﻿1
00:01:18,987 --> 00:01:21,075
‫لا أستطيع التذكر، عيد ميلاد من اليوم؟

2
00:01:21,200 --> 00:01:23,497
‫{\an8}- إنه عيد ميلادنا.
‫- يا إلهي! كم عمرهما؟

3
00:01:23,997 --> 00:01:25,040
‫{\an8}ثمان سنوات.

4
00:01:25,208 --> 00:01:26,293
‫- أهما بعمر الثمانية؟
‫- نحن…

5
00:01:26,460 --> 00:01:27,672
‫- هل اليوم عيد ميلادكما؟
‫- يا إلهي!

6
00:01:27,921 --> 00:01:29,174
‫هل تحاولين حملها؟

7
00:01:29,717 --> 00:01:32,889
‫{\an8}- نعم.
‫- يا إلهي! إنك في الثمانية من عمرك حقًا.

8
00:01:33,056 --> 00:01:34,059
‫إنك قوية جدًا.

9
00:01:34,727 --> 00:01:37,858
‫{\an8}يا عزيزي، هل تظن
‫أنه لا يزال بإمكانك فعل ما أقصد؟

10
00:01:38,024 --> 00:01:40,613
‫{\an8}- كعكة أناناس مقلوبة!
‫- أريد أن أقلبها.

11
00:01:40,781 --> 00:01:44,246
‫{\an8}أتريدين أن تقلبيها؟
‫لا أعرف يا "آني"، إنه علم.

12
00:01:44,329 --> 00:01:46,250
‫- ارفعي ذراعيك.
‫- حسنًا.

13
00:01:46,375 --> 00:01:50,174
‫انزلي ذراعيك. أيمكنك تقليد الدجاجة؟

14
00:01:52,095 --> 00:01:53,514
‫- أبي.
‫- نعم يا عزيزتي؟

15
00:01:53,598 --> 00:01:55,143
‫هل سأستمر في ارتداء هذا؟

16
00:01:55,643 --> 00:01:56,770
‫خاتمك الـ"سي تي أر"؟

17
00:02:01,405 --> 00:02:02,532
‫"(سي تي أر)"

18
00:02:02,699 --> 00:02:04,953
‫"اختاري الحق".

19
00:02:06,080 --> 00:02:09,338
‫المعمودية هي عهدك الأول لأبينا السماوي،

20
00:02:09,755 --> 00:02:14,473
‫وأنها ستغسل كل الخطايا الصغيرة.

21
00:02:15,099 --> 00:02:19,943
‫ولكن بعد ذلك،
‫عليك أن تقدّمي توبة عن أي خطية جديدة.

22
00:02:21,070 --> 00:02:26,038
‫وسيذكّرك هذا الخاتم
‫بإطاعة وصية أبينا السماوي.

23
00:02:27,040 --> 00:02:29,336
‫"اختاري الحق".

24
00:02:29,921 --> 00:02:30,965
‫انظري إليّ.

25
00:02:37,102 --> 00:02:41,777
‫تعالوا إلى "أمريكا"،
‫حيث اكتشف النبي "جوزيف سميث"

26
00:02:41,945 --> 00:02:46,495
‫عهدًا جديدًا لإنجيل المسيح الأبدي…

27
00:02:46,662 --> 00:02:47,957
‫"كتاب (مورمون)"

28
00:02:48,541 --> 00:02:54,010
‫…مما يهزم كذبة الخطيئة الأصلية
‫التي تقول إن أطفالنا أشرار بطبيعتهم.

29
00:02:55,596 --> 00:02:58,562
‫لأن الجنس البشري صالح بطبيعته.

30
00:03:00,023 --> 00:03:04,031
‫تعالوا إلى "أمريكا"
‫واسمعوا نبيًا حقيقيًا شاركنا

31
00:03:04,113 --> 00:03:08,205
‫كيف يكلمنا الرب القدير بشكل مباشر.

32
00:03:09,917 --> 00:03:15,970
‫تعالوا إلى "أمريكا"
‫لتجمع "إسرائيل" لبناء "صهيون" جديدة.

33
00:03:17,724 --> 00:03:18,642
‫"خط شرطة، لا تعبر"

34
00:03:18,769 --> 00:03:19,644
‫تعالوا إلى "أمريكا".

35
00:03:33,506 --> 00:03:34,716
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

36
00:03:36,136 --> 00:03:37,137
‫هل نلت أي راحة؟

37
00:03:37,764 --> 00:03:39,602
‫كانت تلك ليلة مثيرة للغاية.

38
00:03:40,103 --> 00:03:42,817
‫نعم. رجلين رهن الاعتقال.
‫وأنت أبقيتهما منفصلين، صحيح؟

39
00:03:43,025 --> 00:03:45,697
‫لقد تأكدت من أن "ألين"
‫لم ير إحضارنا لـ"روبن".

40
00:03:46,615 --> 00:03:48,077
‫- أي مستجدات؟
‫- ليس بعد.

41
00:03:48,244 --> 00:03:50,164
‫هل شاركت أي تفاصيل
‫مع "روبن" حول هذه القضية؟

42
00:03:50,248 --> 00:03:51,333
‫لا شيء إطلاقًا.

43
00:03:51,458 --> 00:03:53,169
‫إن كان يعرف أي شيء عما حدث هنا…

44
00:03:53,462 --> 00:03:54,881
‫أظن أنه جيد كاعتراف.

45
00:03:57,095 --> 00:03:58,180
‫صباح الخير.

46
00:03:59,057 --> 00:04:00,101
‫الأخت "سيكا"؟

47
00:04:00,393 --> 00:04:01,896
‫- نعم.
‫- أهلًا. كيف حالك؟

48
00:04:02,063 --> 00:04:05,111
‫أنا المحقق "باير".
‫هل لا بأس إن طرحنا عليك بعض الأسئلة

49
00:04:05,236 --> 00:04:06,822
‫عما قد تكون شاهدته ليلة أمس؟

50
00:04:08,200 --> 00:04:10,121
‫- طبعًا.
‫- لا تتركي أي تفاصيل إذًا،

51
00:04:10,246 --> 00:04:11,415
‫كل ما يمكنك تذكره.

52
00:04:12,000 --> 00:04:13,209
‫حسنًا.

53
00:04:14,754 --> 00:04:19,514
‫كانوا أربعة رجال،
‫اثنان في المقعد الخلفي لسيارة متوقفة…

54
00:04:20,266 --> 00:04:21,310
‫هناك.

55
00:04:22,854 --> 00:04:25,526
‫ودخل رجل ثالث من الباب الأمامي.

56
00:04:28,532 --> 00:04:32,540
‫عندما خرجت لشراء المزيد من البقالة
‫كان الرابع ذهب.

57
00:04:34,336 --> 00:04:35,881
‫وهل يمكنك وصف السيارة؟

58
00:04:36,632 --> 00:04:41,308
‫ربما كانت زرقاء أو خضراء. لم أمعن النظر.

59
00:04:47,905 --> 00:04:51,578
‫هل تظنين أنه يمكنك تذكّر شكل هؤلاء الرجال؟

60
00:04:53,667 --> 00:04:56,714
‫كان لديهم لحى مثل الرجال المستعمرين.

61
00:04:57,048 --> 00:05:00,304
‫كالنوع الذي تصادفه
‫في الجنوب أو في الجبال هنا.

62
00:05:00,846 --> 00:05:02,141
‫كأنبياء المورمون القدامى.

63
00:05:03,101 --> 00:05:04,479
‫تعرف أنهم جيران، صحيح؟

64
00:05:05,273 --> 00:05:07,819
‫سيكون الاختباء في تلك التلال
‫تخفيًا جيدًا لرجال الجبال الملتحين.

65
00:05:08,654 --> 00:05:10,741
‫يعلم الله أنهم سيبقون هنا في الوادي.

66
00:05:11,702 --> 00:05:13,162
‫قد تتحقق مع دائرة الغابات.

67
00:05:14,040 --> 00:05:15,751
‫إن كانت محقة، فليس لدينا دافع للحديث عنه.

