﻿1
00:00:45,448 --> 00:00:47,077
‫- أبي. هيا.
‫- نعم؟

2
00:00:47,244 --> 00:00:48,246
‫أمسك بي بالوهق.

3
00:00:49,207 --> 00:00:50,082
‫أبي.

4
00:00:50,209 --> 00:00:52,128
‫عليّ جز العشب يا حلوتي.

5
00:00:52,379 --> 00:00:54,008
‫لقد قلت ذلك قبل ساعة.

6
00:00:56,930 --> 00:00:58,725
‫الملامح الحزينة؟

7
00:00:59,769 --> 00:01:02,608
‫نعم، إنها تأتي بنتيجة معي في كل مرة.

8
00:01:02,775 --> 00:01:04,361
‫إنك فتاة ذكية، سأعطيك ما تريدين.

9
00:01:04,612 --> 00:01:05,865
‫لنر.

10
00:01:15,884 --> 00:01:17,680
‫حسنًا. إنها متوحشة.

11
00:01:17,972 --> 00:01:19,183
‫قفي كعمود طوطمي يا "آني".

12
00:01:21,729 --> 00:01:24,151
‫أمسكت بها! أمسكت بصغيرة.

13
00:01:24,443 --> 00:01:25,737
‫أمسكت بصغيرة.

14
00:01:30,747 --> 00:01:32,543
‫عمود رسم طوطمي.

15
00:01:41,811 --> 00:01:43,231
‫أتريدان جديلة العشب؟

16
00:01:43,690 --> 00:01:45,360
‫صديقتي تعرف كيف.

17
00:01:51,247 --> 00:01:52,583
‫"جيب"؟

18
00:01:53,835 --> 00:01:54,795
‫هناك مكالمة لك.

19
00:01:55,797 --> 00:01:57,384
‫- عليّ الدخول.
‫- من المركز.

20
00:01:58,845 --> 00:01:59,805
‫حسنًا.

21
00:02:01,517 --> 00:02:02,770
‫اعتني بقبعتي.

22
00:02:04,273 --> 00:02:05,985
‫- لقد بدا أمرًا عاجلًا.
‫- حسنًا.

23
00:02:07,696 --> 00:02:09,157
‫ماذا عن الألعاب النارية؟

24
00:02:09,241 --> 00:02:11,203
‫إنهم يشعلونها كل عام في يوم الرواد،

25
00:02:11,287 --> 00:02:12,664
‫لذا سنراها العام المقبل.

26
00:02:13,041 --> 00:02:14,585
‫على مهلك.

27
00:02:15,420 --> 00:02:17,298
‫إنه يتكلم في الهاتف يا "آني".

28
00:02:18,176 --> 00:02:19,136
‫لم عليك الذهاب الى العمل؟

29
00:02:19,345 --> 00:02:20,513
‫- "آني"، قلت…
‫- استمعي إلى والدتك.

30
00:02:20,597 --> 00:02:21,724
‫لقد قلت بدّلي ملابسك…

31
00:02:21,808 --> 00:02:23,269
‫أعطني العنوان هناك. آسف.

32
00:02:23,520 --> 00:02:25,022
‫نعم، سأكون هناك.

33
00:02:33,122 --> 00:02:33,998
‫أين أمي؟

34
00:02:34,542 --> 00:02:37,464
‫إنها لا تزال نائمة. هل تريدني أن أوقظها؟

35
00:02:38,258 --> 00:02:39,677
‫- سأحضرها.
‫- حسنًا.

36
00:02:45,647 --> 00:02:47,359
‫أمي؟

37
00:02:48,277 --> 00:02:49,405
‫مرحبًا.

38
00:02:49,655 --> 00:02:52,161
‫علينا أن نتلو
‫صلاة المساء بسرعة الليلة يا أمي.

39
00:02:52,243 --> 00:02:53,746
‫لقد استُدعيت إلى العمل.

40
00:02:54,623 --> 00:02:56,293
‫- لا بأس.
‫- نعم.

41
00:02:58,756 --> 00:02:59,884
‫هل تتذكرين الكنيسة؟

42
00:02:59,967 --> 00:03:01,094
‫- لنفتح الأبواب.
‫- "آني"؟

43
00:03:01,178 --> 00:03:02,723
‫- هناك كل الناس.
‫- حان الوقت.

44
00:03:06,731 --> 00:03:10,196
‫- حسنًا، اجلسي هنا.
‫- أيمكنني أن أصليها الليلة؟

45
00:03:11,616 --> 00:03:15,122
‫نعم. لكننا لسنا بحاجة
‫إلى قائمة أمنيات يا "كارولين".

46
00:03:15,206 --> 00:03:17,544
‫- إنها ليست…
‫- يا عزيزي أبونا السماوي،

47
00:03:17,920 --> 00:03:21,051
‫من فضلك بارك المبشّرين الذين يخدمون
‫في جميع أنحاء العالم

48
00:03:21,344 --> 00:03:23,264
‫وبارك نبينا، الرئيس "كيمبل".

49
00:03:23,932 --> 00:03:27,564
‫وأبعد عن الجد الشعور بالوحدة
‫في السماء حتى نصل إليه.

50
00:03:27,648 --> 00:03:29,527
‫إن جدك ليس في السماء يا عزيزتي.

51
00:03:29,902 --> 00:03:31,238
‫إنه في الحمام.

52
00:03:33,952 --> 00:03:37,960
‫وشكرًا لك على مساعدة أبي في إصلاح دراجتي.

53
00:03:38,210 --> 00:03:41,676
‫وفي أعياد ميلادنا، أيمكنني من فضلك
‫الحصول على لعبة فرن "إيزي بيك"

54
00:03:41,842 --> 00:03:43,513
‫والزلاجات التي أردتها لعيد الميلاد

55
00:03:43,680 --> 00:03:46,434
‫- ولكني لم أحصل عليها؟
‫- "كارولين". يكفي.

56
00:03:47,019 --> 00:03:48,146
‫أغلقي عينيك.

57
00:03:51,445 --> 00:03:55,704
‫يا أبونا السماوي،
‫نرجو أن نكون خدامك العاملين في الأرض

58
00:03:55,996 --> 00:03:58,668
‫ونساعد في إصلاح ما نجده مكسورًا.

59
00:03:59,503 --> 00:04:02,384
‫ورجاءً اعتن بأسرتي عندما أكون بعيدًا.

60
00:04:02,843 --> 00:04:05,932
‫إنهم حبي وحياتي إلى الابد.

61
00:04:06,684 --> 00:04:09,106
‫أصلي باسم "يسوع" المسيح. آمين.

62
00:04:09,355 --> 00:04:10,525
‫آمين.

63
00:04:11,109 --> 00:04:12,111
‫أحسنت يا عزيزي.

64
00:04:12,321 --> 00:04:14,324
‫هيا. هلّا سردنا قصص ما قبل النوم؟

65
00:04:14,408 --> 00:04:15,952
‫- نعم.
‫- هل نظّفت أسنانك؟

66
00:04:16,202 --> 00:04:17,289
‫نعم.

67
00:04:20,670 --> 00:04:22,090
‫كل شيء كما يُرام.

68
00:04:23,885 --> 00:04:25,012
‫أعدك.

69
00:05:10,520 --> 00:05:13,234
‫تمدد وكرة سريعة عالية وبعيدة بالخطأ.

70
00:05:13,943 --> 00:05:15,155
‫الكرة الرابعة.

71
00:07:30,173 --> 00:07:31,593
‫شر!

72
00:07:45,371 --> 00:07:46,498
‫لا.

73
00:07:47,917 --> 00:07:48,961
‫لا.

74
00:08:09,085 --> 00:08:10,963
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى الوقوف. هيا.

75
00:08:13,093 --> 00:08:15,348
‫وأريدك أن تجعل "موريس" يحضر مجموعة الرسم

76
00:08:17,268 --> 00:08:19,189
‫وكاميرا فيديو.

77
00:08:19,271 --> 00:08:21,860
‫أريدكما أن تسجلا كل زاوية في ذلك المنزل.

78
00:08:22,152 --> 00:08:24,825
‫- لا أظن أنه يمكنني العودة إلى الداخل.
‫- تمالك نفسك.

79
00:08:26,411 --> 00:08:27,496
‫من أجلهم.

80
00:08:28,790 --> 00:08:30,962
‫- هيا.
‫- نعم.

81
00:08:33,007 --> 00:08:35,262
‫ابق مكانك! ارفع يديك.

82
00:08:36,139 --> 00:08:37,266
‫ارفع يديك عاليًا.

83
00:08:44,321 --> 00:08:45,324
‫{\an8}لا تتحرك.

84
00:08:45,491 --> 00:08:48,205
‫{\an8}ابق مكانك حالًا!

85
00:09:29,703 --> 00:09:30,581
‫"دليل"

86
00:09:30,664 --> 00:09:32,209
‫كان مغطى بالدماء
‫ومختبئًا في منزل أحد الجيران.

87
00:09:32,293 --> 00:09:33,336
‫"ملف الأدلة، صور الموقع مرفقة"

88
00:09:33,420 --> 00:09:36,468
‫انقطع خط هاتفه، قال إنه كان
‫يستخدم خط جاره للاتصال بالطوارئ.

89
00:09:36,926 --> 00:09:38,889
‫إنما ابحث عن أقرب أقرباء المقتولة، رجاءً.

90
00:09:39,181 --> 00:09:40,558
‫- إنه لك الآن.
‫- أشكرك.

91
00:09:40,643 --> 00:09:41,937
‫هل ستعود إلى المنزل؟

92
00:09:42,020 --> 00:09:43,273
‫- نعم، فورًا.
‫- جيد.

93
00:09:44,484 --> 00:09:48,074
‫هل قطعنا موعدك
‫مع الأخت "مونشاين" أيها المحقق؟

94
00:09:49,702 --> 00:09:52,124
‫- الطفلة من عائلة "لافرتي"، كما في…
‫- "ديني".

95
00:09:57,133 --> 00:09:59,556
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير يا سيدي.

96
00:10:01,726 --> 00:10:03,897
‫أنثى بعمر الـ24 وطفلة عمرها 15 شهرًا.

97
00:10:05,818 --> 00:10:09,701
‫المشتبه به هو الزوج من عائلة كبيرة
‫من قديسي الأيام الأخيرة، كما في…

98
00:10:10,493 --> 00:10:11,580
‫أكبر تقدير.

99
00:10:14,293 --> 00:10:17,799
‫بتحديد الدافع
‫وتحويله إلى اعتراف نكون قد انتهينا.

100
00:10:17,884 --> 00:10:20,680
‫ما رأيك أن آخذ زمام المبادرة معه،
‫من مورموني إلى آخر؟

101
00:10:21,432 --> 00:10:22,643
‫إنه لك بالكامل.

102
00:10:24,313 --> 00:10:26,860
‫- أتحتاج إلى الانتظار قليلًا؟
‫- سآتي خلفك مباشرةً.

103
00:10:38,091 --> 00:10:40,845
‫"ألين"، أنا الضابط "آني باير".

104
00:10:42,099 --> 00:10:45,146
‫سأنزع الأصفاد، إن كان لا بأس معك بذلك.

105
00:10:50,950 --> 00:10:51,951
‫شكرًا لك.

106
00:10:57,129 --> 00:10:58,131
‫هذه اليد أيضًا.

107
00:11:02,264 --> 00:11:03,141
‫حسنًا.

108
00:11:06,397 --> 00:11:09,236
‫هذا شريكي المحقق "طابا".

109
00:11:12,033 --> 00:11:13,536
‫إنما علينا أن نطرح عليك

110
00:11:14,581 --> 00:11:16,417
‫بضعة أسئلة أخرى، إن كان لا بأس.

111
00:11:17,795 --> 00:11:18,713
‫حسنًا، جيد.

112
00:11:19,213 --> 00:11:23,181
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها زوجتك وابنتك على قيد الحياة؟

113
00:11:24,057 --> 00:11:26,980
‫- لم أفعل هذا الجرم.
‫- شارك معنا المعلومات.

114
00:11:27,689 --> 00:11:29,943
‫أيمكن أن تخبرني الآن متى رأيتهما آخر مرة؟

115
00:11:33,827 --> 00:11:36,665
‫نعم. هذا الصباح

116
00:11:38,461 --> 00:11:39,838
‫قبل شروق الشمس.

117
00:11:40,591 --> 00:11:42,803
‫- حسنًا، جيد.
‫- قبل أن أغادر إلى العمل.

118
00:11:43,764 --> 00:11:47,479
‫- وما نوع العمل الذي تقوم به؟
‫- أنا أعمل في تركيب…

119
00:11:48,231 --> 00:11:49,149
‫البلاط.

120
00:11:49,943 --> 00:11:52,405
‫أيمكنني الاتصال برئيسك
‫في العمل فقط لتأكيد الوقت؟

121
00:11:52,656 --> 00:11:54,493
‫أعمل لحساب نفسي.

122
00:11:55,703 --> 00:11:57,917
‫- حسنًا، فهمت.
‫- أتعرف يا بني؟

123
00:11:58,960 --> 00:12:00,798
‫يمكنك جعل هذا بسيط حقًا.

124
00:12:02,342 --> 00:12:05,014
‫لا بأس يا "ألين". يعمل الناس وحدهم.

125
00:12:06,433 --> 00:12:08,271
‫- يعمل الناس وحدهم.
‫- طبعًا.

