنين أن أكون.

658
00:46:55,946 --> 00:46:58,248
‫أنا لستُ بمتوحش.

659
00:47:21,300 --> 00:47:46,300
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">! </font> بريك محمد الأمين <font color="#ff0000">)</font>