68
00:05:15,835 --> 00:05:18,006
‫لا نعرف عمن قد يكون الرجال الثلاثة الآخرون

69
00:05:18,090 --> 00:05:20,344
‫أو إن كانوا قد يلاحقون أي شخص آخر.

70
00:05:20,845 --> 00:05:21,930
‫يمكننا النشر في الصحافة.

71
00:05:22,640 --> 00:05:23,684
‫ونجعل الناس تنتبه.

72
00:05:23,767 --> 00:05:26,064
‫لا. سيريد الرئيس
‫أخذ ذلك القرار عندما يعود.

73
00:05:26,858 --> 00:05:30,239
‫لكن حدّث الأوصاف
‫لتشمل ثلاثة رجال ملتحين مسلحين وخطرين

74
00:05:30,364 --> 00:05:32,869
‫وأخبرني إن أتت
‫أي معلومات غير عادية من دائرة الغابات،

75
00:05:32,995 --> 00:05:36,209
‫وربما سوف… وبعد ذلك سأعود.

76
00:05:36,376 --> 00:05:37,962
‫لأرى إن كان بإمكاني جعل "روبن" يتحدث…

77
00:05:39,341 --> 00:05:40,843
‫قبل أن يموت آخرون.

78
00:05:51,573 --> 00:05:52,784
‫اتصل معمل الجريمة للتو.

79
00:05:53,410 --> 00:05:56,500
‫لم تكن بصمات "ألين" في بيت "روبن"،
‫لكنها في جميع أنحاء بيته.

80
00:05:56,666 --> 00:05:59,506
‫إنه بيته. ماذا عن البصمة الموجودة
‫على باب حجرة الطفلة؟

81
00:05:59,798 --> 00:06:03,054
‫لم تكن لـ"ألين". لم يكن دمه
‫بالقرب من الباب الأمامي أيضًا.

82
00:06:07,855 --> 00:06:10,152
‫- أيبحثون عن بصمات "روبن" الآن؟
‫- نعم، سيدي.

83
00:06:13,075 --> 00:06:15,162
‫الأخت "دورين"، أنا الأخ "باير".

84
00:06:15,287 --> 00:06:17,668
‫إنه يسرّني دائمًا أن أسمع منك يا أخي.

85
00:06:18,293 --> 00:06:19,421
‫كيف يمكنني المساعدة؟

86
00:06:19,546 --> 00:06:25,558
‫أنا في وضع صعب، أعمل على قضية.
‫ولا يمكنني العودة إلى البيت للمساعدة

87
00:06:25,766 --> 00:06:27,227
‫في حفل عيد ميلاد فتاتيّ.

88
00:06:27,437 --> 00:06:30,359
‫أعرف مدى أهمية
‫هاتين الصغيرتين بالنسبة إليك.

89
00:06:30,443 --> 00:06:34,116
‫- سأدعو أخواتي للخدمة.
‫- إنك منقذة للحياة يا أختي!

90
00:06:34,242 --> 00:06:35,870
‫أنا أقدّر ذلك كثيرًا. شكرًا لك.

91
00:06:36,078 --> 00:06:40,671
‫لكن بما أنك معي، لقد سمعت شائعة.
‫هل أُصيب أحد من آل "لافيرتي"؟

92
00:07:06,222 --> 00:07:07,767
‫أتمانع إن شغّلت بعض الموسيقى يا أخي؟

93
00:07:09,479 --> 00:07:10,606
‫لقد كان يومًا شاقًا.

94
00:07:10,689 --> 00:07:13,028
‫أرى جوقتنا لمعبد المورمون معزّية حقًا.

95
00:07:15,574 --> 00:07:17,620
‫هذا جيد.

96
00:07:22,630 --> 00:07:23,674
‫هل تعرف هذا النموذج؟

97
00:07:26,513 --> 00:07:27,515
‫أسمع أنه في قمة الترتيب.

98
00:07:27,640 --> 00:07:32,315
‫لكن إن كنت تستطيع
‫أن تدلّني حول أجراسها وصفاراتها،

99
00:07:32,441 --> 00:07:33,860
‫فسأكون ممتنًا حقًا يا أخي.

100
00:07:37,201 --> 00:07:39,581
‫لا؟ ألم تر هذه قط؟

101
00:07:42,503 --> 00:07:44,172
‫سأترك الجوقة لك.

102
00:07:49,684 --> 00:07:50,728
‫يا أخي؟

103
00:07:51,479 --> 00:07:52,565
‫نعم.

104
00:07:53,984 --> 00:07:55,111
‫لم أنا هنا؟

105
00:07:55,863 --> 00:07:58,619
‫لا أريد أن أبقيك هنا أطول مما يجب.

106
00:08:00,581 --> 00:08:01,625
‫إنها الحقيقة.

107
00:08:03,587 --> 00:08:05,257
‫هل هناك أي شيء آخر…

108
00:08:06,384 --> 00:08:09,307
‫يجب أن أقلق بشأنه
‫غير موقد في الفناء الخلفي؟

109
00:08:12,897 --> 00:08:17,281
‫أنا رجل صالح من قديسي الأيام الأخيرة.
‫لقد كنت أسقفًا ومعلمًا في اللاهوت.

110
00:08:17,405 --> 00:08:21,790
‫أقدّر ذلك. عندما كنت صغيرًا،
‫كنت أستيقظ عند شروق الشمس وأحضر

111
00:08:21,998 --> 00:08:23,377
‫كلية لاهوت خمسة أيام في الأسبوع.

112
00:08:24,712 --> 00:08:26,841
‫لنر ما إن كان بإمكاننا حل هذا بسرعة.

113
00:08:27,093 --> 00:08:29,847
‫قالت زوجتك
‫إن هناك مشكلة كهربائية في منزلكما.

114
00:08:30,014 --> 00:08:31,101
‫نعم.

115
00:08:31,183 --> 00:08:33,689
‫لكن هذا لا يفسر لما هربت من ضباطي.

116
00:08:35,567 --> 00:08:36,653
‫حسنًا…

117
00:08:38,030 --> 00:08:42,873
‫منذ عام 1795 فصاعدًا،
‫بدأت الحكومة في نبذ حكمة الله

118
00:08:43,667 --> 00:08:47,633
‫وفرضت قيودًا على ما كانت الأغلى
‫لآبائنا المؤسسين، حريتنا الموهوبة من الله.

119
00:08:47,884 --> 00:08:52,768
‫لذا قد هربت من الاضطهاد غير المشروع،

120
00:08:53,395 --> 00:08:58,446
‫لعدم اتّباع القوانين الضالة
‫التي تضر بعائلات قديسي الأيام الأخيرة.

121
00:09:02,538 --> 00:09:03,581
‫لا؟

122
00:09:04,877 --> 00:09:08,467
‫ألا نُعتبر مجازفين بالعواقب الأبدية

123
00:09:08,592 --> 00:09:13,226
‫أكثر من الحبس،
‫إن اتّبعنا قوانين ظالمة وشريرة

124
00:09:14,228 --> 00:09:15,271
‫يا أخي؟

125
00:09:36,605 --> 00:09:37,650
‫صباح الخير.

126
00:09:44,120 --> 00:09:45,373
‫هل حظيت بأي نوم ليلة أمس؟

127
00:09:47,211 --> 00:09:49,841
‫إن نمت، سأستيقظ بعدها.

128
00:09:52,513 --> 00:09:55,685
‫وإن وجدتني ما زلت هنا،
‫فلن يكون الأمر مجرّد كابوس.

129
00:09:58,692 --> 00:09:59,902
‫أود مساعدتك يا "ألين".

130
00:10:01,865 --> 00:10:03,493
‫لكن أولًا، يجب أن أوضح شيئًا ما.

131
00:10:03,910 --> 00:10:07,585
‫لم دم "بريندا" على ركبتيك ويديك؟

132
00:10:09,797 --> 00:10:10,966
‫ركعت عليه…

133
00:10:12,928 --> 00:10:14,222
‫لكي أصلّي لأجلها.