126
00:12:08,354 --> 00:12:11,653
‫حسنًا. أين كنت تعمل هذه المرة إذًا؟

127
00:12:13,864 --> 00:12:18,082
‫- "آي 15"… إلى "ساندي".
‫- جيد. هل لديك عنوان؟

128
00:12:20,587 --> 00:12:21,672
‫لا أعرف.

129
00:12:22,925 --> 00:12:26,766
‫لا أستطيع التفكير بشكل سليم الآن.

130
00:12:29,939 --> 00:12:32,569
‫هل يمكنني تغيير ملابسي، رجاءً؟

131
00:12:36,870 --> 00:12:37,955
‫رجاءً؟

132
00:12:39,082 --> 00:12:41,378
‫لا. آسف، ليس تمامًا بعد.

133
00:12:45,345 --> 00:12:47,725
‫ابحثا عن بقية عائلتي رجاءً.

134
00:12:47,975 --> 00:12:51,398
‫إخواني وزوجاتهم وأطفالهم.

135
00:12:51,900 --> 00:12:53,569
‫لم يجب أن أجدهم جميعًا؟

136
00:12:54,071 --> 00:12:59,957
‫إن كان هناك شخص ما
‫حر طليق يطارد عائلتي، إذًا…

137
00:13:01,251 --> 00:13:03,589
‫فقد يكونوا في ورطة أيضًا.

138
00:13:04,383 --> 00:13:06,887
‫أعطنا العناوين.
‫سنقوم بالتفتيش الأمني الآن.

139
00:13:07,138 --> 00:13:08,683
‫لا أعرف عناوينهم.

140
00:13:08,849 --> 00:13:10,311
‫ألا تعرف أين يعيش إخوتك؟

141
00:13:10,895 --> 00:13:12,107
‫لا، لقد انتقلوا.

142
00:13:13,150 --> 00:13:15,738
‫انتقل "سام". وانتقل "روبن".

143
00:13:16,239 --> 00:13:19,204
‫أنا لا أكذب عليك يا سيدي، رجاءً.

144
00:13:19,579 --> 00:13:21,250
‫ومن يريد مطاردتهم؟

145
00:13:22,043 --> 00:13:23,170
‫حسنًا…

146
00:13:25,550 --> 00:13:27,387
‫للعام الماضي أو أكثر…

147
00:13:29,934 --> 00:13:30,810
‫رجال…

148
00:13:32,271 --> 00:13:35,903
‫فُتن رجال أغراب بعائلتي.

149
00:13:36,572 --> 00:13:40,872
‫كان لديهم لحى طويلة.

150
00:13:40,998 --> 00:13:41,874
‫مثل المتشردين؟

151
00:13:42,709 --> 00:13:45,548
‫أتعرف كم مرة تُسرد قصة
‫"المتشردون الذين قتلوا زوجتي" يا "ألين"؟

152
00:13:45,631 --> 00:13:47,802
‫ليسوا متشردين.

153
00:13:47,969 --> 00:13:51,226
‫مثل الكتاب المقدس أو…

154
00:13:51,728 --> 00:13:53,439
‫مثل كتاب أنبياء "مورمون".

155
00:13:54,316 --> 00:13:57,030
‫ساعداني في العثور
‫على بقية أفراد عائلتي رجاءً.

156
00:14:08,052 --> 00:14:09,012
‫حضرة المحقق؟

157
00:14:09,638 --> 00:14:12,310
‫الرقم الوحيد الذي كان يعرفه جيدًا
‫كان لأخيه الأكبر "رون "،

158
00:14:12,393 --> 00:14:15,608
‫- لكن لم يجب أحد.
‫- لقد مضى وقت نوم المورمون.

159
00:14:15,733 --> 00:14:18,531
‫لا، نحن نردّ على الهاتف.
‫خاصةً بعد الساعة العاشرة مساءً.

160
00:14:25,253 --> 00:14:26,255
‫آسف.

161
00:14:28,049 --> 00:14:30,388
‫ليس "رون" من الأشخاص
‫الذين يتجاهلون رنين هاتفهم،

162
00:14:30,471 --> 00:14:33,017
‫لنأخذ الضباط إلى منزله
‫بمجرّد حصولك على عنوان،

163
00:14:33,184 --> 00:14:34,437
‫وكذلك مع بقية أفراد عائلته.

164
00:14:34,604 --> 00:14:35,690
‫- عُلم، سيدي.
‫- أشكرك.

165
00:14:36,733 --> 00:14:39,865
‫نحن لن ننخدع بقصة
‫"الغرباء الملتحين"، صحيح؟

166
00:14:39,949 --> 00:14:42,078
‫لا أشك في أنك رأيت
‫الكثير من اللحى في "فيغاس"،

167
00:14:42,245 --> 00:14:45,919
‫لكن الكنيسة هنا تمنعهم بشدّة،
‫لذا قد تكون ذات مغزى.

168
00:14:46,002 --> 00:14:48,256
‫هل كانوا غرباء؟ وإن كانوا، فمن أين؟

169
00:14:48,340 --> 00:14:52,599
‫ما يعنيه ذلك هو أنه يحاول
‫تشتيت انتباهنا بحلاقته النظيفة.

170
00:14:52,849 --> 00:14:55,646
‫عندما تموت زوجة،
‫من يكون المشتبه به رقم واحد دائمًا؟

171
00:14:55,730 --> 00:14:57,025
‫الزوج. والسبب؟

172
00:14:57,108 --> 00:14:59,738
‫لأنه دائمًا يكون الفاعل. كلانا يعرف ذلك.

173
00:14:59,821 --> 00:15:00,740
‫انتبه لكلامك، رجاءً.

174
00:15:01,617 --> 00:15:02,619
‫حسنًا.

175
00:15:03,913 --> 00:15:06,168
‫اسمع، كل ما أراه هنا يشير إلى الذنب.

176
00:15:06,753 --> 00:15:09,089
‫ولا إهانة لقديسي اليوم الأخير السرّيين،

177
00:15:09,215 --> 00:15:12,513
‫لكن يبدو لي أنه يفضّل صحبتي
‫عن صحبة مورموني مثله.

178
00:15:13,849 --> 00:15:15,896
‫أعطني عشر دقائق وحدي معه.

179
00:15:16,647 --> 00:15:17,816
‫سأحصل على اعتراف.

180
00:15:20,404 --> 00:15:22,867
‫كنت تحت رعاية عائلتهم لبعض الوقت.

181
00:15:24,997 --> 00:15:28,169
‫- لا شيء من هذا منطقي.
‫- لا، سأكون مختصرًا وغير مؤلم.

182
00:15:29,714 --> 00:15:30,675
‫لا بأس.

183
00:15:32,053 --> 00:15:33,137
‫حسنًا.

184
00:15:36,018 --> 00:15:37,690
‫هل رأيت أخيك "رون" اليوم؟

185
00:15:39,024 --> 00:15:42,865
‫لا. أنا لم أر "رون" منذ…

186
00:15:43,241 --> 00:15:45,246
‫منذ نحو عام. لم؟

187
00:15:45,371 --> 00:15:49,045
‫إنه لا يرد على هاتفه،
‫لكن يمكنني إرسال بعض الضباط إلى منزله

188
00:15:49,129 --> 00:15:50,631
‫إن كنت تستطيع تذكّر عنوانه.

189
00:15:51,048 --> 00:15:53,929
‫أظن أنه انتقل أيضًا. منذ أن رأيته آخر مرة.

190
00:15:55,265 --> 00:15:56,309
‫اسمع.

191
00:15:58,188 --> 00:16:01,236
‫كنت متزوجًا من امرأة جميلة ذات مرة أيضًا.

192
00:16:03,323 --> 00:16:05,912
‫لقد كسرت قلبي تمامًا. لقد خانتني.

193
00:16:08,459 --> 00:16:11,173
‫في بعض الليالي، إنما أردت كسر رقبتها

194
00:16:11,631 --> 00:16:13,302
‫بسبب كل الألم الذي سببته.

195
00:16:15,514 --> 00:16:16,683
‫أكانت زوجتك تواعد أحدًا؟

196
00:16:18,854 --> 00:16:19,939
‫أم كنت أنت…

197
00:16:22,945 --> 00:16:24,657
‫كان هناك شخص ما يقابله أحدكما؟

198
00:16:26,119 --> 00:16:29,459
‫اسمع، ليس شريكي هنا أو أسقفك.

199
00:16:31,713 --> 00:16:32,965
‫أنا وأنت كرجال فقط.

200
00:16:40,981 --> 00:16:42,610
‫أأنت تابع لقديسي الأيام الأخيرة؟

201
00:16:43,862 --> 00:16:47,870
‫لا، لم أكن قط. هل تلك مشكلة؟

202
00:16:48,831 --> 00:16:52,463
‫إن كنت تريد إيجاد المسؤول عن هذا،

203
00:16:54,049 --> 00:16:54,969
‫فابحث عنهم…

204
00:16:56,096 --> 00:16:58,432
‫قديسي المورمون.

205
00:16:59,770 --> 00:17:01,731
‫أليست زوجتك تابعة لقديسي الأيام الأخيرة؟

206
00:17:02,358 --> 00:17:03,360
‫كنا كذلك.

207
00:17:04,946 --> 00:17:06,241
‫كانت لا تزال…

208
00:17:07,660 --> 00:17:08,787
‫طيلة أيام الأسبوع.

209
00:17:13,505 --> 00:17:15,926
‫"تحب زوجتك من كل قلبك

210
00:17:16,218 --> 00:17:19,851
‫وتلتصق بها وحدها."
‫العقيدة والعهود إصحاح 42، عدد 22.

211
00:17:19,977 --> 00:17:21,771
‫هل أحببت زوجتك من كل قلبك، "ألين"؟

212
00:17:21,898 --> 00:17:22,815
‫ماذا تفعل؟

213
00:17:23,025 --> 00:17:24,360
‫- نعم.
‫- هل ركعتما معًا

214
00:17:24,569 --> 00:17:27,073
‫في الهيكل وتعاهدتما معًا؟

215
00:17:28,702 --> 00:17:30,205
‫هل لا يزال لديك توصية الهيكل؟

216
00:17:31,290 --> 00:17:32,919
‫هذه أسئلة بسيطة يا "ألين".

217
00:17:33,002 --> 00:17:34,004
‫هذا غير مقبول.

218
00:17:34,171 --> 00:17:37,136
‫لا يهمني أنه غير مقبول. شكرًا لك.

219
00:17:39,139 --> 00:17:40,433
‫ضع يديك على الطاولة.

220
00:17:45,779 --> 00:17:47,740
‫إن أدرت ظهرك لأبينا السماوي،

221
00:17:48,282 --> 00:17:51,498
‫أنا واثق بأن الطب الشرعي سيثبت ذنبك

222
00:17:52,123 --> 00:17:53,335
‫بحلول صباح الغد.

223
00:17:54,922 --> 00:17:56,758
‫ركعت معها في الهيكل.

224
00:17:58,637 --> 00:18:01,100
‫أحضرتها إلى الكنيسة مع عائلتي.

225
00:18:01,643 --> 00:18:04,858
‫تنظر إلى هذه كعلامات على البراءة،
‫لكنها ليست كذلك.

226
00:18:05,066 --> 00:18:07,947
‫هل خرقت عهدك فهددت بتركك؟

227
00:18:08,073 --> 00:18:09,033
‫هل هذا ما حدث؟

228
00:18:09,659 --> 00:18:13,291
‫يمكنني تخيل الشجارات. هل لهذا قتلتها؟

229
00:18:14,002 --> 00:18:16,631
‫- لا.
‫- أم ابتعدت عن الإنجيل أيضًا؟

230
00:18:16,756 --> 00:18:18,218
‫لا، العكس هو الصحيح.

231
00:18:19,595 --> 00:18:21,933
‫كانت شهادتها غير قابلة للكسر.

232
00:18:23,186 --> 00:18:24,939
‫مورمونية لا غش فيها.

233
00:18:25,148 --> 00:18:28,530
‫"يقول البعض إن الحب

234
00:18:28,613 --> 00:18:31,661
‫هو نهر…"

235
00:18:31,745 --> 00:18:32,747
‫لقد كانت رائعة!

236
00:18:32,914 --> 00:18:35,586
‫"…نهر يغرق

237
00:18:36,129 --> 00:18:39,344
‫شعب العطاء

238
00:18:40,386 --> 00:18:43,852
‫يقول البعض إن الحب

239
00:18:43,935 --> 00:18:47,902
‫هو نصل

240
00:18:48,445 --> 00:18:51,534
‫يترك

241
00:18:51,618 --> 00:18:55,793
‫روحك تنزف

242
00:18:56,169 --> 00:18:58,381
‫يقول البعض إن الحب…"

243
00:18:58,590 --> 00:19:00,386
‫"ملكة جمال (توين فولز)
‫(أيداهو) في الثمانينات"

244
00:19:00,469 --> 00:19:03,225
‫"…هو جوع

245
00:19:03,558 --> 00:19:07,023
‫لا نهائي

246
00:19:07,107 --> 00:19:10,781
‫احتياج يؤلم

247
00:19:11,074 --> 00:19:14,455
‫أقول إن الحب

248
00:19:14,539 --> 00:19:18,212
‫هو وردة

249
00:19:19,214 --> 00:19:22,138
‫وأنت

250
00:19:22,220 --> 00:19:25,894
‫بذرته الوحيدة…"

251
00:19:29,610 --> 00:19:31,781
‫إنه لأمر جيد أنني لم أفز.

