﻿1
00:00:02,570 --> 00:00:05,530
‫يتمتع محامو الطلاق هؤلاء‬
‫بمهنة جيدة، أليس كذلك؟‬

2
00:00:05,740 --> 00:00:09,830
‫نعم، تماما كما يتمتع الجراد بمهنة جيدة.‬

3
00:00:13,420 --> 00:00:16,210
‫رائحتك جيدة. وكذلك رائحة القهوة.‬

4
00:00:18,210 --> 00:00:21,970
‫"تشارلي"، توقف عن شم المساعدة القانونية.‬

5
00:00:22,130 --> 00:00:24,300
‫اسمع، أنا أدفع لمحامي أجره بالساعة...‬

6
00:00:24,470 --> 00:00:25,930
‫لذا لا تتكلم إلا للضرورة...‬

7
00:00:26,100 --> 00:00:30,100
‫أما غير ذلك، فأبق فمك مقفلا.‬

8
00:00:30,980 --> 00:00:34,480
‫لو استمعت إلي منذ البداية،‬
‫لما كنا الآن في هذه الورطة.‬

9
00:00:34,650 --> 00:00:36,480
‫أنا من قال لك ألا تتزوجها.‬

10
00:00:36,650 --> 00:00:39,980
‫وأنت أيضا من قال لي‬
‫إنني لو قفزت من فوق سطح المرأب...‬

11
00:00:40,150 --> 00:00:44,110
‫وأنا أربط منشفة حول عنقي،‬
‫فإنني سأتمكن من الطيران.‬

12
00:00:45,070 --> 00:00:46,870
‫لم تستمع إلي إلا في تلك المرة.‬

13
00:00:47,030 --> 00:00:49,660
‫دعني أقول لك شيئا آخر.‬
‫لو لم أتزوج "جوديث"...‬

14
00:00:49,830 --> 00:00:50,910
‫لما ولد "جايك".‬

15
00:00:51,160 --> 00:00:53,620
‫لم أقل إنك لم تستطع أن تجعلها تحمل.‬

16
00:00:54,420 --> 00:00:56,130
‫حسنا، لنبدأ.‬

17
00:00:56,830 --> 00:00:58,800
‫- رائع!‬
‫- لا.‬

18
00:00:58,960 --> 00:01:02,970
‫لا تقل رائع. لا تقل رائع ولا تشم.‬

19
00:01:04,130 --> 00:01:06,180
‫- "لورا لانغ".‬
‫- "تشارلي هاربر".‬

20
00:01:06,340 --> 00:01:09,640
‫- ألم تكوني تواعدي "سوبرمان"؟‬
‫- تلك كانت "لانا لانغ".‬

21
00:01:09,810 --> 00:01:11,470
‫كانت حبيبة "سوبربوي".‬

22
00:01:11,640 --> 00:01:14,850
‫وكان الفتيان يحاولون التقرب إلي‬
‫بهذا التعليق منذ الصف الخامس.‬

23
00:01:15,020 --> 00:01:16,480
‫هل نجحت أية محاولة؟‬

24
00:01:16,850 --> 00:01:19,650
‫- دعنا نبدأ العمل، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

25
00:01:20,860 --> 00:01:22,650
‫أليست باردة كالجليد؟‬

26
00:01:24,360 --> 00:01:26,860
‫حسنا يا سيد "هاربر"،‬
‫السبب الذي جعلني أود رؤيتك هو...‬

27
00:01:27,030 --> 00:01:29,370
‫أن أخاك يقوم بإجراءات طلاق...‬

28
00:01:29,530 --> 00:01:31,870
‫حيث يمكن أن تصبح مسألة حضانة ابنه مشكلة.‬

29
00:01:32,040 --> 00:01:33,370
‫حقا؟ لماذا؟‬

30
00:01:33,540 --> 00:01:36,120
‫لأن "جايك" يقيم جزئيا مع والده...‬

31
00:01:36,290 --> 00:01:39,130
‫ووالده يقيم معك، وحسب تعبير أمه...‬

32
00:01:39,290 --> 00:01:41,550
‫فإنك، انتظر،‬
‫أريد أن أقول الكلمات بشكل صحيح.‬

33
00:01:41,710 --> 00:01:43,970
‫ها هي: "شخص مخادع".‬

34
00:01:45,550 --> 00:01:47,180
‫نعم. وماذا في ذلك؟‬

35
00:01:47,550 --> 00:01:50,050
‫لذا فقد تحاول إخراج "جايك" من منزلك.‬

36
00:01:50,390 --> 00:01:52,270
‫لماذا؟ إنه منزل جميل.‬

37
00:01:53,220 --> 00:01:55,390
‫يجب عليك أن تأتي لرؤيته في مساء ما.‬

38
00:01:58,940 --> 00:02:02,360
‫إنه في "ماليبو" على الشاطئ.‬

39
00:02:04,190 --> 00:02:07,990
‫ما أود قوله هو أنه إذا قررت السيدة "هاربر"‬
‫أن تجعل أسلوب حياتك مشكلة...‬

40
00:02:08,160 --> 00:02:09,280
‫يجب أن نكون مستعدين.‬

41
00:02:09,450 --> 00:02:10,700
‫ما العيب في أسلوب حياتي؟‬

42
00:02:10,870 --> 00:02:14,410
‫لا، لن نناقش هذا الأمر‬
‫بأجر ٣٠٠ دولار للساعة.‬