134
00:10:16,269 --> 00:10:17,521
‫ومن أجل طفلتنا.

135
00:10:18,523 --> 00:10:19,609
‫ظننت أنك فقدت إيمانك.

136
00:10:22,656 --> 00:10:23,700
‫لقد كانت هذه…

137
00:10:26,164 --> 00:10:28,627
‫صلاتي الأخيرة التي لم تُستجب.

138
00:10:31,883 --> 00:10:33,428
‫لنقل إنني أصدقك.

139
00:10:35,389 --> 00:10:39,899
‫ذلك الرجل الملتحي قد اجتاح عائلتك ومنزلك.

140
00:10:40,733 --> 00:10:42,196
‫سأحتاج إلى أسماء.

141
00:10:44,366 --> 00:10:46,537
‫سأحتاج إلى أوصاف…

142
00:10:46,621 --> 00:10:51,214
‫إن كانت لديّ أي فرصة
‫لمعرفة من فعل هذا لـ"بريندا" و"إيريكا".

143
00:11:00,732 --> 00:11:01,985
‫لم أرهما سوى مرة واحدة.

144
00:11:05,534 --> 00:11:08,540
‫كان لقاء بشأن تركيب بلاط. كان "دان" معي.

145
00:11:09,040 --> 00:11:10,085
‫متى كان هذا؟

146
00:11:10,585 --> 00:11:14,927
‫كان هذا قبل نحو عام.
‫ظلّ يطلب مني أن أذهب إلى…

147
00:11:15,302 --> 00:11:18,142
‫أن اذهب إلى هذا الاجتماع
‫معه في تلك الليلة.

148
00:11:19,352 --> 00:11:22,276
‫لا يمكنني تذكّر اسم

149
00:11:22,400 --> 00:11:24,238
‫- المجموعة، لكن…
‫- أكانت هناك مجموعة؟

150
00:11:24,821 --> 00:11:28,913
‫نعم، لقد كان حوارًا وطنيًا.
‫كان عن مكافحة الضرائب.

151
00:11:31,168 --> 00:11:34,341
‫على أي حال، عندما أنجزنا عملنا…

152
00:11:35,551 --> 00:11:37,890
‫توقفت سيارة وبداخلها رجلين.

153
00:11:38,308 --> 00:11:45,279
‫كان أحدهما عجوزًا.
‫كان لديه شعر أبيض ولحية طويلة مضفرة.

154
00:11:46,615 --> 00:11:51,041
‫نظر إليّ مباشرة وابتسم،

155
00:11:51,166 --> 00:11:52,294
‫كأنه يعرف كل شيء عني.

156
00:11:52,586 --> 00:11:53,755
‫والرجل الآخر؟

157
00:11:54,673 --> 00:11:56,761
‫نعم، لقد كان في الجوار.

158
00:11:57,512 --> 00:12:00,059
‫كان لديه شعر بني داكن.

159
00:12:01,229 --> 00:12:05,027
‫على أي حال، ركب "دان" السيارة وانطلقوا.

160
00:12:05,111 --> 00:12:07,908
‫حسنًا. ثلاثة رجال، اثنان منهم ملتحين.
‫مثل لحى الهبيين؟ أم…

161
00:12:08,158 --> 00:12:13,210
‫لا. مثل لحى المورمون العجائز، أخبرتك.
‫وكان هناك أربعة

162
00:12:13,419 --> 00:12:16,884
‫في السيارة. لم يكونوا ثلاثة.
‫كان شقيقي "روبن" في الخلف.

163
00:12:23,063 --> 00:12:28,031
‫{\an8}"دائرة الغابات، مركز (رينجر)"

164
00:12:29,952 --> 00:12:33,918
‫مرحبًا. أنا المحقق "طابا"
‫من "إيست روكويل".

165
00:12:35,589 --> 00:12:38,469
‫سمعت أن هناك بلاغات عن إطلاق نار
‫في هذا الطريق مؤخرًا.

166
00:12:41,309 --> 00:12:44,814
‫لا بد أنه كان استثنائيًا،
‫لأنه يثير القلق هنا.

167
00:12:47,153 --> 00:12:48,155
‫لا؟

168
00:12:49,240 --> 00:12:51,746
‫هل كان أي شيء أو أي شخص
‫غير عادي هنا مؤخرًا؟

169
00:12:53,875 --> 00:12:55,754
‫هناك مكافأة غير عادية هنا.

170
00:12:56,589 --> 00:12:59,303
‫غير عادية بشكل خاص لعيون أحد اللامانيون.

171
00:12:59,552 --> 00:13:01,849
‫بالواقع، كان والدي بايوتيًا.

172
00:13:04,438 --> 00:13:08,195
‫ماذا لو ذهبنا في جولة صغيرة فوق هذا الجبل؟

173
00:13:08,821 --> 00:13:09,907
‫إن كنت فضوليًا جدًا.

174
00:13:21,722 --> 00:13:24,227
‫لتوضيح الأمر يا "ألين"،
‫كان شقيقك "دان لافيرتي"

175
00:13:24,311 --> 00:13:26,941
‫في مجموعة منظمة مناهضة للضرائب؟

176
00:13:27,734 --> 00:13:31,867
‫وشقيقك "روبن" كان في تلك المجموعة
‫المناهضة للضرائب أيضًا؟

177
00:13:32,034 --> 00:13:34,915
‫طبعًا. أعني أنه كان دائمًا مع "دان".

178
00:13:35,082 --> 00:13:37,878
‫كانت هذه وظيفته. جعله والدنا

179
00:13:38,046 --> 00:13:40,259
‫يد "دان" اليمنى قبل أن يتركنا هنا لوحدنا.

180
00:13:40,677 --> 00:13:42,346
‫وكيف أبلى "روبن" في تلك الوظيفة؟

181
00:13:43,181 --> 00:13:45,894
‫يبدو أنك فضولي جدًا بشأن "روبن" لسبب ما.

182
00:13:47,231 --> 00:13:49,445
‫هذه تبدو وكأنها وظيفة شاقة خاضها.

183
00:13:53,035 --> 00:13:56,751
‫شاقة؟ نعم، أقول إنه كان لديه
‫وظيفة مستحيلة.

184
00:13:59,047 --> 00:14:00,675
‫- آسفة.
‫- "روبن". مرآتي هناك.

185
00:14:00,799 --> 00:14:02,304
‫- أنا آسف.
‫- آسفة جدًا.

186
00:14:02,846 --> 00:14:04,767
‫أثق أنك تخطط لمساعدة
‫أطفالي على نقل أغراضهم

187
00:14:04,850 --> 00:14:07,731
‫- إلى عيادة والدهم اليوم.
‫- نعم.

188
00:14:08,815 --> 00:14:10,987
‫نترك لك الكثير من المسؤوليات الجديدة.

189
00:14:12,114 --> 00:14:15,413
‫هذا دفتر مواعيد زوجي ودفتر فاتورته لمرضاه.

190
00:14:16,247 --> 00:14:18,043
‫كانت هذه مسؤوليتي دائمًا.

191
00:14:19,087 --> 00:14:21,800
‫لا يمكننا أن نتوقع من أزواجنا
‫رعاية مرضاهم،

192
00:14:21,966 --> 00:14:24,222
‫والاهتمام بجدولهم الزمني
‫وترتيب الفواتير، صحيح؟

193
00:14:25,432 --> 00:14:26,935
‫- هل تقصديني أنا؟
‫- نعم.

194
00:14:28,271 --> 00:14:30,776
‫أزواجنا هم قديسو الأيام الأخيرة.

195
00:14:31,569 --> 00:14:34,200
‫واجبنا هو مساعدتهم على الوقوف شامخين

196
00:14:35,411 --> 00:14:37,123
‫دون أن يعرفوا أننا ندعمهم.

197
00:14:39,628 --> 00:14:42,258
‫يحتاج "دان" إلى دعم، مفهوم؟

198
00:14:44,053 --> 00:14:45,055
‫نعم.