252
00:19:32,868 --> 00:19:35,330
‫بصفتي وصيفة، ما زلت أحصل على 450 دولارًا.

253
00:19:36,583 --> 00:19:38,378
‫أقل من الفائزة بـ50 دولارًا فقط.

254
00:19:39,421 --> 00:19:42,678
‫ولست مضطرة للبقاء في "توين فولز"
‫من أجل افتتاح متاجر بقالة مثلها.

255
00:19:43,220 --> 00:19:44,265
‫أنا امرأة حرة.

256
00:19:44,347 --> 00:19:46,519
‫جيد لك يا عزيزتي.

257
00:19:47,020 --> 00:19:48,857
‫وإن كنت سأمنح نفسي أفضل فرصة

258
00:19:48,982 --> 00:19:50,318
‫للظهور على التلفاز، أعني…

259
00:19:51,069 --> 00:19:53,324
‫- أحتاج إلى أن أكون في مدينة كبيرة.
‫- أتعرفين يا أميرة؟

260
00:19:53,575 --> 00:19:56,331
‫"نيويورك" و"شيكاغو"
‫ليستا بنصف جمال ظهورهما في الأفلام.

261
00:19:56,706 --> 00:19:58,627
‫إنما تحلي بالصبر.

262
00:19:58,710 --> 00:20:01,340
‫لدى الرب خطة إلهية لجميع بناته، صحيح؟

263
00:20:01,508 --> 00:20:05,933
‫خطته ليست أن أنتقل إلى "شيكاغو"
‫أو "نيويورك" طبعًا

264
00:20:06,267 --> 00:20:10,191
‫مع كل الجرذان والديمقراطيين والمجانين.

265
00:20:10,859 --> 00:20:13,072
‫- سأذهب إلى مدينة كبيرة ذات قيم.
‫- هذا جيد.

266
00:20:13,448 --> 00:20:15,159
‫- "سولت لايك سيتي".
‫- لن نذهب

267
00:20:15,244 --> 00:20:17,163
‫إلى أي مكان حتى تنتهي من تعليمك.

268
00:20:17,331 --> 00:20:20,796
‫أظن أن مخلّصنا يفضّل لي كثيرًا
‫أن أنهي تعليمي في جامعة "بريغام يونغ".

269
00:20:21,255 --> 00:20:24,845
‫يحظى قسمهم للصحافة المرئية
‫بالاحترام في كل مكان.

270
00:20:25,012 --> 00:20:27,350
‫لم لا نفكر في الأمر ونصلي لأجله؟

271
00:20:28,310 --> 00:20:31,568
‫للتأكد من أنه ليس رد فعل على يوم شديد.

272
00:20:31,734 --> 00:20:34,155
‫في كل مرة أخرج بفكرة،
‫تكون مبالغة أو كبيرة.

273
00:20:34,239 --> 00:20:35,157
‫نعم، هذا صحيح.

274
00:20:36,953 --> 00:20:38,163
‫سأذهب إلى "سولت ليك سيتي".

275
00:20:38,707 --> 00:20:40,794
‫سأذهب إلى جامعة "بريغام يونغ".

276
00:20:42,131 --> 00:20:43,507
‫وسأظهر على التلفاز.

277
00:20:43,633 --> 00:20:45,887
‫من يريد غرفة "بريندا" إن غادرت يا أطفال؟

278
00:20:45,972 --> 00:20:47,099
‫- أنا.
‫- أريدها!

279
00:20:49,311 --> 00:20:50,731
‫من يحصل على الغرفة الكبيرة؟

280
00:20:50,814 --> 00:20:51,941
‫- لا. أريدها.
‫- بل انا.

281
00:20:52,067 --> 00:20:53,068
‫شكرًا يا أبي.

282
00:21:03,005 --> 00:21:06,346
‫لقد أتت إلى هنا في "يوتا"

283
00:21:07,640 --> 00:21:09,268
‫للمساعدة في بناء منتزه "صهيون".

284
00:21:14,862 --> 00:21:17,576
‫الآن أظن أنني مسؤول عن هذا.

285
00:21:18,787 --> 00:21:20,332
‫مسؤول عن ماذا؟

286
00:21:22,460 --> 00:21:23,505
‫جذب اهتمامها.

287
00:21:25,634 --> 00:21:26,844
‫ابقاؤها في الأمر.

288
00:21:29,767 --> 00:21:32,731
‫أراهن أنك تظن أن شهادتك مقاومة للرصاص

289
00:21:33,190 --> 00:21:35,362
‫وأنك تعرف تاريخنا

290
00:21:36,739 --> 00:21:37,825
‫والإنجيل

291
00:21:38,993 --> 00:21:41,958
‫وكل حقيقتنا.

292
00:21:43,460 --> 00:21:44,672
‫دعني أخبرك هذا.

293
00:21:48,053 --> 00:21:49,264
‫إن كنت متيقنًا،

294
00:21:50,976 --> 00:21:52,730
‫ذلك اليقين…

295
00:21:56,069 --> 00:21:57,489
‫فأنت لا تعرف شيئًا يا سيدي.

296
00:21:59,285 --> 00:22:01,873
‫ندمي الوحيد

297
00:22:03,000 --> 00:22:06,548
‫هو أنني لم أخرجها من منتزه "صهيون"

298
00:22:08,469 --> 00:22:11,725
‫لإنقاذها من شعبنا.

299
00:22:13,772 --> 00:22:17,445
‫لأبعدها عن كل هذا بقدر ما أستطيع.

300
00:22:25,879 --> 00:22:28,050
‫بصمات رديئة، كلها جزئية.

301
00:22:28,885 --> 00:22:30,680
‫قد تكون لشخص أو لأكثر.

302
00:22:31,264 --> 00:22:32,851
‫يجب أن تعرف
‫مختبرات "سولت ليك" بحلول الصباح.

303
00:22:32,935 --> 00:22:36,275
‫إنما أريد معرفة من فتح باب الحضانة ذلك،
‫وفعل ما فعله لتلك الطفلة.

304
00:22:36,399 --> 00:22:38,989
‫إن كان "ألين"،
‫فسنوجه له اتهامات ونسجنه في "درايبر"

305
00:22:39,113 --> 00:22:40,992
‫وأمام فرقة الإعدام.

306
00:22:41,535 --> 00:22:43,205
‫لقد وجدت رقمين فقط لإخوته الخمسة.

307
00:22:43,498 --> 00:22:45,709
‫رقم خارج الخدمة والآخر لا يردّ.

308
00:22:45,961 --> 00:22:47,965
‫آخر عنوان معروف لـ"رون" فارغ.

309
00:22:48,215 --> 00:22:50,511
‫سمسار العقارات يقول
‫إنه معروض للبيع منذ ما يقرب من عام.

310
00:22:52,014 --> 00:22:54,853
‫والد الضحية هنا. سأمضي قدمًا وأُبلغه.

311
00:22:55,021 --> 00:22:56,189
‫لا، لن نفعل ذلك بعد.

312
00:22:56,398 --> 00:22:58,193
‫- هذا ما نفعله.
‫- ليس ما نفعله هنا.

313
00:22:58,485 --> 00:23:01,533
‫حددنا أولًا مكان بقية أفراد عائلة "ألين"،
‫لذا جهّزت كل سؤال.

314
00:23:01,868 --> 00:23:03,245
‫إنها مدينة صغيرة. لنذهب.

315
00:23:05,959 --> 00:23:06,961
‫أغلق الباب من فضلك.

316
00:23:10,594 --> 00:23:12,347
‫لقد راودها كابوس.

317
00:23:12,764 --> 00:23:14,602
‫استغرقني ساعة لأوقفها عن الصراخ.

318
00:23:14,852 --> 00:23:16,898
‫بئسًا! آسف يا عزيزتي.

319
00:23:17,149 --> 00:23:19,485
‫- أظن أن الوقت قد يكون حان.
‫- لا.

320
00:23:19,652 --> 00:23:21,406
‫لا أريد جعلها تستمر على أدوية.

321
00:23:21,741 --> 00:23:23,201
‫كما يفعلون بها.

322
00:23:24,788 --> 00:23:25,874
‫حسنًا. نعم.

323
00:23:26,459 --> 00:23:29,255
‫أعرف أن هذا صعب،
‫لكنني أظن أنه اختبار لنا.

324
00:23:29,840 --> 00:23:31,636
‫اسمع، حفلة الفتيات غدًا،

325
00:23:31,718 --> 00:23:33,556
‫- هل تظن أنك…
‫- نعم، طبعًا.

326
00:23:33,681 --> 00:23:34,766
‫تعرفين أنني سأتواجد.

327
00:23:34,892 --> 00:23:37,773
‫لا يمكنك قلب كعكة رأسًا على عقب
‫لإنقاذ حياتك التي يعرفها أبونا السماوي.

328
00:23:38,106 --> 00:23:39,443
‫سينتهي بها الأمر أرضًا،

329
00:23:39,525 --> 00:23:40,820
‫- وستكون على قدميك.
‫- شكرًا لك.

330
00:23:40,904 --> 00:23:43,158
‫سينتهي أمرها لتكون على حذائك.
‫لذلك سأكون هناك.

331
00:23:44,702 --> 00:23:45,914
‫أحتاج إلى مساعدتك، عزيزتي.

332
00:23:47,793 --> 00:23:49,213
‫أتتذكرين آل "لافرتي"؟

333
00:23:49,588 --> 00:23:50,715
‫كان الوالد مقوّم عظام

334
00:23:50,882 --> 00:23:53,345
‫وكان ابنه "رون"، آل "لافرتي" للبناء؟

335
00:23:53,512 --> 00:23:57,019
‫- نعم. "رون" و"ديانا".
‫- صحيح. لذا…

336
00:23:59,774 --> 00:24:01,152
‫لدينا شخصان مقتولان.

337
00:24:01,404 --> 00:24:03,491
‫يا إلهي! أأنت في غرفة الطوارئ؟

338
00:24:04,117 --> 00:24:06,246
‫لا. لم يكن حادث يا عزيزتي.

339
00:24:09,002 --> 00:24:10,295
‫إنما أتساءل إن كان لدينا

340
00:24:10,380 --> 00:24:13,552
‫أي من العناوين لأي شخص من آل "لافرتي"،

341
00:24:13,636 --> 00:24:15,639
‫ربما من دليل الكنيسة القديم أو ما شابه.

342
00:24:15,849 --> 00:24:17,018
‫حسنًا، سأتحقق لأجلك.

343
00:24:17,226 --> 00:24:19,523
‫شكرًا. وأنا أحبك.

344
00:24:19,690 --> 00:24:21,485
‫- أنا أحبك.
‫- حسنًا. وداعًا.

345
00:24:21,568 --> 00:24:22,486
‫حسنًا.

346
00:24:36,557 --> 00:24:37,933
‫ممنوع الدخول القسري.

347
00:24:38,770 --> 00:24:41,525
‫- لا تُوجد عناصر ذات قيمة مأخوذة.
‫- باستثناء حياتين.

348
00:24:43,237 --> 00:24:47,328
‫غزو أنبياء العهد القديم.

349
00:24:51,587 --> 00:24:54,635
‫إن كنت بريئًا، فقدّم لنا شيئًا.

350
00:24:55,929 --> 00:24:58,225
‫أخبرنا اسمًا أو علاقة غرامية،

351
00:24:58,518 --> 00:25:01,106
‫أو ضغينة أو أي شخص كان ينظر إليها، أي شيء.

352
00:25:04,278 --> 00:25:05,280
‫الجميع.

353
00:25:07,743 --> 00:25:09,122
‫كلهم أرادوها أن…

354
00:25:11,794 --> 00:25:14,215
‫لقد أرادوا جميعًا العثور على خطأ فيها

355
00:25:15,175 --> 00:25:17,096
‫أو لها لإنقاذهم…

356
00:25:18,640 --> 00:25:20,394
‫أرادا الأمرين في آن واحد أحيانًا.

357
00:25:44,275 --> 00:25:46,196
‫إنما يجب أن أبعد هذا الشيء.

358
00:25:46,405 --> 00:25:47,949
‫- لا يطيقه والدي.
‫- لا.

359
00:25:48,033 --> 00:25:50,037
‫- لا تجرؤ على تركي هنا.
‫- حسنًا.

360
00:25:50,162 --> 00:25:52,458
‫إنما من الأفضل أن يكون الحديث قليلًا.

361
00:25:53,126 --> 00:25:54,253
‫ماذا تقصد؟

362
00:25:54,796 --> 00:25:56,717
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

363
00:25:56,966 --> 00:25:59,472
‫أمي وأبي، هذه "بريندا".

364
00:25:59,639 --> 00:26:01,309
‫يسعدنا أن نلتقي بك أخيرًا.

365
00:26:01,434 --> 00:26:03,188
‫استغرق وقتًا طويلًا ليتحلى بالجرأة.

366
00:26:03,355 --> 00:26:05,609
‫- جرأة؟
‫- لم يحضر فتاة إلى المنزل قبلًا قط.

367
00:26:05,818 --> 00:26:07,112
‫- قط.
‫- حقًا؟

368
00:26:07,321 --> 00:26:08,406
‫الواحدة والوحيدة.

369
00:26:08,866 --> 00:26:10,787
‫وهذه الواحدة والوحيدة لي، "دورين".