43
00:02:14,660 --> 00:02:15,870
‫استرخ يا "آلان".‬

44
00:02:16,040 --> 00:02:19,460
‫سأحتاج لمعرفة كل ما يمكنهم استخدامه ضدنا.‬

45
00:02:19,630 --> 00:02:22,340
‫- كل أسرارك وعيوبك.‬
‫- رباه.‬

46
00:02:24,090 --> 00:02:26,510
‫ماذا تريدين؟‬
‫أتودين معرفة تفاصيل حياتي الجنسية؟‬

47
00:02:26,670 --> 00:02:29,970
‫حياتك الجنسية، أسلوبك في الشرب،‬
‫مقامرتك، حفلاتك.‬

48
00:02:30,890 --> 00:02:32,010
‫على الشاطئ.‬

49
00:02:34,140 --> 00:02:35,350
‫سيد "هاربر".‬

50
00:02:36,600 --> 00:02:39,440
‫أنا آسف.‬
‫ولكن ألا يعد هذا انتهاكا لخصوصياتي؟‬

51
00:02:39,600 --> 00:02:41,310
‫إنه كذلك، وأعتذر لهذا.‬

52
00:02:41,770 --> 00:02:46,070
‫ولكنني أتولى إجراءات حالات طلاق كثيرة،‬
‫وصدقني، يمكن أن تصبح سيئة جدا.‬

53
00:02:46,490 --> 00:02:49,950
‫اسمع، يجب أن أذهب إلى المحكمة.‬
‫لذا لم لا تفكر بهذا الأمر قليلا...‬

54
00:02:50,110 --> 00:02:53,950
‫وعندما تجمع المعلومات‬
‫التي نحتاج إليها، اتصل بي.‬

55
00:02:57,710 --> 00:03:00,880
‫حسنا. بدءا من الآن عودة إلى الوراء...‬

56
00:03:01,790 --> 00:03:05,460
‫ضاجعت محامية أخي...‬

57
00:03:07,130 --> 00:03:10,090
‫رجلان وصبي‬

58
00:03:17,130 --> 00:03:19,760
‫إذا يا "لورا"، دعيني أطرح عليك سؤالا.‬

59
00:03:20,430 --> 00:03:24,430
‫في ذلك اليوم في مكتبك،‬
‫لم يبد أنني أعجبك كثيرا.‬

60
00:03:24,680 --> 00:03:29,190
‫كنت أتساءل فقط ما الذي جعلك‬
‫تقودين إلى هنا شبه عارية؟‬

61
00:03:30,520 --> 00:03:33,270
‫"تشارلي"، لست مضطرة للإعجاب بك‬
‫لكي أرغب بك.‬

62
00:03:33,860 --> 00:03:35,110
‫موافق.‬

63
00:03:39,740 --> 00:03:42,030
‫ولعلمك، أنت أيضا لا تعجبينني كثيرا.‬

64
00:03:43,410 --> 00:03:45,080
‫موافقة.‬

65
00:03:48,120 --> 00:03:49,750
‫سؤال آخر.‬

66
00:03:51,370 --> 00:03:53,960
‫بما أنك محامية أخي وكل هذه الأمور...‬

67
00:03:54,130 --> 00:03:57,300
‫هل يعد ما تفعلينه هنا،‬
‫ما هي الكلمة، لاأخلاقي؟‬

68
00:03:57,510 --> 00:03:59,010
‫بالطبع نعم.‬

69
00:03:59,880 --> 00:04:00,970
‫موافق.‬

70
00:04:02,840 --> 00:04:04,260
‫اسمع يا "تشارلي".‬

71
00:04:04,850 --> 00:04:08,180
‫أنا أفهمك تماما. إنك تواعد نساء كثيرات،‬
‫وتكثر التلاعب.‬

72
00:04:08,390 --> 00:04:11,900
‫- لا بأس. هذا لا يهمني.‬
‫- أنت مميزة جدا.‬

73
00:04:13,060 --> 00:04:15,440
‫ولكن لدي طلب واحد.‬

74
00:04:15,610 --> 00:04:18,030
‫يمكنك الحصول على أي شيء تريدينه الآن.‬

75
00:04:18,190 --> 00:04:21,490
‫إذا علم أخوك بأمرنا،‬
‫يمكنه أن يقاضيني بتهمة سوء الممارسة.‬

76
00:04:21,650 --> 00:04:22,950
‫إنني أخاطر مخاطرة كبيرة.‬

77
00:04:23,110 --> 00:04:28,200
‫- رباه، إن الأمر يصبح أفضل كل دقيقة.‬
‫- ولكن أريد منك أن تفعل شيئا من أجلي.‬

78
00:04:28,750 --> 00:04:32,870
‫حين أتصل بك، حين أرغب بك،‬
‫يجب أن تكون موجودا.‬