199
00:14:45,681 --> 00:14:46,851
‫"دان"؟

200
00:14:48,771 --> 00:14:49,898
‫نعم؟

201
00:14:50,775 --> 00:14:56,244
‫هناك في المناطق النائية في "لويزيانا"،
‫لن نجد الكثير من الهواتف.

202
00:14:56,871 --> 00:14:59,417
‫إليك رقم أقرب جماعة لقديسي اليوم الأخير.

203
00:14:59,543 --> 00:15:01,171
‫- حسنًا.
‫- لحالات الطوارئ فقط.

204
00:15:01,254 --> 00:15:02,298
‫قطعًا.

205
00:15:02,424 --> 00:15:06,432
‫- يجب ألّا نهدر المال الآن.
‫- حسنًا، سيدي. لا، سيدي.

206
00:15:07,808 --> 00:15:08,935
‫لا يا سيدي.

207
00:15:09,771 --> 00:15:12,109
‫- لن أخذلك.
‫- لن تفعل.

208
00:15:20,042 --> 00:15:21,461
‫يا أبونا السماوي!

209
00:15:22,505 --> 00:15:23,632
‫أنا…

210
00:15:27,139 --> 00:15:29,018
‫- مرحبًا.
‫- عبر "سولت لايك سيتي".

211
00:15:29,353 --> 00:15:31,856
‫وافقت شعبة السكك الحديدية الحكومية

212
00:15:31,982 --> 00:15:33,610
‫على نقل المواد.

213
00:15:33,777 --> 00:15:37,326
‫أصدر قاضي المقاطعة العقوبة أمس…

214
00:15:39,288 --> 00:15:41,960
‫يا إلهي! لن نتناول هذا السنجاب
‫على الغداء الآن، صحيح؟

215
00:15:43,673 --> 00:15:48,432
‫ننتقل الآن إلى طقسنا المحلي.
‫ليس سيئًا جدًا نهارًا، وفي المساء…

216
00:15:48,682 --> 00:15:49,685
‫أعرف.

217
00:15:51,605 --> 00:15:55,112
‫أهلك يغادرون. إنه أمر صعب.

218
00:15:58,201 --> 00:15:59,663
‫فرصة هطول الأمطار…

219
00:15:59,830 --> 00:16:02,334
‫لكنني متأكدة من أنهم سيحبون
‫رؤية وجهك وهم يلوّحون بالوداع.

220
00:16:04,840 --> 00:16:08,513
‫لا بأس. سأساعد في الاعتناء بنفسك.

221
00:16:09,975 --> 00:16:13,608
‫بينما شرعت في الارسالية الثانية في حياتي…

222
00:16:15,068 --> 00:16:16,070
‫والأولى لأمهم،

223
00:16:17,197 --> 00:16:20,537
‫نصلي لنجلب المزيد من النفوس إليكم
‫وإلى كنيستكم الحقيقية الواحدة.

224
00:16:22,082 --> 00:16:25,632
‫ونطلب أن تُبارك في قيادة "دان"

225
00:16:25,757 --> 00:16:27,552
‫على أعمالنا الزمنية.

226
00:16:27,968 --> 00:16:30,390
‫إنه لا يقتصر في الحفاظ على ما لنا، لكن…

227
00:16:31,059 --> 00:16:34,357
‫لمواصلة البناء عليه

228
00:16:35,359 --> 00:16:38,073
‫مهما حدث في هذه الحياة،

229
00:16:38,281 --> 00:16:41,120
‫إنه قد ينمو في الأبدية.

230
00:16:42,081 --> 00:16:44,669
‫نصلي لهذه الأمور باسمك المقدس.

231
00:16:55,857 --> 00:16:58,905
‫البيت لنا الآن يا أولاد.
‫الجنرال الجديد في المدينة، سيداتي.

232
00:16:59,407 --> 00:17:01,704
‫اصنعي لي فطوري يا امرأة. انطلقي!

233
00:17:01,870 --> 00:17:03,707
‫- "سام"!
‫- أنت أيضًا اذهبي.

234
00:17:03,873 --> 00:17:05,585
‫مهلًا يا رفاق! بحقكم!

235
00:17:05,712 --> 00:17:08,007
‫يا رفاق!

236
00:17:11,974 --> 00:17:15,689
‫جعل أبي "دان" رئيسًا للمنزل
‫إنما ليعود إلى "رون"

237
00:17:15,815 --> 00:17:18,445
‫لأنه يسير في طريقه الخاص.
‫لم يكن "دان" جاهزًا.

238
00:17:19,781 --> 00:17:21,410
‫ولا زوجته "ماتيلدا".

239
00:17:22,161 --> 00:17:23,580
‫نعم، نحن…

240
00:17:23,705 --> 00:17:26,502
‫إن "دان" هو الذي سيطقطق رقبتك الآن.
‫أليس هذا رائعًا؟

241
00:17:27,588 --> 00:17:30,762
‫ربما يمكننا أن نقدم لك
‫خصمًا بسيطًا أو ما شابه.

242
00:17:30,887 --> 00:17:32,181
‫إن كان لديكم القليل، بوسعنا…

243
00:17:36,147 --> 00:17:41,491
‫"ماتيلدا". انتظري، لا تغيّري الأسعار
‫دون أن تسألي رجل المنزل الجديد.

244
00:17:41,617 --> 00:17:43,537
‫- صحيح.
‫- لا.

245
00:17:45,625 --> 00:17:47,211
‫كانوا يتحكمون فيهنّ.

246
00:17:47,837 --> 00:17:50,342
‫ولهذا ظننت أنه من الأفضل أن أتوارى.

247
00:17:51,093 --> 00:17:54,141
‫لكن "بريندا"
‫فعلت أمورًا لا طائل من ورائها،

248
00:17:54,601 --> 00:17:58,316
‫واحتضنت كل الظربان
‫والقطط والكلاب وصغار الظربان.

249
00:18:04,411 --> 00:18:06,834
‫اسمعي، إنما ثقي بحدسك.

250
00:18:07,459 --> 00:18:10,423
‫حدسي مرتبك تمامًا. لا أستطيع فعل هذا.

251
00:18:10,882 --> 00:18:12,094
‫أتريدين أن تعرفي خدعة؟

252
00:18:13,805 --> 00:18:15,308
‫عندما أعاني رهبة المسرح،

253
00:18:15,851 --> 00:18:19,108
‫أستمع إلى توجيهات الروح القدس.

254
00:18:19,943 --> 00:18:26,038
‫فمثلًا، ذات مرة كنت في مسرحية لـ"شكسبير"
‫ونسيت كل شيء.

255
00:18:27,081 --> 00:18:29,253
‫لكني سمعت الروح يقول:
‫"اعبري إلى مقدمة المسرح".

256
00:18:29,628 --> 00:18:34,013
‫لذلك فعلت. وعندما وصلت إلى هناك،
‫تذكرت كل النصوص.

257
00:18:35,056 --> 00:18:38,396
‫يقول البعض إن الرجال
‫يمكنهم سماع الروح القدس بشكل أفضل.

258
00:18:39,105 --> 00:18:41,319
‫هذا ليس صحيحًا. نحن نستطيع.

259
00:18:42,195 --> 00:18:43,740
‫لأننا لا نخلط الأمور ببعضها

260
00:18:43,824 --> 00:18:45,578
‫مع طلبات لنا أنت تعرفينها.

261
00:18:51,673 --> 00:18:52,883
‫أيمكنني أن أخبرك سرًا؟

262
00:18:54,261 --> 00:18:56,557
‫بالتأكيد. أجيد التعامل مع الأسرار.

263
00:18:57,058 --> 00:18:59,898
‫هل حصلت لنفسك على "مارلين" إذًا؟

264
00:19:01,484 --> 00:19:05,742
‫- نعم؟ هل تعجبك؟
‫- إنها رائعة.

265
00:19:07,872 --> 00:19:08,957
‫لكن…

266
00:19:12,381 --> 00:19:13,424
‫اسمع.