370
00:26:10,870 --> 00:26:12,331
‫- أنا "آمون".
‫- مرحبًا.

371
00:26:12,623 --> 00:26:14,085
‫أعرف. لقد سمعت الكثير عنك.

372
00:26:14,752 --> 00:26:16,882
‫- وصولًا إلى "أيداهو"؟
‫- ومن "ألين".

373
00:26:17,091 --> 00:26:18,970
‫إن النميمة ملعب الشيطان.

374
00:26:19,303 --> 00:26:22,519
‫لقد سمعت أنك تركت الكلية في "أيداهو"
‫دون أي درجة للحديث عنها.

375
00:26:22,601 --> 00:26:24,855
‫حسنًا يا سيدي،

376
00:26:24,982 --> 00:26:27,152
‫قال الرئيس "كيمبل":
‫"قفوا في الأماكن المقدسة"…

377
00:26:27,236 --> 00:26:28,363
‫نعم، لقد قال.

378
00:26:28,530 --> 00:26:30,450
‫ولم يكن أي مقدس
‫في إعادة شعر الفتيات إلى الوراء

379
00:26:30,535 --> 00:26:33,415
‫في أثناء تقيؤهنّ
‫من كل خمر كلية "أيداهو"، لذا…

380
00:26:35,252 --> 00:26:38,049
‫جامعة "بريغام يونغ" أفضل بكثير
‫لمن يريدون أن يعيشوا معايير الإنجيل.

381
00:26:38,133 --> 00:26:39,302
‫إنها كذلك بالفعل.

382
00:26:39,552 --> 00:26:41,557
‫إلى أي مدى قد تكون معاييرك عالية
‫إن كنت تتسكعين مع القزم؟

383
00:26:43,059 --> 00:26:45,689
‫- هذا أخي "سام". "بريندا".
‫- "جيكوب" و"روبن"، تعالا ورحّبا.

384
00:26:45,773 --> 00:26:48,278
‫- هذه "بريندا".
‫- هذه زوجتي "سارة".

385
00:26:48,528 --> 00:26:49,697
‫- مرحبًا.
‫- وأطفالنا… أين كنت؟

386
00:26:50,282 --> 00:26:51,660
‫"جونيور"، "جوزيف "، "جاريد"، "جيني".

387
00:26:51,951 --> 00:26:54,916
‫سررت بلقائك يا "جيكوب" و"جاريد"
‫و"جوزيف" و"جونيور" و"جيني".

388
00:26:55,083 --> 00:26:55,959
‫رائع!

389
00:26:56,753 --> 00:26:58,423
‫أنا أصدّقك الآن يا "ألين".

390
00:26:59,300 --> 00:27:01,429
‫إنه ظل يتحدث عن مدى جمال،

391
00:27:01,512 --> 00:27:03,099
‫ولم أصدّقه، لكنني أصدّقه الآن.

392
00:27:03,183 --> 00:27:04,935
‫- مرحبًا.
‫- آسف، أنا "روبن".

393
00:27:05,145 --> 00:27:06,439
‫هذه زوجتي "لين".

394
00:27:06,522 --> 00:27:07,525
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

395
00:27:07,692 --> 00:27:09,153
‫وأطفالنا، أو بعضهم على أي حال.

396
00:27:09,403 --> 00:27:12,034
‫مرحبًا. لا بد أنك "جيكوب".

397
00:27:13,662 --> 00:27:14,705
‫نعم.

398
00:27:15,374 --> 00:27:17,461
‫يا إلهي! هل هؤلاء الجميع؟

399
00:27:17,837 --> 00:27:20,342
‫إنه مصنع "لافرتي" منتظم هنا.

400
00:27:20,718 --> 00:27:22,764
‫- لا يمكنني حتى المواكب.
‫- "صامويل".

401
00:27:23,223 --> 00:27:25,394
‫لديك حفلة شواء لترتّبها. لا تنس ذلك.

402
00:27:26,270 --> 00:27:27,272
‫يا "صامويل".

403
00:27:27,439 --> 00:27:29,402
‫سأكون هنا مع قزم المجموعة

404
00:27:29,568 --> 00:27:30,988
‫حتى تنتهي من طهي العشاء.

405
00:27:32,575 --> 00:27:34,161
‫هل كل فتيات "أيداهو" مثلك؟

406
00:27:34,328 --> 00:27:35,247
‫لا يا سيدي.

407
00:27:36,082 --> 00:27:39,046
‫الباقيات لطيفات وكلامهنّ رقيق
‫وملامحهنّ جميلة كما ينبغي.

408
00:27:39,130 --> 00:27:41,801
‫حسنًا، إنك جميلة جدًا.

409
00:27:43,848 --> 00:27:46,227
‫- أتشمّون ذلك؟ تبدو كرائحة عشاء.
‫- آمل أنكم جائعين.

410
00:27:46,352 --> 00:27:47,856
‫- أرجو أن تنضمي إلينا.
‫- حسنًا.

411
00:27:48,063 --> 00:27:50,068
‫- مرحبًا.
‫- عليّ أن…

412
00:27:50,444 --> 00:27:51,404
‫"ألين".

413
00:27:57,959 --> 00:28:00,840
‫هل ستحدقون في وجهي
‫كأنني نوع من المخلوقات الفضائية؟

414
00:28:00,923 --> 00:28:03,846
‫- نعم.
‫- نعم؟ حقًا.

415
00:28:18,500 --> 00:28:21,172
‫انتظر، كيف يمكنك أن تعرف
‫أنها انجذبت إلى "رون"؟

416
00:28:23,510 --> 00:28:26,182
‫كان الجميع دائمًا منجذبًا إلى "رون".

417
00:28:27,309 --> 00:28:28,770
‫لا بد أنه جعلك تغار.

418
00:28:29,480 --> 00:28:30,357
‫لا.

419
00:28:30,900 --> 00:28:32,027
‫كنت معتادًا على ذلك.

420
00:28:32,529 --> 00:28:36,202
‫لم يكن لديّ أنا وهي أسرار آنذاك.

421
00:28:38,248 --> 00:28:42,673
‫لكن لم يكن "رون" وحده
‫الذي لم يستطع إبعاد عينيه عنها.

422
00:28:45,720 --> 00:28:46,681
‫من أيضًا؟

423
00:28:47,224 --> 00:28:48,810
‫كان هناك أخي "دان".

424
00:28:49,061 --> 00:28:52,569
‫- كانت تصنع منزلًا في شعرك.
‫- يا إلهي! آسفة.

425
00:28:52,818 --> 00:28:54,405
‫لا تكوني آسفة. إنها تجلب الحظ.

426
00:28:54,697 --> 00:28:56,200
‫شكرًا لإحضارها إلينا، "بريندا".

427
00:28:56,534 --> 00:28:57,996
‫أحضرت لك عصير الليمون.

428
00:28:58,496 --> 00:29:00,166
‫إلا إن كنت لا تحبين عصير الليمون الفاخر.

429
00:29:00,292 --> 00:29:01,545
‫- لم أسألك حتى.
‫- لا، أحبه.

430
00:29:01,627 --> 00:29:02,588
‫هذه زوجتي "ماتيلدا".

431
00:29:02,839 --> 00:29:04,968
‫- هؤلاء فتياتنا.
‫- أنا "ماتيلدا"، إنه "دان".

432
00:29:05,175 --> 00:29:06,972
‫هؤلاء فتياتنا، فتياتي…

433
00:29:07,055 --> 00:29:08,182
‫- فتياتنا.
‫- فتياتنا.

434
00:29:09,685 --> 00:29:12,064
‫لكنها كانت أمور مرحة وغير ضارة.

435
00:29:12,649 --> 00:29:15,030
‫أفترض أنه كان إنما يضايقني، و…

436
00:29:15,280 --> 00:29:17,033
‫- هل لي أن أسألك سؤال؟
‫- يا إلهي!

437
00:29:17,326 --> 00:29:18,202
‫نعم، طبعًا.

438
00:29:19,079 --> 00:29:23,254
‫هل تلتزمين تمامًا
‫بكلمات الحكمة في جامعة "بريغام يونغ".

439
00:29:24,548 --> 00:29:27,387
‫أسألك لأنني قابلت
‫بعض فتيات جامعة "بريغام يونغ"،

440
00:29:27,512 --> 00:29:29,808
‫ولست متأكدًا من أنهنّ كنّ مطيعات

441
00:29:29,893 --> 00:29:32,397
‫لأبينا السماوي
‫عندما لم يكن الأساتذة ينظرون.

442
00:29:32,481 --> 00:29:36,072
‫نحن لا ندخن أو نشرب القهوة
‫أو أي من هذه الأمور المروعة.

443
00:29:36,155 --> 00:29:38,618
‫- متأكدة من أن هذا كل ما تعنيه.
‫- لا تكوني متأكدة جدًا.

444
00:29:38,701 --> 00:29:39,745
‫إنه غريب أطوار.

445
00:29:40,120 --> 00:29:42,125
‫- إنك منحرف!
‫- قصدت "بيبسي كولا".

446
00:29:42,709 --> 00:29:43,961
‫أعني أن الكافيين والسكر،

447
00:29:44,171 --> 00:29:46,133
‫سيقتلان شيئًا صغيرًا لطيفًا
‫من جامعة "بريغام يونغ" بسرعة.

448
00:29:46,425 --> 00:29:49,264
‫المهم هو الطاقة الطبيعية.

449
00:29:49,348 --> 00:29:50,935
‫قصاصات العشب الجديدة…

450
00:29:51,184 --> 00:29:53,481
‫إن استخرجت هذا إلى عصير،

451
00:29:53,731 --> 00:29:56,529
‫إنه مثل شرب محبة أبينا السماوي.

452
00:29:57,990 --> 00:29:59,535
‫لا يمكنني تحديد إن كنت تضحك.

453
00:30:00,160 --> 00:30:02,165
‫ولا أنا. لكنني سأشربه على أي حال، صحيح؟

454
00:30:02,582 --> 00:30:03,877
‫إنه يحول بولي إلى الأخضر.

455
00:30:10,557 --> 00:30:11,642
‫مرحبًا.

456
00:30:11,977 --> 00:30:12,978
‫الأخت "لافرتي".

457
00:30:14,565 --> 00:30:15,734
‫لقد جاؤوا من أجلي.

458
00:30:17,153 --> 00:30:19,617
‫هلا ساعدتني رجاءً.

459
00:30:20,785 --> 00:30:22,748
‫إنك تعرف أنني لا أعيش هنا في الواقع.

460
00:30:23,040 --> 00:30:24,418
‫أحتاج إلى مساعدة عائلتك.

461
00:30:27,925 --> 00:30:31,891
‫يا إلهي! حسنًا، إنما تفضل بالدخول.

462
00:30:35,440 --> 00:30:36,859
‫- ما هذا؟
‫- أنا سائق سيئ.

463
00:30:43,247 --> 00:30:44,793
‫آسفة جدًا، سمحت لشخص ما بالدخول.

464
00:30:44,875 --> 00:30:46,420
‫- إنه أمر سيئ حقًا.
‫- لا بأس.

465
00:30:46,504 --> 00:30:48,256
‫سأعتني بالأمر. تأكدي من أنه بجانبنا.

466
00:30:48,341 --> 00:30:49,343
‫حسنًا.

467
00:30:49,761 --> 00:30:50,970
‫مرحبًا يا "بريندا".

468
00:30:51,263 --> 00:30:52,724
‫أحضرت لنا كراسي جيدة. أأنت مستعدة؟

469
00:30:52,849 --> 00:30:54,311
‫"بريندا"، لم لا تأتين إلى هنا ويمكننا…

470
00:30:54,394 --> 00:30:55,438
‫يمكننا الجلوس معًا.

471
00:30:55,563 --> 00:30:57,359
‫- يمكننا التعارف.
‫- لا يا "دان".

472
00:30:57,442 --> 00:30:59,029
‫نقسم الأزواج أحيانًا
‫للجلوس معًا يا "ألين".

473
00:30:59,112 --> 00:31:00,740
‫أنا "ديانا" زوجة "رون" يا "بريندا".

474
00:31:00,825 --> 00:31:02,369
‫لقد وفّرنا لك مقعدين هنا.

475
00:31:02,452 --> 00:31:03,788
‫ألا تمانع يا "دان"؟ طبعًا لا.

476
00:31:03,872 --> 00:31:05,708
‫- طبعًا لا يا "ديانا".
‫- هل تريد الكرسي؟

477
00:31:05,793 --> 00:31:07,754
‫- نعم، سآخذ الكرسي.
‫- سررت جدًا بلقائك.

478
00:31:08,422 --> 00:31:10,009
‫- هل قابلت الجميع؟
‫- يا إلهي!

479
00:31:10,134 --> 00:31:11,721
‫- أظن ذلك.
‫- هذا مستحيل.

480
00:31:11,804 --> 00:31:13,266
‫هناك الكثير من الناس، وعندما تظنين

481
00:31:13,349 --> 00:31:15,228
‫أنك عرفتهم جميعًا، تجدين المزيد.

482
00:31:15,436 --> 00:31:16,939
‫- بصراحة، أنا لست…
‫- دعيني أفعل ذلك.

483
00:31:17,148 --> 00:31:18,025
‫المعذرة.

484
00:31:19,778 --> 00:31:21,365
‫مرحبًا بكم في "يوتا"، آنسة "بوتيتو هيد".