79
00:04:33,080 --> 00:04:37,590
‫حسنا. لنتمرن على الأمر. ألو؟‬

80
00:04:38,050 --> 00:04:40,510
‫- مرحبا يا "لورا". ما الخطب؟‬
‫- الآن.‬

81
00:04:40,800 --> 00:04:42,130
‫موافق.‬

82
00:04:48,260 --> 00:04:51,810
‫- مرحبا؟ "تشارلي"؟‬
‫- لا.‬

83
00:04:53,480 --> 00:04:56,520
‫آسف، ولكن يجب أن أسرع في الأمر.‬

84
00:04:57,900 --> 00:04:59,150
‫استرخ يا "تشارلي".‬

85
00:04:59,320 --> 00:05:02,400
‫انزل إلى تحت فقط واشغله قليلا‬
‫بينما أتسلل خارجة.‬

86
00:05:02,650 --> 00:05:05,070
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- لقد حصلت على ما أريد.‬

87
00:05:05,620 --> 00:05:07,780
‫بدون عناق، ولا تبادل مشاعر؟‬

88
00:05:08,660 --> 00:05:12,250
‫- أظن أنني بدأت أحبك.‬
‫- لا تتعب نفسك بامتداحي.‬

89
00:05:12,500 --> 00:05:13,870
‫تذكر اتفاقنا فقط.‬

90
00:05:14,040 --> 00:05:16,000
‫لقد خطر ببالي للتو...‬

91
00:05:16,540 --> 00:05:19,090
‫أنني أنا من يتسلل خارجا عادة‬
‫عند عودة الرجل إلى المنزل.‬

92
00:05:19,250 --> 00:05:20,960
‫اذهب يا "تشارلي".‬

93
00:05:21,130 --> 00:05:22,880
‫ظننت أنها حقيقة مضحكة.‬

94
00:05:26,550 --> 00:05:28,260
‫- مرحبا يا عم "تشارلي".‬
‫- أهلا يا صديقي.‬

95
00:05:28,430 --> 00:05:31,430
‫- وصلتما مبكرين.‬
‫- داومنا نصف يوم بسبب مؤتمر المدرسين.‬

96
00:05:31,600 --> 00:05:33,730
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأبحث عن الـ"غيمبوي".‬

97
00:05:33,890 --> 00:05:37,610
‫انس الـ"غيمبوي". إنه يوم جميل.‬
‫اذهب لمشاهدة التلفزيون.‬

98
00:05:38,570 --> 00:05:42,240
‫لا أريد مشاهدة التلفزيون.‬
‫أريد أن ألعب بالـ"غيمبوي"، وهو في غرفتك.‬

99
00:05:44,860 --> 00:05:48,240
‫رمز التحكم الذي يفك شيفرة القنوات المدفوعة‬
‫هو واحد-اثنان-ثلاثة-أربعة.‬

100
00:05:48,410 --> 00:05:51,040
‫واحد-اثنان-ثلاثة-أربعة.‬
‫كان يجب أن أعلم ذلك.‬

101
00:05:53,750 --> 00:05:56,120
‫أنا آسف. هل قطعت عليك‬
‫قيلولتك الصباحية المتأخرة...‬

102
00:05:56,290 --> 00:05:57,880
‫أو المسائية المبكرة؟‬

103
00:05:58,040 --> 00:06:00,090
‫أنا لا أنام. بل أعيد شحن طاقتي.‬

104
00:06:01,300 --> 00:06:03,880
‫- أيمكنني أن أحضر لك جعة؟‬
‫- بالتأكيد، شكرا.‬

105
00:06:05,470 --> 00:06:06,550
‫هيا.‬

106
00:06:06,890 --> 00:06:09,430
‫أنا "آلان هاربر"،‬
‫أود التحدث مع "لورا لانغ" من فضلك.‬

107
00:06:09,600 --> 00:06:11,470
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أتصل بمحاميتي.‬

108
00:06:11,640 --> 00:06:13,560
‫لماذا؟ ظننت أننا سنتناول الجعة.‬

109
00:06:13,730 --> 00:06:15,850
‫"جوديث" تطالب بنصف مجموعة كتبي.‬

110
00:06:16,020 --> 00:06:16,940
‫رباه.‬

111
00:06:17,100 --> 00:06:18,520
‫يبدو أنك بحاجة للجعة.‬

112
00:06:19,190 --> 00:06:20,900
‫كتب نادرة بطبعاتها الأولى يا "تشارلي".‬

113
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
‫قيمة جدا.‬

114
00:06:22,230 --> 00:06:24,440
‫حسنا، لا حاجة للجوء إلى محاميتك.‬

115
00:06:24,610 --> 00:06:26,910
‫ما زال لديك جهاز التحكم بمفتاح المرأب،‬
‫أليس كذلك؟‬

116
00:06:27,070 --> 00:06:29,120
‫- بلى.‬
‫- دع "جوديث" تحصل على الكتب إذا.‬

117
00:06:29,280 --> 00:06:32,620
‫ثم في ليلة ما، قد يذهب أحدهم ويستردها.‬

118
00:06:32,950 --> 00:06:34,750
‫رائع. اقتحام غير قانوني لأملاك خاصة.‬

119
00:06:34,910 --> 00:06:39,250
‫- لا يعد اقتحاما بما أن جهاز التحكم معك.‬
‫- هذه نصيحة أفضل.‬

120
00:06:39,630 --> 00:06:40,790
‫وهي مجانية.‬

121
00:06:41,460 --> 00:06:44,800
‫- لذا أقفل الخط، ودعنا نتناول تلك الجعة.‬
‫- بالتأكيد، سأنتظر.‬