267
00:19:13,675 --> 00:19:17,057
‫قبل أن أطلب من "لين"، أبي

268
00:19:17,683 --> 00:19:22,150
‫قدّم لي بعض النصائح.

269
00:19:22,234 --> 00:19:27,285
‫قال إن المشاعر المثيرة تتلاشى،

270
00:19:28,579 --> 00:19:32,087
‫أتعرف؟ والمهم حقًا أن يجد المرء امرأة

271
00:19:33,005 --> 00:19:36,930
‫تساعده في بناء أسرة إلى الأبد.

272
00:19:37,639 --> 00:19:40,103
‫- لهذا نحن موجدون. صحيح؟
‫- صحيح.

273
00:19:40,270 --> 00:19:47,200
‫نعم، لسنا نحيا للطموحات الدنيوية
‫ولا التطفل.

274
00:19:50,040 --> 00:19:52,962
‫تقول إنها تريد عائلة، لذا…

275
00:19:54,089 --> 00:19:56,595
‫لكن لما تذهب إلى جامعة "بريغام يونغ" إذًا؟

276
00:20:00,018 --> 00:20:04,611
‫اسمع، كل ما أعرفه أن "دان" لن يحبها

277
00:20:05,027 --> 00:20:07,282
‫وهي تفعل شيئًا يزعجه. وهو رجل المنزل الآن.

278
00:20:07,365 --> 00:20:11,582
‫إنما اهتم بممتلكاتك.

279
00:20:12,918 --> 00:20:14,003
‫لقد فهمتك.

280
00:20:15,883 --> 00:20:17,929
‫لم يحب "روبن" وجود "بريندا" بالجوار إذًا؟

281
00:20:18,262 --> 00:20:22,187
‫أرادت "بريندا" المساعدة فقط، ولكن بطرق

282
00:20:23,021 --> 00:20:28,074
‫قد يراها بعض رجال قديسي الأيام الأخيرة
‫التقليديين والقدامى على أنها تدخّل.

283
00:20:29,159 --> 00:20:31,789
‫لا أستطيع سماع الروح القدس بعد الآن.

284
00:20:35,296 --> 00:20:39,722
‫- إنه ليس أشبه بصوت حقيقي.
‫- لا؟ لكنني اعتدت على سماعه.

285
00:20:40,139 --> 00:20:42,603
‫لأن الروح القدس
‫هو الذي أخبرني أن آتي إلى "يوتا".

286
00:20:43,604 --> 00:20:46,360
‫- حقًا؟
‫- كان لديّ رؤى أيضًا…

287
00:20:48,029 --> 00:20:49,283
‫تخبرني الزواج من "دان".

288
00:20:49,408 --> 00:20:52,956
‫لذا جئت إلى هنا وصنعت له شطائر الجبن

289
00:20:53,040 --> 00:20:55,670
‫من أجل الذهاب في نزهة،
‫وقلت له كل شيء عن رؤيتي.

290
00:20:55,795 --> 00:20:57,131
‫وهل تعرفين ماذا قال؟

291
00:20:58,217 --> 00:21:00,638
‫إن أبانا السماوي قد أخبره
‫أن يتزوجني أيضًا.

292
00:21:02,684 --> 00:21:04,188
‫يا للهول!

293
00:21:04,771 --> 00:21:08,362
‫ولكن ماذا لو لم يكن الله هو الذي أخبره؟

294
00:21:10,700 --> 00:21:15,752
‫ماذا لو كان والده
‫هو الذي أخبره أنني محطمة؟

295
00:21:17,839 --> 00:21:19,927
‫محطمة كفاية لأوافق بمورموني لم يتزوج قط

296
00:21:20,093 --> 00:21:22,599
‫وبعمر الـ27 وكان يدخن ويشرب…

297
00:21:24,686 --> 00:21:26,315
‫ومنجذب لأختي.

298
00:21:28,779 --> 00:21:31,826
‫اعتاد الناس أن يقولوا إن الله شكّلنا معًا،

299
00:21:32,535 --> 00:21:34,081
‫حتى نكون منسجمين.

300
00:21:37,044 --> 00:21:42,597
‫لكن بعد أن تزوجنا، أصبح رائعًا جدًا.

301
00:21:43,850 --> 00:21:45,186
‫الأمر أشبه بمعجزة.

302
00:21:46,355 --> 00:21:49,403
‫وما زلت أتشكّل، وإن فشلت معه الآن…

303
00:21:49,486 --> 00:21:51,908
‫- لا.
‫- لا أعرف ماذا…

304
00:21:52,033 --> 00:21:53,327
‫أنت لن تخذليه.

305
00:21:55,038 --> 00:21:56,500
‫أتعرفين بما أفكر؟

306
00:21:57,836 --> 00:22:00,633
‫أفكر في أن الروح القدس قريب منك جدًا…

307
00:22:01,970 --> 00:22:04,433
‫إنك لا تدركين حتى أنه صوته الذي تسمعينه.

308
00:22:05,435 --> 00:22:06,520
‫هيا.

309
00:22:06,729 --> 00:22:09,026
‫لنجرّبه مرة معًا.

310
00:22:12,324 --> 00:22:14,911
‫- حسنًا.
‫- أيمكنك البقاء بالقرب مني من فضلك؟

311
00:22:16,999 --> 00:22:18,210
‫أظن أن الله أرسلك إليّ.

312
00:22:19,880 --> 00:22:20,965
‫طبعًا.

313
00:22:22,052 --> 00:22:29,023
‫لذا، كلما حاولت المشاركة،
‫ظننت أنه من الأفضل إبعادها.

314
00:22:29,357 --> 00:22:33,616
‫لإبعادها عن إخوانك التقليديين
‫من قديسي الأيام الأخيرة.

315
00:22:33,909 --> 00:22:38,459
‫صحيح، باستثناء "رون".
‫كان رون منفتحًا. أكثر تطورًا.

316
00:22:39,002 --> 00:22:40,630
‫أراد أن يفعل القليل مع الإخوة.

317
00:22:41,090 --> 00:22:42,132
‫طاب يومك. كيف حالك؟

318
00:22:42,341 --> 00:22:45,598
‫أظن أنه و"ديانا"
‫كانا يأملان أن أسير حسب إرادتهما،

319
00:22:45,765 --> 00:22:50,733
‫وظننت أنه قد يكون أكثر أمانًا
‫أو أكثر ملاءمة لـ"بريندا".

320
00:22:51,443 --> 00:22:56,412
‫كل ما أقوله إن الأطفال
‫لن يفوّتوا ما لم يعلموا بمجيئه.

321
00:22:56,537 --> 00:22:59,543
‫إن لم يكن لدينا المال في عيد الميلاد
‫هذا العام، فسنحصل عليه العام التالي.

322
00:22:59,626 --> 00:23:00,837
‫إنه ليس عن المال، بل استثمار.

323
00:23:01,171 --> 00:23:03,050
‫لا، ضعها عليها. هيا.

324
00:23:03,844 --> 00:23:07,976
‫اسمعوا، إضافة مثل هذه
‫ستزيد من قيمة المنزل.

325
00:23:09,020 --> 00:23:10,188
‫ما الإضافة؟

326
00:23:10,940 --> 00:23:13,195
‫إنها سرية للغاية.
‫إن أخبرتك فسأضطر إلى قتلك.

327
00:23:14,196 --> 00:23:15,408
‫حسنًا، إنه مسبح.

328
00:23:15,783 --> 00:23:17,119
‫مفاجأة! لك.

329
00:23:18,164 --> 00:23:19,373
‫كيف يُفترض بي أن آكل ذلك؟

330
00:23:19,624 --> 00:23:21,294
‫إن كنت لا تريده، فسأعطيه لـ"ألين".

331
00:23:21,378 --> 00:23:23,299
‫لا، انظروا إليه. انظروا.

332
00:23:24,551 --> 00:23:25,636
‫إنه مثل "بيكاسو".

333
00:23:26,472 --> 00:23:28,058
‫إنه ينتمي إلى متحف "غوغنهايم"
‫للجبن المخفوق هنا.