485
00:31:21,448 --> 00:31:22,742
‫أأنت من "أيداهو"، صحيح؟

486
00:31:23,411 --> 00:31:25,206
‫- هل تحاول السخرية؟
‫- خذي هذا من أجلي.

487
00:31:25,373 --> 00:31:26,625
‫قليلًا فقط.

488
00:31:26,709 --> 00:31:28,881
‫ستندهش من مقدار الرياضيات والعلوم

489
00:31:29,047 --> 00:31:30,801
‫التي تدخل في صناعة البطاطس الجيدة يا سيد.

490
00:31:30,968 --> 00:31:32,637
‫- حقًا؟ كم مقدارها؟
‫- لا أعرف.

491
00:31:32,971 --> 00:31:35,685
‫لأنه لمعلوماتك، لن أخوض في علوم التربة

492
00:31:35,810 --> 00:31:38,149
‫- مثل والدي الذكي جدًا.
‫- حسنًا.

493
00:31:38,273 --> 00:31:39,443
‫سأكون في مجال التلفاز.

494
00:31:39,902 --> 00:31:41,530
‫بحسب مظهرك لا بد أن تكوني ممثلة.

495
00:31:41,614 --> 00:31:43,409
‫- يا إلهي! لا.
‫- لا؟

496
00:31:43,659 --> 00:31:45,330
‫لا، أنا أقرأ الأخبار.

497
00:31:45,538 --> 00:31:48,294
‫- كم هي مثيرة.
‫- أود يومًا ما.

498
00:31:48,794 --> 00:31:50,841
‫حتى أكوّن عائلة طبعًا،

499
00:31:51,090 --> 00:31:52,217
‫ثم سآخذ استراحة قصيرة.

500
00:31:52,510 --> 00:31:54,222
‫لا شيء خاطئ في الحصول عليها كلها.

501
00:31:54,306 --> 00:31:56,435
‫- لا تستمعي إليه. إنه يضايقك.
‫- ستنشغلين.

502
00:31:56,518 --> 00:31:58,146
‫- إنه يعمل في البناء.
‫- لا.

503
00:31:58,397 --> 00:32:00,485
‫بدأ أفضل شركة بناء في ولاية "يوتا".

504
00:32:00,610 --> 00:32:01,947
‫طبعًا. آسفة.

505
00:32:02,029 --> 00:32:03,950
‫لقد رأينا بيتك الجديد
‫ونحن في طريقنا إلى هنا.

506
00:32:04,034 --> 00:32:05,536
‫- ما رأيك؟
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟

507
00:32:05,787 --> 00:32:06,747
‫نعم.

508
00:32:07,207 --> 00:32:08,918
‫يجلس "رون" في مجلس المدينة.

509
00:32:09,670 --> 00:32:12,050
‫إنه المرشد الأول في أسقفيته، و…

510
00:32:12,133 --> 00:32:13,594
‫واصل كلامك. أنت تجعلني أبدو رائعًا.

511
00:32:15,138 --> 00:32:17,519
‫والد "بريندا "بوتيتو هيد" أسقف.

512
00:32:17,602 --> 00:32:20,149
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم،

513
00:32:20,233 --> 00:32:22,862
‫إنه ليس عضوًا في أي مجلس مدينة
‫ولا يبني أربعة طوابق…

514
00:32:23,239 --> 00:32:24,950
‫كيف تخصص وقتًا لكل ذلك وللعائلة؟

515
00:32:26,077 --> 00:32:28,457
‫هناك متسع من الوقت لاحقًا.
‫الأبدية لن تنتهي.

516
00:32:28,624 --> 00:32:30,503
‫يا إلهي! يبدو أنك مثل والدي تمامًا.

517
00:32:31,130 --> 00:32:33,050
‫سأعود بعد دقيقة.

518
00:32:33,133 --> 00:32:34,093
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟ آسف.

519
00:32:37,434 --> 00:32:39,020
‫أليس لطيفًا؟

520
00:32:40,313 --> 00:32:41,608
‫لديّ الأكبر سنًا،

521
00:32:41,985 --> 00:32:44,740
‫وأمسكي بالأصغر سنًا،
‫ثم يمكننا مقارنة الملاحظات.

522
00:32:45,783 --> 00:32:48,080
‫سمعت أنك قابلت "ألين" في… آسفة.

523
00:32:48,329 --> 00:32:49,332
‫أكره عندما أفعل ذلك.

524
00:32:50,001 --> 00:32:51,755
‫لقد سمعت أنك قابلت "ألين" في كنيسة.

525
00:32:51,879 --> 00:32:53,842
‫- نعم.
‫- قابلت "دان" حبيبي في كنيسة أيضًا،

526
00:32:53,966 --> 00:32:55,178
‫عندما كان مرسلًا في "اسكتلندا".

527
00:32:56,138 --> 00:32:58,059
‫لم أظن أنه يُسمح لك بالزواج من مبشّرك.

528
00:32:59,644 --> 00:33:01,189
‫أظن أنني بحاجة إلى عصير ليمون.

529
00:33:01,940 --> 00:33:02,859
‫ماذا؟

530
00:33:03,152 --> 00:33:04,112
‫ماذا؟

531
00:33:07,494 --> 00:33:09,081
‫أنتما الاثنان، كان لك…

532
00:33:12,962 --> 00:33:17,054
‫لكن أنا و"دان" لم نفعل مثل هذا الشيء.
‫فتياتي من أب مختلف،

533
00:33:17,555 --> 00:33:19,266
‫وأعطاني "دان" فرصة ثانية في الحياة

534
00:33:19,351 --> 00:33:20,478
‫وأنقذني من كل خزيي.

535
00:33:20,686 --> 00:33:23,149
‫لا خزي في الطلاق إن كان كاثوليكيًا.
‫صحيح يا "ماتيلدا"؟

536
00:33:24,361 --> 00:33:26,990
‫أحب "دان" أختي أولًا، لست أنا.

537
00:33:27,157 --> 00:33:28,452
‫حتى أنه أعطاها الغمس المقدس.

538
00:33:28,994 --> 00:33:30,248
‫من يعرف ماذا أعطاها أيضا؟

539
00:33:31,250 --> 00:33:33,420
‫لا، آسفة. لم يجب أن أقول ذلك.

540
00:33:34,464 --> 00:33:37,303
‫من يدري بما قاما؟
‫الصلاة، الكثير من الصلوات.

541
00:33:37,387 --> 00:33:38,472
‫- أيمكنني…
‫- نعم.

542
00:33:40,893 --> 00:33:42,939
‫لا تقلقي. أنت النجمة هنا الليلة.

543
00:33:43,232 --> 00:33:44,651
‫استمتعي بكل لحظة.

544
00:33:45,026 --> 00:33:46,530
‫إنما "ماتيلدا" متحمسة.

545
00:33:47,782 --> 00:33:48,742
‫كيف حالك؟

546
00:33:55,840 --> 00:33:57,050
‫لقد وصل الشواء.

547
00:33:57,134 --> 00:33:58,846
‫شكرًا لك. إنه جاهز للأكل.

548
00:34:04,065 --> 00:34:05,359
‫وقت العشاء.

549
00:34:13,250 --> 00:34:14,211
‫هل كل شيء بخير؟

550
00:34:14,836 --> 00:34:15,923
‫شكرًا لك.

551
00:34:18,385 --> 00:34:20,139
‫ألا تبدون رائعين؟

552
00:34:21,266 --> 00:34:22,185
‫نعم.

553
00:34:25,566 --> 00:34:27,195
‫وبقدر ما نرغب جميعًا…

554
00:34:27,695 --> 00:34:30,576
‫في قضاء وقت متأخر من الليل، لا يمكننا ذلك.

555
00:34:31,328 --> 00:34:34,584
‫لقد استُدعينا لخدمة…

556
00:34:36,421 --> 00:34:37,381
‫أخينا.

557
00:34:38,550 --> 00:34:40,888
‫نعم، أنا وجارنا القديم بيننا عداء

558
00:34:41,389 --> 00:34:42,600
‫دنيوي وروحي.

559
00:34:42,976 --> 00:34:45,106
‫مع عدم وجود عائلة للاتصال به،

560
00:34:45,188 --> 00:34:47,860
‫جاء طالبًا المغفرة والخلاص.

561
00:34:48,362 --> 00:34:51,076
‫وأخبرته أن الغفران ليس لي لأمنحه،

562
00:34:52,662 --> 00:34:55,501
‫لكن الخلاص…

563
00:34:56,837 --> 00:34:58,006
‫نحن آل "لافرتي".

564
00:34:59,634 --> 00:35:02,098
‫ولا تزال الكثير من أراضيه مليئة بالحجارة،

565
00:35:02,180 --> 00:35:05,563
‫لكنه أُخطر أنها يجب أن تكون مناسبة
‫للزراعة بحلول يوم الاثنين،

566
00:35:05,730 --> 00:35:08,569
‫وإلا ستأخذ الحكومة الفيدرالية ما هو حق له

567
00:35:09,988 --> 00:35:11,575
‫لإنشاء طريق سريع.

568
00:35:13,162 --> 00:35:16,543
‫نعم، قد يختلف قديسو الرب فيما بينهم،

569
00:35:16,668 --> 00:35:19,716
‫ولكن عندما يهاجمنا الغرباء،

570
00:35:19,841 --> 00:35:22,513
‫هل نسمح لأخوتنا أن يُؤكلوا أحياء؟

571
00:35:23,515 --> 00:35:24,392
‫مستحيل!

572
00:35:24,852 --> 00:35:25,812
‫مستحيل.

573
00:35:28,984 --> 00:35:33,202
‫يجب ألّا يسمح مختار الرب لأي شخص

574
00:35:34,662 --> 00:35:36,249
‫أن يأخذ ما هو حق لنا.

575
00:35:37,460 --> 00:35:40,925
‫يومين يا سيدي إذًا،
‫لتطهير كل ما تبقى من أرضه.

576
00:35:41,218 --> 00:35:44,099
‫لا يا "روبن"، يوم واحد.
‫لأننا لا نعمل في أيام الآحاد،

577
00:35:44,390 --> 00:35:45,852
‫سيُنجز كله غدًا.

578
00:35:46,060 --> 00:35:49,316
‫ثمة سبب لسماع العائلات
‫على بعد 80 كيلومترًا

579
00:35:49,401 --> 00:35:51,070
‫عن اسم "لافرتي".

580
00:35:51,738 --> 00:35:53,117
‫لأنه معًا…

581
00:35:53,826 --> 00:35:57,374
‫يمكننا أن نفعل أي شيء.

582
00:36:03,178 --> 00:36:05,892
‫"روبن"، ستقول صلاة الشكر.

583
00:36:06,393 --> 00:36:07,437
‫حسنًا يا سيدي.

584
00:36:13,115 --> 00:36:15,911
‫نشكرك يا أبونا السماوي العزيز.

585
00:36:16,788 --> 00:36:18,500
‫نشكرك على هذا اليوم المجيد

586
00:36:18,584 --> 00:36:21,840
‫وعلى هذه الفرصة لخدمة أخينا الإنسان

587
00:36:21,965 --> 00:36:23,802
‫في وقت احتياجه.

588
00:36:24,094 --> 00:36:27,853
‫لقد رأت نفسها مخلّصة عند قدومها.

589
00:36:28,187 --> 00:36:32,319
‫وربما في عائلتها في "أيداهو"، لكن…

590
00:36:33,155 --> 00:36:34,699
‫لكن في "يوتا"، في عائلتنا…

591
00:36:34,866 --> 00:36:38,080
‫إن وضعنا إيماننا في بعضنا بعضًا وفيك،

592
00:36:38,206 --> 00:36:41,671
‫نسألك أن تكون معنا بروحك القدوس

593
00:36:41,838 --> 00:36:43,216
‫وتجعل عملنا خفيفًا.

594
00:36:43,300 --> 00:36:45,930
‫والدي هو الذي اكتشفها أولًا.

595
00:36:46,473 --> 00:36:50,271
‫حقيقة أنها لم تر القواعد كما رآها…

596
00:36:51,942 --> 00:36:52,985
‫لا تنتهي.

597
00:36:54,322 --> 00:36:57,703
‫- لقد حكم عليها لذلك.
‫- كيف كنت تفضّلها؟

598
00:36:58,120 --> 00:36:59,165
‫اسمع.

599
00:36:59,457 --> 00:37:01,962
‫لم توصلنا آرائي إلى هنا.

600
00:37:02,505 --> 00:37:05,176
‫لم لا تخبرني؟ نساء قديسو الأيام الأخيرة…

601
00:37:06,221 --> 00:37:07,723
‫عُلموا أن يكنّ مطيعات

602
00:37:08,893 --> 00:37:11,731
‫ويخدمن أزواجهنّ ويخضعن.

603
00:37:13,735 --> 00:37:16,533
‫وحسنًا، لم تكن "بريندا" كذلك.

604
00:37:18,912 --> 00:37:21,418
‫هل ذلك جعلها تستحق هذا؟

605
00:37:23,629 --> 00:37:25,467
‫وطفلتي الصغيرة؟

606
00:37:26,845 --> 00:37:27,763
‫لا…

607
00:37:29,141 --> 00:37:30,143
‫"ألين".

608
00:37:31,896 --> 00:37:34,109
‫قد لا تكون جيدًا من المورمون كما تظن إذًا.