122
00:06:44,960 --> 00:06:47,720
‫نعم، سيوصلوني بهاتفها المتنقل.‬

123
00:06:50,090 --> 00:06:51,140
‫ما هذا؟‬

124
00:06:51,470 --> 00:06:55,310
‫إنه هاتفي المتنقل بالصدفة.‬

125
00:06:56,980 --> 00:06:59,440
‫- المعذرة.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

126
00:07:00,100 --> 00:07:03,320
‫- لا تردي.‬
‫- ما الخطب؟‬

127
00:07:03,780 --> 00:07:05,990
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- انتظر يا "آلان".‬

128
00:07:06,320 --> 00:07:08,150
‫إنني أكسب رزقي يا "تشارلي".‬

129
00:07:08,610 --> 00:07:10,620
‫ظننت أنك كنت قلقة من تهمة سوء الممارسة.‬

130
00:07:10,780 --> 00:07:13,240
‫أنا قلقة أكثر بشأن الساعات مدفوعة الأجر.‬

131
00:07:13,830 --> 00:07:17,330
‫هل يمكنك أن تثبت أنك اشتريت الكتب المذكورة‬
‫قبل الزواج؟‬

132
00:07:17,500 --> 00:07:19,330
‫- "تشارلي"؟‬
‫- إنني آت!‬

133
00:07:20,420 --> 00:07:24,340
‫- لم تطلبين مني خفض صوتي؟ انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

134
00:07:24,500 --> 00:07:27,090
‫- أنا على الهاتف مع "لورا".‬
‫- بلغها تحياتي.‬

135
00:07:27,510 --> 00:07:29,260
‫توقف عن المحاولة يا "تشارلي".‬
‫إنك لا تعجبها.‬

136
00:07:30,430 --> 00:07:31,470
‫صحيح.‬

137
00:07:31,930 --> 00:07:36,020
‫يمكنك أن تشهد أنني اشتريت كل كتبي‬
‫ذات الطبعة الأولى قبل الزواج، أليس كذلك؟‬

138
00:07:36,180 --> 00:07:37,180
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا.‬

139
00:07:37,350 --> 00:07:40,520
‫- إذا سأشهد.‬
‫- يمكنني إثبات ذلك. سيكون "تشارلي" شاهدا.‬

140
00:07:40,980 --> 00:07:43,820
‫- ماذا حدث للتلفزيون؟‬
‫- لا توجد عليه برامج جنسية.‬

141
00:07:45,020 --> 00:07:47,530
‫- سوف أذهب للعب بالـ"غيمبوي".‬
‫- لا.‬

142
00:07:47,690 --> 00:07:50,450
‫انتظر هنا. سأحضره لك.‬

143
00:07:50,950 --> 00:07:52,870
‫بالطبع يمكن تصديقه.‬

144
00:07:53,370 --> 00:07:54,450
‫لا أدري يا "آلان".‬

145
00:07:54,620 --> 00:07:59,620
‫إذا واجه محاميا من نوع مناسب،‬
‫فقد يجعله يتصبب عرقا.‬

146
00:08:01,870 --> 00:08:03,330
‫نعم، هذا مضحك جدا.‬

147
00:08:03,500 --> 00:08:05,880
‫هل رأيت "غيمبوي" في أي مكان هنا؟‬

148
00:08:06,050 --> 00:08:08,050
‫حسنا، يجب فقط أن نفعل ما بوسعنا.‬

149
00:08:08,210 --> 00:08:11,340
‫سأقول له ما يجب أن يفعله تماما ومن يدري...‬

150
00:08:11,510 --> 00:08:13,390
‫قد يتمكن من إرضائي.‬

151
00:08:15,890 --> 00:08:17,560
‫لقد أرضيتك مرتين.‬

152
00:08:19,560 --> 00:08:21,390
‫لم لا تدعني أكلمه؟‬

153
00:08:21,690 --> 00:08:23,020
‫"تشارلي"؟‬

154
00:08:26,520 --> 00:08:27,900
‫لماذا؟‬

155
00:08:34,370 --> 00:08:37,370
‫- أين الـ"غيمبوي"؟‬
‫- سأشتري لك واحدا جديدا.‬

156
00:08:38,750 --> 00:08:41,040
‫تريد أن تتحدث معك. اختصر.‬

157
00:08:41,370 --> 00:08:45,000
‫"آلان"، لو كنت قادرا على الاختصار،‬
‫لكانت حياتي أبسط من هذا بكثير.‬

158
00:08:45,380 --> 00:08:47,420
‫- ألو؟‬
‫- الآن.‬

159
00:08:47,920 --> 00:08:49,090
‫ماذا؟‬

160
00:08:50,550 --> 00:08:53,090
‫أريدك الآن.‬

161
00:08:54,260 --> 00:08:55,600
‫لا بد أنك تمزحين.‬

162
00:08:55,760 --> 00:08:59,770
‫"تشارلي"، أنا أدفع لها بالساعة.‬
‫استمع لها وافعل ما تقوله لك فحسب.‬