334
00:23:28,349 --> 00:23:30,480
‫من الأفضل أن تحضّري السيئة،
‫وإلا سنتضور جوعًا.

335
00:23:32,024 --> 00:23:33,109
‫إنها لا تستطيع حتى أكله.

336
00:23:35,030 --> 00:23:38,496
‫بالواقع، كنا نناقش تراجع أعمال البناء

337
00:23:38,579 --> 00:23:39,623
‫في صفي الصحفي.

338
00:23:40,458 --> 00:23:42,754
‫يتفق الخبراء على أننا
‫لم نشهد الأسوأ حتى الآن.

339
00:23:43,005 --> 00:23:45,384
‫ولكن إن فزت
‫بفترة ولاية أخرى في مجلس المدينة،

340
00:23:45,468 --> 00:23:47,722
‫فسيكون الناس أقل ميلًا
‫للتمسك بمواعيد الاستحقاق،

341
00:23:48,056 --> 00:23:50,353
‫ويمكنني منحهم مجالًا للتفاوض
‫في أمور كتقسيم المناطق.

342
00:23:50,436 --> 00:23:52,900
‫انتظر. إن فزت، فستكون فوق القانون؟

343
00:23:53,442 --> 00:23:54,569
‫أنا لم أقل ذلك.

344
00:23:54,694 --> 00:23:57,701
‫لديك تصويتي طبعًا، لكن إن لم تفز مرة أخرى،

345
00:23:57,868 --> 00:24:00,790
‫فسأكون سعيدة، لأن هذا يعني
‫أنك ستقضي وقتًا أطول في المنزل.

346
00:24:01,083 --> 00:24:02,544
‫ماذا لو لم يسعني إلا الفوز؟

347
00:24:03,587 --> 00:24:05,549
‫نعم، لكن ليس هناك عيب في التباطؤ إن…

348
00:24:06,175 --> 00:24:07,178
‫هدأت الأمور.

349
00:24:07,637 --> 00:24:10,434
‫إن هدأت الأمور، فستُمنع المشاريع.

350
00:24:11,228 --> 00:24:13,733
‫وهذا أمر محزن،
‫لكنه يشبه البيع الجزئي للممتلكات،

351
00:24:13,816 --> 00:24:15,110
‫إن كنت منتبهة.

352
00:24:16,237 --> 00:24:19,077
‫ولديّ مشتتات أقل مما مضى الآن.

353
00:24:19,369 --> 00:24:23,001
‫قد يكون هذا مفيدًا لنا.

354
00:24:23,711 --> 00:24:28,805
‫نعم. كانت "بريندا" تتعامل بذكاء.
‫غالبًا ما كانت ترى ما لم أستطع رؤيته.

355
00:24:29,639 --> 00:24:31,768
‫المشكلة. الركود الاقتصادي.

356
00:24:32,395 --> 00:24:35,484
‫لقد كنت أفكر في أنه إن كانت الأوقات صعبة،

357
00:24:35,568 --> 00:24:40,285
‫فإن أول ما قد يحذفه الناس من أولوياتهم
‫هي لعبة الغولف المصغرة والأفلام

358
00:24:40,453 --> 00:24:42,624
‫وتقويم العمود الفقري. لذا…

359
00:24:42,749 --> 00:24:44,753
‫- "بريندا"!
‫- إنه مما يمكنني رؤيته،

360
00:24:45,588 --> 00:24:48,218
‫يمكن أن يحظى "دان" و"ماتيلدا"
‫بكل المساعدة الممكنة.

361
00:24:50,473 --> 00:24:51,475
‫تفضل.

362
00:24:51,975 --> 00:24:53,228
‫انتظري.

363
00:24:54,605 --> 00:24:57,779
‫سأذهب وأفعل ما أمر به الرب.

364
00:24:59,031 --> 00:25:02,372
‫وقال الرب لأبي أن يسلك دربًا
‫ويسحب معه "دان" المسكين،

365
00:25:02,997 --> 00:25:06,213
‫ويقودني في طريق آخر بعيدًا عن تلك الطاقة

366
00:25:07,507 --> 00:25:10,596
‫التي لا تناسبني أو تناسب عائلتي،
‫ويجب أن أضع عائلتي أولًا.

367
00:25:12,391 --> 00:25:15,523
‫لقد كان الأمر كذلك لفترة طويلة.
‫صحيح يا "ألين"؟

368
00:25:16,483 --> 00:25:22,745
‫لكن أخشى أن "رون"
‫لم يقدّر مشاركتها شكوكها.

369
00:25:23,539 --> 00:25:28,507
‫سواء اعترف "رون" بذلك أم لا،
‫فهو أكبر "آمون لافرتي".

370
00:25:29,174 --> 00:25:32,974
‫لقد أطاع وصية والدنا بالطريقة نفسها

371
00:25:33,057 --> 00:25:35,938
‫التي أطاع بها "دان" و"روبن".
‫لمواصلة البناء مهما كان الأمر.

372
00:25:36,398 --> 00:25:38,861
‫أتقصد وصية أبينا السماوي أم وصية والدك؟

373
00:25:39,571 --> 00:25:45,206
‫أظن كلاهما.
‫بعد أن أنهى "جوزيف" كتاب "مورمون"…

374
00:25:46,084 --> 00:25:48,839
‫وبدأ المعتنقون يتدفقون،

375
00:25:49,423 --> 00:25:54,558
‫لقد نقلهم جميعًا إلى "كيرتلاند"، "أوهايو".
‫لبناء "صهيون" جديدة.

376
00:25:55,436 --> 00:26:00,613
‫في ذلك التاريخ،
‫وجد والدي قصة مروعة وعنيفة.

377
00:26:01,238 --> 00:26:05,873
‫كانت قصة استخدمها لتحفيزنا.
‫لقد أشبعنا بها.

378
00:26:07,084 --> 00:26:09,047
‫- النجدة!
‫- هل تسمع ذلك؟

379
00:26:09,463 --> 00:26:10,549
‫النجدة!

380
00:26:11,426 --> 00:26:12,511
‫- "إيما"، ابقي هنا.
‫- انتظر.

381
00:26:12,595 --> 00:26:14,182
‫- ابقي هنا.
‫- النجدة.

382
00:26:14,724 --> 00:26:15,725
‫لقد أخذوا كلبي.

383
00:26:15,851 --> 00:26:18,022
‫"مكتب بريد (كيرتلاند)
‫حانة (بيكيت)"

384
00:26:20,693 --> 00:26:21,947
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يحتاج إلى مساعدة.

385
00:26:22,030 --> 00:26:23,199
‫تعال إلى هنا.

386
00:26:23,283 --> 00:26:24,577
‫أيها النبي، حمل آخر.

387
00:26:24,786 --> 00:26:28,000
‫أوقف هذا الجنون الآن!
‫اقطع الحبل، سأدفع ثمن الحمل.

388
00:26:28,376 --> 00:26:30,756
‫إنكم مدينون لنا بأكثر من حمل واحد.

389
00:26:31,090 --> 00:26:34,263
‫أرض شعبي التي بنيتم عليها دون إذن.

390
00:26:34,889 --> 00:26:38,646
‫الأخشاب والحجارة والطوب،
‫لقد تكفلت بدفع تكلفتها.

391
00:26:39,357 --> 00:26:43,407
‫لكن أهل "أوهايو" الذين التقينا بهم هناك،
‫حكامهم وأفراد الميليشيات،

392
00:26:43,907 --> 00:26:48,040
‫لم يرحبوا بأشخاصنا المميزين بأذرع مفتوحة.

393
00:26:48,333 --> 00:26:49,334
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

394
00:26:50,796 --> 00:26:52,757
‫شيء يعني الكثير بالنسبة لي.

395
00:26:54,596 --> 00:26:57,350
‫تفضل، خذ هذا كعربون.

396
00:26:58,854 --> 00:26:59,981
‫وعد.

397
00:27:01,567 --> 00:27:03,029
‫أنه هذا الآن.

398
00:27:09,583 --> 00:27:11,503
‫لا!