609
00:37:46,008 --> 00:37:48,180
‫المورمون الجيدون، نحن…

610
00:37:48,680 --> 00:37:51,685
‫إنهم يحبون أن يفكروا في أنفسهم
‫كعائلة واحدة كبيرة،

611
00:37:51,895 --> 00:37:53,982
‫بحيث يمكننا معًا فعل أي شيء.

612
00:37:54,484 --> 00:37:59,619
‫لكن ألا نعلم أيضًا أنه لا يمكن
‫أن يكون هناك سوى نبي واحد؟ قائد واحد؟

613
00:38:01,539 --> 00:38:03,000
‫هيا، اشربوا.

614
00:38:03,627 --> 00:38:05,506
‫هيا. الجو حار هنا. اشربوا.

615
00:38:12,519 --> 00:38:13,689
‫حسنًا، اسمعوا.

616
00:38:14,649 --> 00:38:17,196
‫"عندما يظهر الإخوة وحدة الهدف،

617
00:38:17,738 --> 00:38:20,828
‫يتضاءل عملنا وتعبنا وقلقنا.

618
00:38:21,705 --> 00:38:24,752
‫نيرنا هيّن وحملنا خفيف."

619
00:38:25,212 --> 00:38:27,341
‫اسمعوا جميعًا، اشربوا.

620
00:38:27,633 --> 00:38:30,973
‫لا يُسمح لأي شخص بالتبول
‫حتى يُنظف الحقل بالكامل.

621
00:38:31,181 --> 00:38:32,768
‫هل تسمعوني؟ لا أحد.

622
00:38:33,018 --> 00:38:35,941
‫- ولا حتى أنت أيها الصغير.
‫- بحقك! الآن.

623
00:38:59,906 --> 00:39:01,200
‫لدينا اليوم بأكمله. هيا.

624
00:39:14,893 --> 00:39:15,853
‫هيا.

625
00:39:32,136 --> 00:39:33,806
‫ماذا تفعل؟

626
00:39:36,311 --> 00:39:37,438
‫حصلت على صخرة.

627
00:39:38,358 --> 00:39:40,069
‫- صخرة كبيرة.
‫- حسنًا.

628
00:39:41,698 --> 00:39:42,700
‫صخرة كبيرة.

629
00:40:04,327 --> 00:40:06,830
‫"ألين"، أريد القول إنك
‫أبليت حسنًا اليوم بقيادة الجرار.

630
00:40:06,998 --> 00:40:07,875
‫ما هذا؟ "دان"!

631
00:40:11,048 --> 00:40:12,258
‫إنه ليس مضحكًا.

632
00:40:27,957 --> 00:40:31,881
‫أنا فخور جدًا…

633
00:40:33,384 --> 00:40:35,137
‫بعائلتي اليوم.

634
00:40:36,891 --> 00:40:38,560
‫انظروا إلى ما أنجزتموه.

635
00:40:44,407 --> 00:40:45,325
‫نعم.

636
00:40:45,993 --> 00:40:47,870
‫الآن أشعر بأنه يمكنني مشاركة أخبارنا.

637
00:40:49,624 --> 00:40:53,048
‫لقد استُدعيت أنا وأمكم من قبل النبي…

638
00:40:54,759 --> 00:40:56,138
‫في إرسالية رفيعة المستوى.

639
00:40:58,309 --> 00:40:59,269
‫إنه لشرف عظيم.

640
00:41:03,193 --> 00:41:04,529
‫لكننا لم نترككم قط

641
00:41:05,866 --> 00:41:09,497
‫أو تركنا عملنا دون رقابة، ناهيكم عن عامين.

642
00:41:14,174 --> 00:41:15,217
‫ويا شباب…

643
00:41:16,304 --> 00:41:20,312
‫قد تصبح أرضنا مليئة
‫بالأعشاب الضارة دون حراسة.

644
00:41:22,691 --> 00:41:25,989
‫بغض النظر عن مدى جمال أرضنا،

645
00:41:26,490 --> 00:41:30,331
‫يجب الحافظ على أرضنا بحذر.

646
00:41:33,045 --> 00:41:36,844
‫ومع الظروف الاقتصادية الصعبة،
‫هذا ليس وقتًا مثاليًا.

647
00:41:39,641 --> 00:41:44,067
‫يجب أن يكون أحدكم مسؤولًا مكاني
‫بينما نحن بعيدون.

648
00:41:45,654 --> 00:41:47,281
‫صليت طالبًا حكمة،

649
00:41:48,827 --> 00:41:50,455
‫والروح القدس أجابني.

650
00:41:55,423 --> 00:41:57,927
‫لم يركز "دان" بشكل منفرد على أي شيء قط.

651
00:41:59,890 --> 00:42:03,147
‫لكنه تخرج
‫من كلية تقويم العمود الفقري الآن.

652
00:42:04,357 --> 00:42:07,405
‫إنه ابني البكر الذي يجب أن يسير على خطاي.

653
00:42:07,990 --> 00:42:09,660
‫لقد تأثرت بذلك.

654
00:42:16,631 --> 00:42:19,638
‫سنضع كل إيماننا…

655
00:42:21,057 --> 00:42:21,975
‫في "دان".

656
00:42:24,189 --> 00:42:27,445
‫ليرأس عائلتنا وعملنا العائلي في غيابي.

657
00:42:28,280 --> 00:42:30,535
‫وأنت يا "روبن"، ستكون…

658
00:42:31,328 --> 00:42:33,958
‫ذراع "دان" اليمنى.

659
00:42:34,250 --> 00:42:35,837
‫حسنًا يا سيدي.

660
00:42:37,925 --> 00:42:40,888
‫"جيكوب" و"سام"…

661
00:42:43,227 --> 00:42:46,191
‫أريد أن أرى بيتنا في حالة أفضل

662
00:42:46,274 --> 00:42:47,568
‫مما تركته.

663
00:42:49,782 --> 00:42:50,742
‫و"ألين"…

664
00:42:52,912 --> 00:42:54,624
‫يبدو أن يديك مشغولتين تمامًا.

665
00:42:55,417 --> 00:42:56,629
‫واصل العمل على ذلك.

666
00:42:58,048 --> 00:42:59,133
‫حسنًا يا سيدي.

667
00:43:13,578 --> 00:43:17,003
‫اختم وقتنا بالصلاة يا "دان".

668
00:43:17,629 --> 00:43:21,219
‫أبونا السماوي العزيز، أود أن أشكرك

669
00:43:21,761 --> 00:43:25,185
‫على إيمانك بي

670
00:43:26,062 --> 00:43:28,650
‫واختيارك لي.

671
00:43:31,031 --> 00:43:34,663
‫أطلب منك الإرشاد

672
00:43:35,080 --> 00:43:37,669
‫في أثناء غياب والدينا.

673
00:43:38,045 --> 00:43:42,386
‫وأعني أنه بقدر ما كانت عيونهم تركز عليها،

674
00:43:42,720 --> 00:43:44,223
‫كانت عينها تركز علينا.

675
00:44:07,269 --> 00:44:08,271
‫شكرًا لك.

676
00:44:09,148 --> 00:44:10,067
‫إنه أنت.

677
00:44:10,484 --> 00:44:13,783
‫إنك تحقق وعد أبونا السماوي…

678
00:44:17,791 --> 00:44:20,212
‫أنه سيرسل جبارًا وقويًا

679
00:44:20,337 --> 00:44:21,757
‫ليدبّر الأمور.

680
00:44:22,007 --> 00:44:25,431
‫أعني، لقد أرسل لي ستة جبابرة وأقوياء،

681
00:44:28,688 --> 00:44:29,773
‫لكنك الواحد لي.

682
00:44:32,736 --> 00:44:34,490
‫ستقود هذه العائلة…

683
00:44:40,837 --> 00:44:45,095
‫لذا لا تدع والدك يؤثر عليك
‫من تلك الدعوة الصالحة.

684
00:44:45,179 --> 00:44:46,222
‫إنها لك.

685
00:44:52,276 --> 00:44:53,195
‫نعم.

686
00:44:53,487 --> 00:44:55,282
‫أعطتني زوجتك عنوانًا يا سيدي.

687
00:44:55,617 --> 00:44:57,786
‫- لمن؟
‫- "روب لافرتي" يا سيدي.

688
00:44:58,705 --> 00:44:59,833
‫سأتحقق من ذلك.

689
00:45:01,545 --> 00:45:03,673
‫ليكن أبوك السماوي معه.

690
00:45:22,127 --> 00:45:26,427
‫لذا توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة
‫في وقت توقفك عن رؤية عائلتك وإخوتك؟

691
00:45:27,179 --> 00:45:28,139
‫أعني…

692
00:45:30,017 --> 00:45:31,563
‫نعم، هذا يبدو صحيحًا.

693
00:45:34,360 --> 00:45:35,737
‫هل افتقدت أجواء الكنيسة؟

694
00:45:39,538 --> 00:45:40,414
‫نعم.

695
00:45:43,962 --> 00:45:45,173
‫أي وقت بالتحديد؟

696
00:45:48,930 --> 00:45:50,309
‫ما تعلّمناه ونحن أولاد…

697
00:45:52,938 --> 00:45:55,485
‫عائلة قديسي الأيام الأخيرة الأكبر…

698
00:45:57,156 --> 00:45:59,535
‫فكرة أننا ندعم بعضنا بعضًا.

699
00:46:02,333 --> 00:46:04,670
‫والأهم من ذلك كله، ما أفتقده…

700
00:46:05,882 --> 00:46:07,509
‫هي الأيام التي كنت

701
00:46:08,637 --> 00:46:10,724
‫لا أزال أؤمن فيها أن إلهنا كان محبة.

702
00:46:14,565 --> 00:46:17,404
‫"وإنما إن كان أحدكم تعوزه حكمة،

703
00:46:18,156 --> 00:46:20,994
‫فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء."

704
00:46:21,954 --> 00:46:25,087
‫وعندما سأل "جوزيف" عن خلاصه…

705
00:46:26,129 --> 00:46:29,845
‫وقفت فوقي شخصيتان يتحدى سطوعهما الوصف.

706
00:46:31,349 --> 00:46:32,476
‫لذا سألت…

707
00:46:33,853 --> 00:46:35,148
‫أي طائفة هي الصحيحة؟

708
00:46:36,610 --> 00:46:39,615
‫فقال الرب: "ولا واحدة".

709
00:46:40,242 --> 00:46:43,289
‫"جوزيف سميث"، بعمر 15 عامًا فقط،

710
00:46:43,456 --> 00:46:45,962
‫شرع في إنشاء كنيسته الصحيحة الوحيدة.

711
00:46:46,212 --> 00:46:47,256
‫لم؟

712
00:46:47,841 --> 00:46:49,050
‫ما الذي دفعه؟

713
00:46:50,930 --> 00:46:51,973
‫كان حبًا.

714
00:46:52,349 --> 00:46:54,018
‫ملأ ضوء غرفتي.

715
00:46:55,647 --> 00:46:59,321
‫قال لي رسول إن لله عمل لي،

716
00:47:00,407 --> 00:47:03,413
‫أن هناك كتابًا مدفونًا في الأرض

717
00:47:04,081 --> 00:47:07,463
‫حيث كتب ملء إنجيله على ألواح ذهبية.

718
00:47:08,256 --> 00:47:11,179
‫وأمرته الروح القدس أن يتزوج "إيما"،

719
00:47:11,930 --> 00:47:13,349
‫أنه مع حبها،

720
00:47:14,477 --> 00:47:17,483
‫سيشارك الله أقدس حقائقه.

721
00:47:17,984 --> 00:47:19,320
‫إن كان إلهنا محبة…

722
00:47:21,199 --> 00:47:24,915
‫عندما يملأ قلبي معك.

723
00:47:26,292 --> 00:47:27,795
‫هذه الكنيسة التي أفتقدها.

724
00:47:37,189 --> 00:47:39,318
‫لكن هذا ليس حيث ينتهي تاريخنا.

725
00:47:40,947 --> 00:47:43,535
‫"ماونتين ميدوز"، عام 1859.

726
00:47:43,619 --> 00:47:46,040
‫أتعرف ما الذي وجده الرائد "كارلتون" هناك؟

727
00:47:46,834 --> 00:47:50,130
‫ما الذي أمر به هؤلاء الأمم الأبرياء

728
00:47:50,382 --> 00:47:53,680
‫وأبناؤهم باسم الله؟

729
00:48:03,074 --> 00:48:04,869
‫- أنا سألتك سؤال.
‫- هذا يكفي.

730
00:48:05,537 --> 00:48:09,169
‫إنك تحكي في أمور فارغة يا "ألين".
‫لست بحاجة إلى سماع المزيد من القصص.

731
00:48:09,295 --> 00:48:10,630
‫- أتمنى لو…
‫- أنت!

732
00:48:10,715 --> 00:48:13,845
‫لو سألوا أسقفًا، لكنه ربما لا يعرف أيضًا.

733
00:48:17,185 --> 00:48:21,612
‫لقد أخفوا حقيقتنا بتركيباتهم السرية.

734
00:48:22,988 --> 00:48:26,329
‫إن كنت لا تزال تؤمن
‫أن إلهك محبة حقًا،

735
00:48:26,580 --> 00:48:30,044
‫إذًا أنت لا تعرف من تكون يا أخي.