163
00:09:01,060 --> 00:09:03,770
‫أنت المطاع. سأفعل ذلك حالا.‬

164
00:09:05,060 --> 00:09:06,520
‫ماذا قالت؟‬

165
00:09:07,110 --> 00:09:09,070
‫تريد مني أن أكتب بيانا.‬

166
00:09:09,230 --> 00:09:12,200
‫وتريد منك أن تأخذ "جايك"‬
‫وتشتري له "غيمبوي".‬

167
00:09:12,900 --> 00:09:13,910
‫لم تريد ذلك؟‬

168
00:09:14,070 --> 00:09:16,200
‫بربك يا "آلان"، إنك تدفع لهذه المرأة...‬

169
00:09:16,370 --> 00:09:18,950
‫أموالا طائلة. أقترح عليك أن تأخذ بنصيحتها.‬

170
00:09:21,080 --> 00:09:22,830
‫"جايك"، سنخرج.‬

171
00:09:24,710 --> 00:09:27,840
‫أريد فقط أن أوضح‬
‫أنني لا يمكن أن أتصرف بطريقة...‬

172
00:09:28,000 --> 00:09:30,130
‫تؤثر سلبيا على ابن أخي.‬

173
00:09:31,300 --> 00:09:33,550
‫ماذا كان ذلك؟ هل يسمح لها أن تفعل هذا؟‬

174
00:09:33,720 --> 00:09:36,140
‫سيد "هاربر"، كم عدد النساء...‬

175
00:09:36,300 --> 00:09:39,140
‫اللواتي تمارس الجنس معهن في عام واحد؟‬

176
00:09:39,310 --> 00:09:40,520
‫المعذرة.‬

177
00:09:47,690 --> 00:09:49,070
‫لا بأس بحالي.‬

178
00:09:50,820 --> 00:09:52,780
‫عشر، عشرين، مائة؟‬

179
00:09:53,240 --> 00:09:56,610
‫- بربك، أنا لا أعد.‬
‫- إذا يمكن أن يكون العدد ١٠.‬

180
00:09:56,780 --> 00:09:58,370
‫لا أرى أهمية هذا.‬

181
00:09:58,530 --> 00:10:01,040
‫إننا نحاول معرفة‬
‫أسلوب حياة السيد "هاربر"...‬

182
00:10:01,200 --> 00:10:04,460
‫لكي نحدد ما إذا كان منزله‬
‫يعد بيئة مناسبة...‬

183
00:10:04,620 --> 00:10:05,620
‫لصبي صغير.‬

184
00:10:05,790 --> 00:10:07,750
‫حسنا، دعوني أقول أنني أحب "جايك"...‬

185
00:10:07,920 --> 00:10:11,300
‫وأنني أحرص على ألا يحدث أمامه شيء...‬

186
00:10:11,460 --> 00:10:14,630
‫- يعد غير ملائم بأي شكل من الأشكال.‬
‫- قل له يا "تشارلي".‬

187
00:10:15,170 --> 00:10:17,720
‫والرقم أكثر بكثير من ١٠.‬

188
00:10:24,100 --> 00:10:27,350
‫أعتقد أنه يمكننا أن ننتقل إلى أمر آخر.‬
‫هل لديك أية أسئلة؟‬

189
00:10:28,980 --> 00:10:32,400
‫- إنك تقوم بعمل جيد.‬
‫- شكرا.‬

190
00:10:34,360 --> 00:10:38,950
‫سيد "هاربر"، هل صحيح أن "جايك" رأى امرأة‬
‫في الحمام معك؟‬

191
00:10:39,240 --> 00:10:40,660
‫حسنا، نعم.‬

192
00:10:41,870 --> 00:10:45,250
‫في تلك الحادثة، كان الباب مغلقا...‬

193
00:10:45,410 --> 00:10:46,710
‫ولم يطرق الباب...‬

194
00:10:46,870 --> 00:10:50,630
‫وكان الباب مغلقا و...‬

195
00:10:52,300 --> 00:10:54,960
‫أنا آسف، ماذا كان السؤال؟‬

196
00:10:57,180 --> 00:10:59,640
‫- المرأة في الحمام؟‬
‫- لا تساعدهما.‬

197
00:11:01,930 --> 00:11:05,060
‫والأهم من ذلك، أنه لم ير شيئا غير لائق.‬

198
00:11:05,220 --> 00:11:09,310
‫إذا، بم يمكنك أن تخبرنا‬
‫عن الصورة التي رسمها "جايك"؟‬

199
00:11:14,030 --> 00:11:17,240
‫حسنا، هذا أمر مختلف تماما... رباه!‬

200
00:11:19,740 --> 00:11:21,660
‫رباه. امرأة.‬

201
00:11:23,990 --> 00:11:26,700
‫كانت في مطبخي ترتدي قميصا...‬

202
00:11:26,870 --> 00:11:28,790
‫ومدت يدها لتحضر بعض...‬

203
00:11:31,880 --> 00:11:33,380
‫السباغيتي.‬

204
00:11:35,250 --> 00:11:37,760
‫هذا ما مدت يدها لتحضره.‬

205
00:11:38,260 --> 00:11:41,090
‫أود أن أتحدث مع شاهدي للحظة.‬

206
00:11:43,140 --> 00:11:46,680
‫إنك تجعلني أشعر بإثارة شديدة.‬

207
00:11:47,810 --> 00:11:48,980
‫فهمت.‬

208
00:11:50,730 --> 00:11:54,980
‫اسمع يا "ستيوارت"، كلانا يعلم‬
‫أنك تحاول العثور على خطأ، أليس كذلك؟‬