399
00:27:11,630 --> 00:27:13,800
‫يتذوق الكلب مذاق الحمل ولا يفقده أبدًا.

400
00:27:15,262 --> 00:27:18,101
‫عندما تزداد الخطايا، يأكل أكثر مما ليس له.

401
00:27:18,685 --> 00:27:22,151
‫"تشارلز"! كل شيء كما يُرام.

402
00:27:22,276 --> 00:27:24,614
‫أنا لديّ الحق لإنهاء هذه السرقة.

403
00:27:24,739 --> 00:27:25,866
‫احذر…

404
00:27:27,828 --> 00:27:30,583
‫ألّا تضع نفسك في نزاع مع قانون الله…

405
00:27:31,795 --> 00:27:33,840
‫لأن إرادة الإنسان ستتماشى قريبًا
‫مع قوانين السماء هنا.

406
00:27:40,604 --> 00:27:42,273
‫ضع في اعتبارك قوانيننا هنا…

407
00:27:43,902 --> 00:27:46,240
‫وإلا واجه المحاكمة ككلب كما أنت.

408
00:27:50,332 --> 00:27:53,255
‫كانت القصة عن كيفية
‫أنه كلما زادت التحديات التي واجهناها،

409
00:27:54,297 --> 00:27:57,388
‫زاد عدد الاختبارات
‫التي تحملناها وزاد تأكيدنا

410
00:27:57,638 --> 00:27:59,391
‫من أننا على الطريق الصحيح.

411
00:28:06,197 --> 00:28:07,282
‫أعرف.

412
00:28:11,666 --> 00:28:13,002
‫سأساعدك في دفنه.

413
00:28:14,464 --> 00:28:15,465
‫بعد غروب الشمس…

414
00:28:16,885 --> 00:28:18,764
‫لأنه لا يمكن أن يرتاح والشمس مشرقة.

415
00:28:26,237 --> 00:28:29,911
‫إن كنا نرغب في مكاننا الصحيح على الأرض،

416
00:28:30,913 --> 00:28:32,040
‫سلامة "صهيون"…

417
00:28:34,587 --> 00:28:35,714
‫يجب أن نبنيها.

418
00:28:36,173 --> 00:28:37,885
‫يجب أن نبنيها.

419
00:28:39,096 --> 00:28:40,473
‫في كل الأحوال.

420
00:29:11,995 --> 00:29:14,124
‫استمر إطلاق النار، لذلك صعدت إلى هنا.

421
00:29:14,750 --> 00:29:18,299
‫شاهدت رجلين يحملان الكثير من البنادق.
‫تصنع البنادق الكبيرة كل هذه الفوضى.

422
00:29:27,775 --> 00:29:30,656
‫الكثير مثل تلك وجدتها مثبتة
‫على باب منزلي هذا الصباح.

423
00:29:31,659 --> 00:29:32,786
‫كيف كان شكل أولئك الرجال؟

424
00:29:33,288 --> 00:29:36,293
‫في العشرينيات والثلاثينات.
‫مرتدين لملابس قديمة متينة.

425
00:29:37,212 --> 00:29:39,299
‫من أنواع مستعمري
‫قديسي الأيام الأخيرة ذوي اللحى؟

426
00:29:39,717 --> 00:29:44,100
‫نعم، لكن الكثير من ذلك موجود هنا.
‫ما كان غير عادي هو الفتيات اللواتي معهم.

427
00:29:44,644 --> 00:29:46,814
‫يبدو أنهم نزلوا للتو من عربة مغطاة.

428
00:29:47,357 --> 00:29:50,029
‫رأوني قادمًا وركضوا للنجاة بحياتهم.

429
00:29:51,323 --> 00:29:52,450
‫هل تابعتهم؟

430
00:29:53,244 --> 00:29:56,458
‫لم يكن أولئك الأولاد يخشون جذب الأنظار.

431
00:29:56,918 --> 00:30:00,676
‫أرادوا لفت انتباهي.
‫لكن سأخبرك أمرًا يا حضرة الرئيس.

432
00:30:01,260 --> 00:30:04,015
‫لم أصل إلى هذا العمر
‫وأضع نفسي حيث لا أنتمي.

433
00:30:05,059 --> 00:30:06,395
‫أقترح أن تفعل الأمر نفسه.

434
00:30:11,488 --> 00:30:13,952
‫مازلت أنتظر في معمل الجريمة.
‫لكن "ألين" بمزاج للدردشة.

435
00:30:14,495 --> 00:30:17,458
‫قال إن "روبن" متورط
‫في نوع من الجماعات المناهضة للضرائب.

436
00:30:18,294 --> 00:30:19,463
‫يمكنك تسجيل لي لذلك.

437
00:30:21,217 --> 00:30:24,932
‫كما قدم لنا أوصافًا
‫لرجلين آخرين في تلك المجموعة.

438
00:30:25,057 --> 00:30:26,853
‫كلاهما ملتح. نتابع هذه الأدلة الآن.

439
00:30:27,145 --> 00:30:29,233
‫حسنًا، سآخذ جولة سريعة في هذه الغابة إذًا.

440
00:30:29,357 --> 00:30:31,403
‫لأرى ما إن كان بوسعي إيجاد
‫المشعرين أصحاب البنادق

441
00:30:31,528 --> 00:30:34,702
‫الذين دمّروا هذا المكان.

442
00:30:35,620 --> 00:30:36,705
‫شكرًا لك.

443
00:30:36,956 --> 00:30:40,756
‫اسمع. إن لم تسمع مني بحلول
‫الساعة الـ12:30، فأرسل شخصًا ما في طريقي.

444
00:30:43,928 --> 00:30:45,557
‫عُلم هذا. كن حذرًا رجاءً.

445
00:30:52,821 --> 00:30:54,199
‫الأخ "لافرتي".

446
00:31:07,016 --> 00:31:12,861
‫هل سبق لك أن حضرت أي اجتماعات
‫لمجموعة ركزت على المسائل الضريبية؟

447
00:31:14,782 --> 00:31:16,369
‫هل تقصد "(باتريوتس) للحرية"؟

448
00:31:20,377 --> 00:31:22,631
‫تلك الأوراق التي كنت تحرقها في…

449
00:31:23,841 --> 00:31:26,848
‫هل كانت مرتبطة
‫بتلك المجموعة في فنائك الخلفي؟

450
00:31:27,473 --> 00:31:30,480
‫الأشياء التي أردتها أن تتلاشى؟

451
00:31:33,068 --> 00:31:36,116
‫كنت وإخوتي نبني شيئًا ما.

452
00:31:36,199 --> 00:31:42,420
‫شيء حديث ومقدس،
‫لكني أخشى ألّا يفهمه الآخرون.

453
00:31:43,589 --> 00:31:46,595
‫هل التهرّب من الضرائب الفيدرالية
‫عصري أم مقدس؟

454
00:31:48,725 --> 00:31:51,021
‫لا، لقد خلطت الأمور كلها.

455
00:31:51,188 --> 00:31:54,319
‫كانت الضرائب العقبة، ليست المهمة.

456
00:31:55,279 --> 00:31:56,657
‫هل سبق أن أجريت تعديلًا؟

457
00:31:58,118 --> 00:31:59,872
‫تعديل العمود الفقري؟

458
00:32:00,372 --> 00:32:01,751
‫إنه عمل عائلتنا.

459
00:32:02,293 --> 00:32:07,804
‫سافرت و"دان" إلى "لوس أنجلوس"
‫لتعلّم أساليب جديدة وتقنيات جديدة.

460
00:32:07,971 --> 00:32:11,354
‫لقد أعدناها لمشاركتها
‫مع عائلة قديسي الأيام الأخيرة الأوسع هنا.

461
00:32:11,938 --> 00:32:13,357
‫كانت هذه إرساليتنا المقدسة.

462
00:32:15,402 --> 00:32:16,489
‫يا أبونا السماوي.

463
00:32:19,745 --> 00:32:22,375
‫توقّف. لمن تتحدث؟

464
00:32:23,126 --> 00:32:25,881
‫أنا أتحدث إلى الرب. يرشد الرب يديّ.