736
00:48:31,213 --> 00:48:34,930
‫هذا الإيمان، إيماننا…

737
00:48:35,890 --> 00:48:37,517
‫يصنع رجالًا خطرة.

738
00:49:04,070 --> 00:49:05,740
‫- معك "جيب".
‫- نعم، إنما أطمئن.

739
00:49:06,033 --> 00:49:07,620
‫لا يغادر المورمون الصالحون
‫إلى "ديزني لاند"

740
00:49:07,703 --> 00:49:11,168
‫وهناك حريق في فنائهم الخلفي،
‫تاركين الطعام للتعفن في سلة مهملات المطبخ.

741
00:49:11,628 --> 00:49:14,132
‫لقد بدأت أشعر أن الأمر
‫أكبر من كونه محليًا، "بيل".

742
00:49:15,343 --> 00:49:17,347
‫يبعد ذلك المنزل 20 دقيقة فقط
‫من منزل "ألين".

743
00:49:17,431 --> 00:49:19,142
‫لا شك أن بقية أقاربه قريبون تمامًا.

744
00:49:19,393 --> 00:49:22,859
‫اسمع، لا تعقّد الأمور
‫قبل أن يكون لدينا دليل قوي.

745
00:49:23,192 --> 00:49:27,367
‫سأرفع البصمات وأعرف ما إن كان المشتبه به
‫كان هناك حتى في هذا المنزل الليلة.

746
00:49:27,994 --> 00:49:29,203
‫تحتاج إلى الثقة بي في هذا.

747
00:49:30,123 --> 00:49:31,417
‫لقد مررت بهذا قبلًا.

748
00:49:33,629 --> 00:49:34,548
‫جيد.

749
00:49:35,508 --> 00:49:36,594
‫أراك لاحقًا.

750
00:49:53,878 --> 00:49:55,590
‫- مرحبًا؟
‫- سيد "رايت"؟

751
00:49:56,592 --> 00:49:59,139
‫المحقق "طابا" من "إيست روكويل"، "يوتا".

752
00:50:00,433 --> 00:50:02,312
‫أنا آسف جدًا لإخطارك بهذا يا سيدي.

753
00:50:03,314 --> 00:50:04,525
‫لكننا وجدنا ابنتك

754
00:50:05,401 --> 00:50:08,198
‫وطفلتها مبكرًا من هذا المساء.

755
00:50:14,085 --> 00:50:16,257
‫مرحبًا. أغلقت الهاتف للتو
‫مع "كيمبرلي" من شرطة "أيداهو".

756
00:50:16,381 --> 00:50:18,301
‫هل تخطر والد الضحية دون موافقتي؟

757
00:50:19,388 --> 00:50:21,517
‫كم عدد جرائم القتل التي تناولتها قبلًا؟

758
00:50:22,309 --> 00:50:23,688
‫لقد رأيت عددًا لا يُحصى.

759
00:50:24,273 --> 00:50:26,109
‫وظننت أن الوقت قد حان لبداية اتّباع

760
00:50:26,317 --> 00:50:27,821
‫الترتيب الطبيعي للعمليات.

761
00:50:27,904 --> 00:50:30,995
‫كنت أنتظر حتى أجهّز كل سؤال
‫لكيلا أضطر أن أتصل به مرتين.

762
00:50:31,370 --> 00:50:34,042
‫طلبت منك أن تطرق الأبواب
‫وتجد لي آل "لافرتي"، وهذا كل شيء.

763
00:50:34,125 --> 00:50:35,420
‫هناك عشرة أشخاص جدد من آل "لافرتي"

764
00:50:35,503 --> 00:50:37,674
‫- عند كل انقسام في شجرة العائلة.
‫- حياة المورمون ترحّب بك.

765
00:50:37,757 --> 00:50:41,389
‫أنت لست في "فيغاس" بعد الآن يا صاح،
‫وأنت لست مسؤولًا هنا.

766
00:50:42,601 --> 00:50:45,481
‫أيها المحقق، أنا على دراية جيدة ببشرتي.

767
00:50:45,773 --> 00:50:47,360
‫إنها أكثر قتامة
‫من معظم الناس في هذا الوادي.

768
00:50:47,444 --> 00:50:48,863
‫- ماذا؟
‫- وأنا أدرك جيدًا

769
00:50:48,947 --> 00:50:51,744
‫أن هذا لم يبتسم في 99 بالمئة
‫من بلدة قديسي الأيام الأخيرة.

770
00:50:51,911 --> 00:50:53,664
‫- بحقّك!
‫- لكني أعرف أن قضايا مثل هذه

771
00:50:53,831 --> 00:50:55,292
‫أفضل بكثير مما تفعله أنت.

772
00:50:55,376 --> 00:50:59,426
‫الآن لدينا أربع بصمات
‫ولدينا واحد مشتبه به في الحجز.

773
00:50:59,509 --> 00:51:00,720
‫أربع بصمات جزئية.

774
00:51:01,472 --> 00:51:03,183
‫يمكنني عمل أربعة أجزاء بيدي،

775
00:51:03,350 --> 00:51:06,148
‫- وكذلك فتاك هناك.
‫- وهذا أسهل بكثير بأربعة أيادي.

776
00:51:07,817 --> 00:51:10,908
‫عادل كفاية، لكن لدينا 18 ضابطًا فقط،

777
00:51:11,324 --> 00:51:13,371
‫ومعظمهم لم يروا جثة في حياتهم.

778
00:51:13,871 --> 00:51:15,625
‫لذا قبل أن أضيّع رجلًا آخر من رجالك

779
00:51:15,792 --> 00:51:18,004
‫في نداء صحوة لبلدة تنام الساعة التاسعة،

780
00:51:18,088 --> 00:51:20,593
‫ظننت أنه من الذكاء
‫التحدث إلى مصدر حقيقي واحد.

781
00:51:20,677 --> 00:51:21,720
‫وخمن ماذا.

782
00:51:23,766 --> 00:51:24,643
‫على الرحب.

783
00:51:33,118 --> 00:51:34,871
‫أخبرنا حماك للتو

784
00:51:34,998 --> 00:51:37,334
‫أن "بريندا" أخذت أختها لتناول المثلجات

785
00:51:37,419 --> 00:51:39,298
‫قبل بضعة أشهر، وقالت

786
00:51:39,381 --> 00:51:42,929
‫إنها كانت تخاف منك لأنك…

787
00:51:43,889 --> 00:51:45,476
‫تضربها.

788
00:51:46,061 --> 00:51:47,438
‫من يُفترض أن أصدّقه؟

789
00:51:47,522 --> 00:51:51,112
‫والدها الأسقف أم أنت وحكاياتك الرومانسية؟

790
00:51:51,405 --> 00:51:54,703
‫حسنًا، أنا لم أضربها.

791
00:51:56,039 --> 00:51:58,210
‫لم تضربها طبعًا. هل يكذب والدها إذًا؟

792
00:51:58,293 --> 00:51:59,755
‫ليس هذا ما أقوله.

793
00:52:01,885 --> 00:52:03,972
‫دخلنا في مشاجرة واحدة

794
00:52:05,141 --> 00:52:06,226
‫وأنا نادم على ذلك.

795
00:52:07,187 --> 00:52:11,236
‫لكن يمكنني القول
‫إنني لست أول رجل في التاريخ

796
00:52:12,322 --> 00:52:14,284
‫لا يحبه حماه…

797
00:52:16,580 --> 00:52:17,581
‫"أيزاك هيل"…

798
00:52:19,669 --> 00:52:21,005
‫كان والد "إيما".

799
00:52:21,382 --> 00:52:22,801
‫ظن أن "جوزيف" كان محتالًا.

800
00:52:22,885 --> 00:52:24,054
‫ماذا تفعل يا "ألين"؟

801
00:52:25,181 --> 00:52:28,938
‫لذلك عندما طلب "جوزيف" أن يتزوج "إيما"…

802
00:52:31,068 --> 00:52:33,071
‫أخبرني من الأعلى سلطة،

803
00:52:33,572 --> 00:52:35,534
‫أبي أم الله؟

804
00:52:36,703 --> 00:52:39,251
‫إن كان "جوزيف"
‫قد وضع كلام أبيها فوق كلام الله،

805
00:52:39,375 --> 00:52:40,920
‫هل كنت ستحظى بكنيستك الوحيدة الصحيحة؟

806
00:52:42,340 --> 00:52:43,300
‫لا.

807
00:52:44,719 --> 00:52:47,767
‫عندما قابلت زوجتي، كانت شهادتي قوية.

808
00:52:48,309 --> 00:52:51,608
‫لذلك رفضت أن أترك رأي والدها يؤثر عليّ.

809
00:52:51,692 --> 00:52:53,779
‫هذا لا يجعلني قاتلًا.

810
00:52:54,071 --> 00:52:56,159
‫نعم، قطعت سلك مكنستك الكهربائية

811
00:52:56,493 --> 00:52:59,332
‫وحاولت ربطه حول عنق زوجتك
‫قبل أن تشقّ حلقها

812
00:52:59,833 --> 00:53:01,753
‫وتقطع رأس ابنتك البالغة 15 شهرًا

813
00:53:01,879 --> 00:53:03,632
‫أيها الحثالة الوغد.

814
00:53:04,008 --> 00:53:06,304
‫اسمع.

815
00:53:08,934 --> 00:53:11,565
‫في الحالات القليلة
‫التي كان لدينا فيها رجل بريء،

816
00:53:11,648 --> 00:53:14,278
‫رجل بريء حقيقي، جالسًا مكانك،

817
00:53:14,362 --> 00:53:15,823
‫كان يقفز قفزًا!

818
00:53:16,073 --> 00:53:17,201
‫ويقول أسماء أشخاص.

819
00:53:17,326 --> 00:53:18,997
‫بدلًا من ذلك، تجلس هنا وتخبرنا أنك قلق

820
00:53:19,079 --> 00:53:22,294
‫بشأن إخوتك الذين لا يستطيعون
‫إبعاد أعينهم عنها،

821
00:53:22,378 --> 00:53:24,174
‫ويرى والدك أنها ليست صالحة.

822
00:53:24,256 --> 00:53:25,927
‫أتعرف؟ لو كن مكانك لكنت…

823
00:53:26,010 --> 00:53:29,558
‫لفضّلت أن أجد هذا النوع
‫من أفراد الأسرة ميتًا

824
00:53:30,770 --> 00:53:32,357
‫بدلًا من أن أجدهم آمنين سالمين.

825
00:53:33,651 --> 00:53:35,196
‫أأذيت إخوانك الليلة أيضًا يا "ألين"؟

826
00:53:35,404 --> 00:53:36,365
‫لا، لم أفعل.

827
00:53:37,199 --> 00:53:39,621
‫وسأقولها حتى تسمعني.

828
00:53:39,829 --> 00:53:43,879
‫جعل الرجال ذوو اللحى عائلتي منحرفة.

829
00:53:44,965 --> 00:53:47,804
‫وفي كل ثانية تضيعها معي هنا،

830
00:53:47,887 --> 00:53:49,683
‫تكون الروح القدوس التي فيك موجودة هناك

831
00:53:49,808 --> 00:53:53,106
‫لإقناع المزيد من رجال الله
‫بسفك المزيد من الدماء.

832
00:53:53,398 --> 00:53:54,400
‫اجلس.

833
00:53:56,697 --> 00:53:57,865
‫وأنا آسف…

834
00:53:59,244 --> 00:54:00,161
‫سيدي.

835
00:54:01,455 --> 00:54:05,881
‫إن كنت تصر على الإيمان
‫بإله المورمون، فانطلق.

836
00:54:07,009 --> 00:54:08,804
‫انطلق وصل له،

837
00:54:09,347 --> 00:54:10,891
‫كما علّمك "جوزيف".

838
00:54:12,770 --> 00:54:14,566
‫اطلب حكمة منه.

839
00:55:20,155 --> 00:55:22,160
‫أنا آسف.

840
00:55:24,414 --> 00:55:26,835
‫كنت أُخرج تقرير الشرطة،

841
00:55:27,295 --> 00:55:29,256
‫المفقودين، على "روبن" وعائلته.

842
00:55:30,216 --> 00:55:32,930
‫هل يجب أن أصدر واحد
‫للمتشردين الملتحين أيضًا؟

843
00:55:38,775 --> 00:55:39,944
‫- نعم.
‫- حسنًا.

844
00:55:46,541 --> 00:55:48,504
‫قُرر إجراء التشريح الساعة التاسعة صباحًا.

845
00:55:48,879 --> 00:55:51,050
‫يجب أن يكون الدم والبصمات
‫جاهزة بحلول ذلك الوقت أيضًا.

846
00:55:52,010 --> 00:55:54,516
‫هل نستمر بالضغط على الفتى أم ننتظر؟

847
00:56:00,401 --> 00:56:02,865
‫إنك تعرف… في "فلوريدا"،

848
00:56:02,949 --> 00:56:05,328
‫ادّعى "هنري لي لوكاس" أنه قتل 60 شخصًا

849
00:56:05,412 --> 00:56:06,706
‫بمجرد أن بدأ بقول الحقيقة،

850
00:56:07,249 --> 00:56:09,044
‫وكلها طقوس ذبح شيطانية.

851
00:56:09,253 --> 00:56:10,171
‫بربري!

852
00:56:11,383 --> 00:56:12,802
‫إلى أين ذهبت في ارساليتك؟

853
00:56:14,389 --> 00:56:15,265
‫"دنفر".