209
00:11:56,940 --> 00:11:59,360
‫- ربما.‬
‫- ربما؟‬

210
00:11:59,820 --> 00:12:03,570
‫ليست لديك حجة. هذا الرجل عم رائع.‬

211
00:12:03,740 --> 00:12:05,330
‫إنه يوفر بيتا جميلا...‬

212
00:12:05,490 --> 00:12:06,790
‫وحسبما أعلم...‬

213
00:12:06,950 --> 00:12:10,540
‫ليس مخالفا للقانون أن يكون المرء أعزبا‬
‫في "الولايات المتحدة الأميركية".‬

214
00:12:10,710 --> 00:12:12,040
‫رباه!‬

215
00:12:15,710 --> 00:12:16,920
‫بارك "أميركا"!‬

216
00:12:19,670 --> 00:12:20,760
‫آمين.‬

217
00:12:25,470 --> 00:12:28,510
‫الخبر الجيد هو أن زوجتك‬
‫قد أقفلت مسألة الحضانة...‬

218
00:12:28,680 --> 00:12:31,100
‫ولكن ما زال علينا‬
‫أن ننهي مسألة تسوية الممتلكات.‬

219
00:12:31,270 --> 00:12:32,190
‫حسنا.‬

220
00:12:32,350 --> 00:12:35,860
‫الآن، إلى جانب كتبك، طلبت بضعة أشياء أخرى.‬

221
00:12:36,020 --> 00:12:39,030
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كرسي تدليك؟‬

222
00:12:39,190 --> 00:12:42,200
‫لا. انسي الأمر. أحب ذلك الكرسي.‬

223
00:12:43,280 --> 00:12:46,870
‫كان ذلك هو الشيء الوحيد في غرفة نومي‬
‫الذي يتحرك حين ألمسه.‬

224
00:12:47,990 --> 00:12:50,040
‫لا تقلق يا "آلان". سوف أحصل لك على كرسيك.‬

225
00:12:50,200 --> 00:12:53,370
‫وسوف أحصل لك على كتبك.‬
‫سوف أقاتل من أجلك. وسوف أنتصر من أجلك.‬

226
00:12:53,540 --> 00:12:57,340
‫ولن أتوقف حتى تسحق زوجتك‬
‫كالحشرة على زجاج نافذة.‬

227
00:12:58,170 --> 00:13:02,380
‫حسنا، دعينا لا ننسى حقيقة‬
‫أن هذه الحشرة هي أم ابني.‬

228
00:13:03,170 --> 00:13:05,340
‫لذا دعينا نجعل السحق بأدنى حد ممكن.‬

229
00:13:06,220 --> 00:13:08,890
‫لا تقلقي، لست بحاجة لثوب سباحة.‬

230
00:13:09,060 --> 00:13:12,060
‫بمجرد أن تثملي،‬
‫لا يعود المحيط باردا مطلقا.‬

231
00:13:12,480 --> 00:13:14,390
‫- "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

232
00:13:17,400 --> 00:13:18,560
‫و"لورا".‬

233
00:13:19,900 --> 00:13:21,360
‫مرحبا يا "لورا".‬

234
00:13:22,860 --> 00:13:24,240
‫لم أكن أعلم أنك هنا.‬

235
00:13:24,400 --> 00:13:26,860
‫- مرحبا يا "تشارلي"، و"كريستال".‬
‫- مرحبا.‬

236
00:13:29,120 --> 00:13:31,580
‫أظن أن إحداكما تعرف الأخرى.‬

237
00:13:33,580 --> 00:13:35,080
‫كيف حال ذلك الزكام؟‬

238
00:13:36,250 --> 00:13:37,420
‫إنه أفضل.‬

239
00:13:41,130 --> 00:13:44,590
‫حان وقت تناول شراب. شراب كبير جدا.‬

240
00:13:47,390 --> 00:13:50,930
‫لن أدفع مقابل وقتها الآن، صحيح؟‬

241
00:13:59,270 --> 00:14:00,480
‫"تشارلي"؟‬

242
00:14:00,770 --> 00:14:02,480
‫حسنا، أعلم أن هذا غريب...‬

243
00:14:02,650 --> 00:14:04,570
‫ولكن لنتذكر أننا اتفقنا...‬

244
00:14:04,740 --> 00:14:06,650
‫أن علاقتنا خالية من الالتزام،‬

245
00:14:06,820 --> 00:14:08,910
‫نحن شخصان ناضجان مدركان،‬
‫بلا قيود ولا دراما.‬

246
00:14:09,490 --> 00:14:12,580
‫أنا مستعد للاعتراف‬
‫بأن محاولة ممارسة الجنس مع مساعدتك ربما...‬

247
00:14:12,740 --> 00:14:15,250
‫- "تشارلي"!‬
‫- نعم؟‬

248
00:14:15,960 --> 00:14:17,000
‫الآن.‬

249
00:14:18,080 --> 00:14:19,130
‫ماذا؟‬

250
00:14:19,460 --> 00:14:22,340
‫أريدك الآن.‬

251
00:14:22,920 --> 00:14:27,470
‫ولكن الآن ليس وقتا جيدا حقا.‬
‫أعني أنك تعملين مع أخي...‬

252
00:14:27,630 --> 00:14:29,510
‫و"كريستال" أخذت إجازة مرضية.‬

253
00:14:33,810 --> 00:14:35,810
‫حسنا، هذه نقطة جيدة.‬

254
00:14:36,890 --> 00:14:38,980
‫دعيني أفكر بالأمر.‬

255
00:14:40,980 --> 00:14:43,400
‫حسنا، هناك طريقة واحدة للنجاح في هذا.‬

256
00:14:43,570 --> 00:14:45,740
‫لا أمارس الجنس الثلاثي يا "تشارلي".‬

257
00:14:46,150 --> 00:14:48,990
‫- إذا فأنا لا أدري ماذا أفعل.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

258
00:14:49,490 --> 00:14:51,120
‫لا شي. لا شيء البتة.‬

259
00:14:51,700 --> 00:14:54,830
‫- "تشارلي"، لا داعي للكذب.‬
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

260
00:14:54,990 --> 00:14:56,500
‫في العادة يوجد داع.‬

261
00:14:57,830 --> 00:15:01,540
‫أنا منزعجة قليلا من أخيك‬
‫لأنه أقام علاقة مع مساعدتي.‬

262
00:15:01,710 --> 00:15:04,210
‫أعني، قد يعد هذا مخالفا لأخلاقيات المهنة.‬

263
00:15:04,380 --> 00:15:07,010
‫أحسنت يا "تشارلي".‬
‫هذا لن يؤثر على قضيتي، أليس كذلك؟‬

264
00:15:07,170 --> 00:15:09,180
‫لا، بالطبع لا يا "آلان". أنا محترفة.‬

265
00:15:09,340 --> 00:15:12,510
‫إذا كنا سنصل في الموعد المناسب‬
‫إلى اجتماع التسوية...‬

266
00:15:12,680 --> 00:15:16,140
‫ربما يجب عليك أن ترتدي سترة وربطة عنق.‬
‫لا ترتد شيئا مبالغا فيه.‬

267
00:15:16,310 --> 00:15:17,230
‫أحسنت.‬

268
00:15:17,390 --> 00:15:20,980
‫هل تظن أنك تستطيع إبقاءه في سروالك‬
‫حتى أحضر أغراضي؟‬

269
00:15:22,480 --> 00:15:24,820
‫إنني أحاول أكثر مما تتصور.‬

270
00:15:27,240 --> 00:15:29,900
‫حسنا، لدينا ١٥ دقيقة.‬
‫أين تريد أن تفعل هذا؟‬

271
00:15:30,070 --> 00:15:31,660
‫انتظري.‬

272
00:15:32,410 --> 00:15:36,870
‫هذا لا يعني أنني أمانع الجنس الخطر،‬
‫شبه العلني...‬

273
00:15:37,750 --> 00:15:41,250
‫ولكنني بدأت أحتقر أسلوبك.‬

274
00:15:41,750 --> 00:15:43,540
‫لقد اتفقنا يا "تشارلي".‬

275
00:15:44,340 --> 00:15:46,550
‫حسنا يا "لورا"، اسمعي.‬

276
00:15:48,210 --> 00:15:50,130
‫لقد وافقت على ذلك فقط لأنك...‬

277
00:15:50,880 --> 00:15:55,390
‫مثيرة، وأن الأمر لم يتطلب مني أية مشقة.‬

278
00:15:58,310 --> 00:16:02,060
‫تصرفي بحرية يا "كريستال". ها هو المحيط.‬

279
00:16:06,570 --> 00:16:09,740
‫على أية حال،‬
‫أعتقد أننا انتهينا من هذا الأمر.‬

280
00:16:10,280 --> 00:16:12,240
‫- هل تعني قطع علاقتك بي؟‬
‫- نعم.‬

281
00:16:13,660 --> 00:16:14,740
‫الآن.‬

282
00:16:16,950 --> 00:16:19,910
‫سوف تندم أشد الندم يا "تشارلي".‬

283
00:16:25,920 --> 00:16:29,840
‫نعم، كانت الفتيات يحاولن إخافتي‬
‫باستخدام هذا التعليق منذ الصف الخامس.‬

284
00:16:32,800 --> 00:16:37,600
‫البند الثاني هو مجموعة الكتب النادرة‬
‫التي قدرت قيمتها بـ١٢ ألف دولار.‬

285
00:16:37,760 --> 00:16:40,770
‫البند الثاني مجموعة كتب نادرة‬
‫قدرت قيمتها بـ١٢ ألف دولار.‬

286
00:16:40,930 --> 00:16:43,020
‫- نعم.‬
‫- استمتعي بهم.‬

287
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
‫ماذا؟‬

288
00:16:48,650 --> 00:16:51,780
‫- كنت أطالب بنصفهم فقط.‬
‫- لم نقسم المجموعة؟‬

289
00:16:51,940 --> 00:16:53,490
‫حسنا، ما التالي؟‬

290
00:16:53,780 --> 00:16:56,370
‫أعلم أن هناك نزاع على كرسي التدليك.‬

291
00:16:56,530 --> 00:16:58,280
‫لم يعد هناك نزاع. إننا نتنازل.‬

292
00:16:58,450 --> 00:17:00,870
‫ماذا تعنين بأننا نتنازل؟‬
‫لم نأت إلى هنا للتنازل.‬