854
00:56:16,518 --> 00:56:18,605
‫ربما يحصل "دنفر" على الشيطان الضال

855
00:56:19,147 --> 00:56:21,528
‫- ولكن ليس ضواحي مدينة "سالت ليك".
‫- حسنًا…

856
00:56:23,407 --> 00:56:25,703
‫قبل عامين، أغرى رجل يُدعى "آرثر بيشوب"

857
00:56:25,828 --> 00:56:28,124
‫خمسة أولاد بعيدًا عن عائلاتهم

858
00:56:28,375 --> 00:56:29,669
‫هنا في "يوتا".

859
00:56:29,878 --> 00:56:31,798
‫وفي المكان الذي توجد فيه مزرعة أهلي،

860
00:56:32,508 --> 00:56:33,719
‫اختُطفت فتاة صغيرة.

861
00:56:34,344 --> 00:56:36,391
‫عُثر على جثتها في جدول، وبعد بأسبوع

862
00:56:36,640 --> 00:56:41,317
‫ترك أحدهم ورودًا سوداء على قبرها
‫على شكل صليب مقلوب ومعه حرف.

863
00:56:41,775 --> 00:56:44,616
‫عبادة شيطانية، ذعر شيطاني،
‫أيًا كان ما تريد تسميته،

864
00:56:44,823 --> 00:56:47,704
‫فقد اعترف "ألين" بالفعل أنه فقد إيمانه، و…

865
00:56:47,914 --> 00:56:50,418
‫إن أدّى افتقار إيمان
‫قديسي الأيام الأخيرة إلى إدانة رجل،

866
00:56:50,628 --> 00:56:53,049
‫فإن الكثير من الأشخاص
‫يتجهون إلى سجن "درابر"،

867
00:56:53,132 --> 00:56:54,510
‫- وأنا منهم.
‫- لا أقول ذلك.

868
00:56:54,636 --> 00:56:56,389
‫أنا أقول إن مغادرة الكنيسة،

869
00:56:57,098 --> 00:56:59,394
‫أمر من شأنه
‫أن يسبب الكثير من الحزن في عائلته.

870
00:57:01,900 --> 00:57:05,574
‫كانوا ليضعوا الكثير من الضغط عليه ليعود،

871
00:57:06,283 --> 00:57:08,830
‫ليخلّصوا أنفسهم من إذلال الابن الضال.

872
00:57:08,956 --> 00:57:11,210
‫وعائلة "لافرتي"،
‫إنهم مثل "يوتا كينيدي" نوعًا ما.

873
00:57:11,878 --> 00:57:13,256
‫من الجيد أنني صوتت لـ"نيكسون".

874
00:57:14,091 --> 00:57:16,553
‫لقد ماذا لو انهار؟

875
00:57:17,305 --> 00:57:21,021
‫انهار تحت كل ضغوطهم وقتل جميع أفراد أسرته

876
00:57:21,313 --> 00:57:24,988
‫وأنقذ زوجته وابنته أخيرًا،
‫وهو يمشي عبر الشارع،

877
00:57:25,530 --> 00:57:27,242
‫تاركًا لأحد أن يعرف أنه فعل هذا؟

878
00:57:27,325 --> 00:57:28,704
‫ويريدون القبض عليه.

879
00:57:28,787 --> 00:57:31,960
‫الفضل والاهتمام،
‫كتيب "مختل اجتماعيًا" صفحة 101.

880
00:57:32,628 --> 00:57:34,673
‫نتعامل مع الحقائق وليست الافتراضات.

881
00:57:35,466 --> 00:57:36,678
‫لنقل إنك على حق.

882
00:57:38,139 --> 00:57:39,808
‫إن لم نتهمه خلال الـ36 ساعة القادمة،

883
00:57:39,892 --> 00:57:41,562
‫فيمكنه الخروج من هنا.

884
00:57:42,063 --> 00:57:43,315
‫وعندما يعود الرئيس…

885
00:57:43,400 --> 00:57:45,194
‫لن يعود الرئيس من "يلوستون"

886
00:57:45,278 --> 00:57:46,281
‫لمدة أسبوع آخر، لذا…

887
00:57:47,365 --> 00:57:48,535
‫اسمع.، أشياء مثل هذه،

888
00:57:49,244 --> 00:57:50,705
‫لا تبقون في طي الكتمان لفترة طويلة.

889
00:57:50,789 --> 00:57:53,753
‫إن كانت عائلة هذا الطفل محبوبة كما تقول،

890
00:57:54,254 --> 00:57:57,218
‫عندما يعرف الرئيس أو المدعي العام
‫أو الصحافة بذلك،

891
00:57:57,511 --> 00:57:59,891
‫سيطلبون إجابات ومشتبه به.

892
00:58:00,099 --> 00:58:02,270
‫وإن كنت لا تريد أن تنظر إلى بعض الاخفاقات،

893
00:58:02,772 --> 00:58:05,318
‫وتحافظ على هذه البلدة من أم يدمرها الذعر،

894
00:58:06,111 --> 00:58:07,155
‫نحتاج إلى مشتبه به.

895
00:58:12,373 --> 00:58:13,584
‫هل يزعجك بشدّة؟

896
00:58:15,464 --> 00:58:17,843
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس لديك سوى أن تسأل بلطف، "جيب".

897
00:58:19,429 --> 00:58:21,266
‫"أيمكنني تناول
‫بعض البطاطس المقلية يا (بيل)؟"

898
00:58:23,772 --> 00:58:25,483
‫هذه الأشياء ستقتلك يا "بيل".

899
00:58:25,776 --> 00:58:27,153
‫لنمت سعداء.

900
00:58:33,875 --> 00:58:35,169
‫إنه سرنا الصغير.

901
00:58:39,887 --> 00:58:41,306
‫إنك ذو تأثير سيئ يا "بيل".

902
00:58:42,183 --> 00:58:43,144
‫شكرًا لك.

903
00:58:43,936 --> 00:58:44,814
‫حضرة المحقق؟

904
00:58:52,329 --> 00:58:53,539
‫المحقق "طابا".

905
00:58:53,957 --> 00:58:56,253
‫أنا أراه الآن من مكاني.

906
00:58:56,753 --> 00:58:59,134
‫إنه يناسب الأوصاف التي سمعته من اللاسلكي.

907
00:58:59,301 --> 00:59:01,221
‫- هل في وجهه لحية؟
‫- نعم.

908
00:59:01,681 --> 00:59:04,394
‫وسواد كالسخام على يديه.

909
00:59:04,645 --> 00:59:05,814
‫ما موقعك؟

910
00:59:07,192 --> 00:59:08,569
‫"فندق"

911
01:00:05,224 --> 01:00:06,853
‫آسفون لإزعاجك.

912
01:00:07,145 --> 01:00:09,357
‫المحقق "طابا" من قسم شرطة "إيست روكويل".

913
01:00:10,569 --> 01:00:12,613
‫هل أنت وأطفالك وحدكم هنا يا سيدتي؟

914
01:00:12,990 --> 01:00:15,036
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أليس لديك زوج؟

915
01:00:17,165 --> 01:00:19,461
‫كانت لدينا مشكلة كهربائية في المنزل.

916
01:00:22,008 --> 01:00:23,553
‫- المعذرة.
‫- مهلًا.

917
01:00:24,220 --> 01:00:26,308
‫تعالوا إلى هنا معًا يا شباب.

918
01:00:26,558 --> 01:00:27,435
‫إنكم بخير. أنا معكم.

919
01:00:29,064 --> 01:00:31,318
‫من الخلف. انطلقوا!

920
01:00:34,866 --> 01:00:35,869
‫توقف!

921
01:00:40,086 --> 01:00:41,171
‫توقّف مكانك.

922
01:00:42,256 --> 01:00:43,258
‫يداك على رأسك!

923
01:00:43,634 --> 01:00:45,471
‫ضع يديك على رأسك حالًا.

924
01:00:47,308 --> 01:00:49,229
‫لا تكن غبيًا. ضع يديك على رأسك.

925
01:00:50,064 --> 01:00:52,985
‫وأظهر لهؤلاء الرجال
‫أنهم لا يتوافقون مع إنجيلك.

926
01:00:53,112 --> 01:00:54,990
‫أظهر لهؤلاء الرجال أنهم شر الدولة.

927
01:00:55,157 --> 01:00:58,247
‫ضع يديك على رأسك وإلا سأبرحك ضربًا.

928
01:00:59,541 --> 01:01:01,879
‫أصلي باسم "يسوع" المسيح. آمين.

929
01:01:03,340 --> 01:01:04,509
‫اذكر اسمك.

930
01:01:05,428 --> 01:01:07,515
‫اسمي "روبن لافرتي".

931
01:01:18,162 --> 01:01:21,084
‫الضابط "ديني"،
‫اصطحب صديقنا الجديد إلى سيارتي.

932
01:01:22,128 --> 01:01:23,130
‫حضرة المحقق.

933
01:01:24,382 --> 01:01:26,344
‫لقد ذهبت مرة إلى الكنيسة مع هؤلاء الأولاد.

934
01:01:27,263 --> 01:01:29,684
‫قد يعرفون وجهك وعائلتك.

935
01:01:30,770 --> 01:01:33,108
‫عد إلى البيت. تأكد من أنهم آمنون.

936
01:01:34,986 --> 01:01:36,114
‫سأتولى الأمر من الآن.

937
01:01:38,368 --> 01:01:39,370
‫حسنًا.

938
01:02:02,626 --> 01:02:03,627
‫- "جيب".
‫- أنت!

939
01:02:05,256 --> 01:02:06,258
‫بئسًا!

940
01:02:06,341 --> 01:02:07,594
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا.

941
01:02:07,677 --> 01:02:09,639
‫مرحبًا يا أمي. مرحبًا.

942
01:02:09,806 --> 01:02:12,979
‫- إنما أردت أن تكون مفاجأة جميلة.
‫- لقد كانت مفاجأة جميلة.

943
01:02:14,065 --> 01:02:15,192
‫حبيب قلبي.

944
01:02:16,571 --> 01:02:18,658
‫اجلسي، سأحضر لك بعض الحليب.

945
01:02:18,907 --> 01:02:19,952
‫أخبرني أن أجلس.

946
01:02:21,621 --> 01:02:23,041
‫لا شيء صحيح.

947
01:02:23,835 --> 01:02:25,337
‫كل شيء مكسور جدًا.

948
01:02:26,423 --> 01:02:29,470
‫هل تتذكرين ما قلته لنا جميعًا
‫عن الأشياء المكسورة في الحياة؟

949
01:02:31,725 --> 01:02:33,896
‫كيف أنها كلها مجرد اختبارات للقادم؟

950
01:02:35,483 --> 01:02:36,526
‫هل تتذكرين؟

951
01:02:37,027 --> 01:02:38,280
‫- نعم.
‫- أتتذكر أنت؟

952
01:02:39,825 --> 01:02:43,373
‫وهذا ما قلته… في السماء،

953
01:02:45,252 --> 01:02:47,005
‫كل شيء سيكون في أفضل حال،

954
01:02:48,008 --> 01:02:51,640
‫أجسادنا وعقولنا…

955
01:02:52,767 --> 01:02:55,105
‫وسنبقى مع عائلتنا بأكملها

956
01:02:56,274 --> 01:02:59,405
‫ومع أبي، معًا إلى الأبد.

957
01:03:01,242 --> 01:03:02,328
‫نعم.

958
01:03:05,751 --> 01:03:08,715
‫لقد رحل، أليس كذلك؟ والدك؟

959
01:03:11,513 --> 01:03:12,683
‫نعم يا أمي.

960
01:03:13,600 --> 01:03:15,771
‫أنا آسف. لقد مات قبل عشر سنوات.

961
01:03:19,237 --> 01:03:20,781
‫أريد أن أكون معه،

962
01:03:22,576 --> 01:03:24,831
‫وأريد أن أرحل الآن يا "جيب"،

963
01:03:26,083 --> 01:03:27,963
‫هناك حيث كل شيء في أفضل حال.

964
01:03:31,344 --> 01:03:33,013
‫"ستدوم العائلات إلى الأبد"

965
01:04:25,452 --> 01:04:28,458
‫"هأنذا قد نقيّتك.

966
01:04:29,752 --> 01:04:31,339
‫اخترتك."

967
01:04:32,258 --> 01:04:34,136
‫أنا آسف.

968
01:04:37,476 --> 01:04:38,771
‫هذه القضية…

969
01:04:41,901 --> 01:04:45,325
‫ماذا لو لم يكن مجرد زوج
‫تحول قلبه ضد زوجته؟

970
01:04:46,285 --> 01:04:49,959
‫"اخترتك في كور المشقة."

971
01:04:55,763 --> 01:04:58,476
‫"هأنذا قد نقيّتك.

972
01:04:59,186 --> 01:05:03,695
‫اخترتك في كور المشقة."

973
01:05:08,622 --> 01:05:11,836
‫ماذا لو كان هناك شر خارجي أو قوة خارجية…

974
01:05:14,885 --> 01:05:16,137
‫وجدت طريقها إلى هنا؟

975
01:05:25,864 --> 01:05:30,457
‫ماذا لو كانت الليلة مجرد البداية لعظمة…

976
01:05:35,759 --> 01:05:39,558
‫تشقّ طريقها أخيرًا للخروج من أرض الصحراء؟

977
01:07:39,506 --> 01:07:41,509
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