293
00:17:01,040 --> 00:17:03,910
‫جئنا إلى هنا لنقاتل وننتصر ونسحق، أتذكرين؟‬

294
00:17:04,080 --> 00:17:08,420
‫- "آلان"، أنا أعرف ما أفعل.‬
‫- حسنا، لننتقل إلى صندوق التقاعد.‬

295
00:17:08,590 --> 00:17:09,590
‫- خذيه.‬
‫- خذيه؟‬

296
00:17:09,750 --> 00:17:11,010
‫- خذيه.‬
‫- سآخذه.‬

297
00:17:11,710 --> 00:17:13,300
‫هل جننت؟‬

298
00:17:13,470 --> 00:17:16,050
‫- حسنا، ماذا تريدين غير ذلك؟‬
‫- ماذا غير ذلك؟‬

299
00:17:17,930 --> 00:17:21,350
‫"جوديث"، بحق السماء،‬
‫تذكري أنك أحببتني في يوم ما.‬

300
00:17:38,820 --> 00:17:40,120
‫رائع.‬

301
00:17:44,290 --> 00:17:45,290
‫كان ذلك سريعا.‬

302
00:17:45,460 --> 00:17:48,330
‫نعم، مثلما كان‬
‫في كل مرة غلبتني فيها "جوديث".‬

303
00:17:53,340 --> 00:17:56,220
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سأقول لك ماذا حدث.‬

304
00:17:56,380 --> 00:18:00,220
‫تحول اجتماع التسوية‬
‫إلى تجربة فظيعة ومدمرة.‬

305
00:18:03,390 --> 00:18:05,770
‫"تشارلي"، هل سمعت من قبل باتفاقية طلاق...‬

306
00:18:05,940 --> 00:18:07,480
‫تتطلب من الزوج السابق...‬

307
00:18:07,650 --> 00:18:10,060
‫أن يدفع نفقات غسيل الزوجة السابقة‬
‫مدى الحياة؟‬

308
00:18:10,690 --> 00:18:11,900
‫رباه.‬

309
00:18:12,070 --> 00:18:13,650
‫نعم، وليس الملابس فقط.‬

310
00:18:14,030 --> 00:18:15,860
‫بل أيضا الستائر، والسجاد...‬

311
00:18:16,610 --> 00:18:19,990
‫والأغطية وحتى الجلد.‬

312
00:18:21,370 --> 00:18:24,120
‫يبدو أنها أخذت كل مالك حقا.‬

313
00:18:26,290 --> 00:18:27,540
‫آسف.‬

314
00:18:28,210 --> 00:18:31,130
‫لذا طردت "لورا" ومزقت الاتفاقية.‬

315
00:18:31,630 --> 00:18:34,710
‫سيتوجب علي أن أجد محاميا آخر‬
‫وأبدأ من جديد.‬

316
00:18:34,880 --> 00:18:37,260
‫جيد إذا. لم يحدث ضرر لأحد.‬

317
00:18:38,010 --> 00:18:41,300
‫باستثناء آلاف الدولارات‬
‫من الرسوم القانونية الإضافية.‬

318
00:18:41,510 --> 00:18:43,510
‫أجل، لا بد أن هذا مؤلم قليلا.‬

319
00:18:43,680 --> 00:18:47,690
‫ليس بقدر الاضطرار لشراء شقة تقاعد‬
‫لوالدي "جوديث" في "بوكا راتون".‬

320
00:18:49,020 --> 00:18:52,110
‫إنها حتى لم تطلب ذلك. "لورا" اقترحته.‬

321
00:18:53,570 --> 00:18:54,690
‫المحامون.‬

322
00:18:55,610 --> 00:18:57,990
‫ولكن أتدري ما هو الشيء المثير للاهتمام؟‬

323
00:18:58,150 --> 00:18:59,280
‫لا، ماذا؟‬

324
00:18:59,660 --> 00:19:01,070
‫بعد أن انتهى كل شيء...‬

325
00:19:01,240 --> 00:19:04,330
‫وخرجت "جوديث" ومحاميها‬
‫مسرورين من الغرفة...‬

326
00:19:05,700 --> 00:19:08,540
‫سألت "لورا" لم فعلت ذلك بي...‬

327
00:19:08,710 --> 00:19:13,000
‫وقالت بالتحديد: "اسأل أخاك".‬

328
00:19:16,550 --> 00:19:19,930
‫ولذا فها أنذا أسألك.‬

329
00:19:21,340 --> 00:19:22,760
‫لماذا يا "تشارلي"؟‬

330
00:19:24,600 --> 00:19:28,520
‫لم قامت محاميتي المكلفة جدا‬
‫من "بيفرلي هيلز" في قضية الطلاق بخيانتي.‬

331
00:19:32,400 --> 00:19:34,900
‫حسنا. سأقص عليك القصة كلها.‬

332
00:19:36,400 --> 00:19:38,820
‫ولكن ربما يجب أن تجلس أولا.‬

333
00:20:56,520 --> 00:24:40,820
:ترجمة: "أحمد عبدلي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