465
00:32:26,007 --> 00:32:27,677
‫ألا تعرف ماذا تفعل بنفسك؟

466
00:32:28,637 --> 00:32:30,642
‫لا يا أخي. إنه كما يُرام…

467
00:32:30,725 --> 00:32:33,146
‫إن أساليبنا تختلف قليلًا عن أساليب أبينا.

468
00:32:33,272 --> 00:32:34,650
‫أساليبه قديمة الطراز.

469
00:32:34,942 --> 00:32:37,113
‫نحن نخضع للروح القدس كمرشدنا.

470
00:32:37,280 --> 00:32:39,158
‫يفلح الطراز القديم معي بكفاءة.

471
00:32:39,659 --> 00:32:42,666
‫إن كان الطراز القديم يفلح معك، فلم عليك

472
00:32:42,791 --> 00:32:44,669
‫العودة إلى هنا عامًا بعد عام؟

473
00:32:45,338 --> 00:32:47,717
‫نريدك أن تتحسن، هل تفهمنا؟

474
00:32:47,801 --> 00:32:49,429
‫دعني أريك شيئًا.

475
00:32:49,513 --> 00:32:51,141
‫أظن أنني ربما ساعدتك قليلًا في ذلك…

476
00:32:51,601 --> 00:32:54,397
‫تعديل الفقرة الثالثة الآن. الآن تجول ببطء.

477
00:32:54,522 --> 00:32:57,069
‫كيف تشعر؟ تشعر بتحسن، صحيح؟

478
00:32:57,194 --> 00:32:58,948
‫- يمكن أن أشعر به. يبدو أفضل.
‫- نعم.

479
00:32:59,115 --> 00:33:00,785
‫أنا مرتاح أكثر مع الطراز القديم.

480
00:33:01,119 --> 00:33:02,246
‫حان وقت الرحيل يا عزيزي.

481
00:33:02,413 --> 00:33:03,874
‫ماذا تقصد بـ"حان وقت الذهاب"؟

482
00:33:04,208 --> 00:33:06,171
‫لا يزال هناك متسع من الوقت
‫في جلستنا المتبقية.

483
00:33:06,296 --> 00:33:08,550
‫- نحن…
‫- يمكنك منحنا عشر دقائق فقط،

484
00:33:08,675 --> 00:33:10,137
‫أظن أنه يمكنني تغيير رأيك إذًا.

485
00:33:10,220 --> 00:33:12,850
‫اسمعي يا "ماتيلدا"،
‫ستتصل بك في غضون أيام قليلة،

486
00:33:12,976 --> 00:33:14,103
‫لتطمئن على تحسنك.

487
00:33:14,187 --> 00:33:15,356
‫أظن أنك ستشعر بتحسن كبير.

488
00:33:15,439 --> 00:33:17,402
‫ومن ثم ربما تريد الحجز مجددًا.
‫ماذا عن ذلك؟

489
00:33:17,485 --> 00:33:18,654
‫حسنًا. نعم، يبدو جيدًا.

490
00:33:18,821 --> 00:33:21,744
‫إن كان هذا ما تشعر به،
‫فأتمنى لك راحة كبيرة من يومك.

491
00:33:21,911 --> 00:33:23,038
‫أنت أيضًا.

492
00:33:29,133 --> 00:33:30,636
‫هل قلت شيئًا للإساءة إليه؟ هل هذا…

493
00:33:30,845 --> 00:33:34,185
‫هل قلت؟ لا، إنما هو…
‫تعال. هذا الرجل عجوز غاضب.

494
00:33:34,310 --> 00:33:36,022
‫عندما يشعر بتحسن، وهذا ما سيحدث،

495
00:33:36,147 --> 00:33:37,733
‫- سيريد العودة.
‫- قطعًا.

496
00:33:37,858 --> 00:33:38,903
‫هذا صحيح.

497
00:33:39,028 --> 00:33:40,657
‫ألا تدعوه رجلًا مصليًا جدًا؟

498
00:33:41,032 --> 00:33:43,203
‫- لا، لن أفعل ذلك أيضًا.
‫- نعم، يمكنك قول ذلك مرتين.

499
00:33:43,286 --> 00:33:44,747
‫لن يدعوه رجلًا مصليًا جدًا.

500
00:33:45,792 --> 00:33:47,713
‫تواصل مع ذلك وساعده.

501
00:33:51,136 --> 00:33:53,765
‫- إنك غارقة في الفواتير فحسب.
‫- نعم.

502
00:33:53,890 --> 00:33:55,436
‫أخبريني، هل دفعنا الماء والكهرباء؟

503
00:33:55,562 --> 00:33:58,024
‫ليس بعد.
‫ولكن هناك فاتورة ضريبية متأخرة السداد،

504
00:33:58,191 --> 00:33:59,652
‫وهناك رسوم ترخيص أيضًا.

505
00:34:01,072 --> 00:34:03,745
‫أظن أننا بحاجة إلى المياه والكهرباء

506
00:34:03,994 --> 00:34:07,126
‫أكثر مما تحتاج الحكومة
‫إلى المزيد من أموالنا، ألا تظن ذلك؟

507
00:34:09,380 --> 00:34:13,848
‫لا يصدّق! إنه هكذا حقًا. رسوم الترخيص.

508
00:34:14,557 --> 00:34:19,567
‫لم يتعين علينا دفع رسوم الترخيص
‫على أي حال يا "روبن"، ما هذا؟

509
00:34:20,527 --> 00:34:22,824
‫ألم يعطنا أبونا السماوي

510
00:34:22,991 --> 00:34:26,247
‫ترخيصنا مجانًا؟
‫ألم يفعل ذلك وليس الفيدراليون؟

511
00:34:26,665 --> 00:34:28,502
‫- قطعًا.
‫- قطعًا. ليس الفيدراليون.

512
00:34:30,005 --> 00:34:31,090
‫لا يصدّق!

513
00:34:34,555 --> 00:34:35,975
‫ونحن لا نناديه بأبينا.

514
00:34:36,267 --> 00:34:37,436
‫نحن لا نفعل ذلك.

515
00:34:39,524 --> 00:34:41,194
‫لا.

516
00:34:51,297 --> 00:34:52,925
‫طبعًا.

517
00:34:56,766 --> 00:34:58,353
‫هذا كل الموضوع.

518
00:34:58,478 --> 00:35:02,404
‫هذا اختبار. كان هذا اختبارًا.

519
00:35:03,196 --> 00:35:06,494
‫يتحدانا أبونا السماوي لخلق ممارسة

520
00:35:06,661 --> 00:35:09,835
‫أفضل وأكبر وأحدث معًا.

521
00:35:10,460 --> 00:35:12,674
‫هذا هو الأمر. إنه اختبار.

522
00:35:13,091 --> 00:35:14,135
‫هذا ما نفعله.

523
00:35:14,343 --> 00:35:15,763
‫- إنك محق يا أخي.
‫- إنما…

524
00:35:15,971 --> 00:35:17,976
‫لم أتمكن من رؤيته، أنت يمكنك.
‫إنه تحد

525
00:35:18,184 --> 00:35:19,645
‫من أبينا السماوي وسنواجهه.

526
00:35:19,938 --> 00:35:20,939
‫هذا صحيح.

527
00:35:21,859 --> 00:35:24,822
‫أنا مندهش لسماع أن عائلتك الطيبة
‫كانت في أي نوع من المشاكل.

528
00:35:26,619 --> 00:35:27,787
‫هل علم الأخوة؟

529
00:35:30,000 --> 00:35:31,252
‫لا. نحن…

530
00:35:32,254 --> 00:35:33,173
‫نحن آل "لافيرتي".

531
00:35:33,423 --> 00:35:35,595
‫لقد اتّحدنا لغرض مشترك وعملنا بجد،

532
00:35:35,762 --> 00:35:39,477
‫إنما احتجنا إلى مزيد
‫من الوقت لتجنّب العقبات،

533
00:35:39,560 --> 00:35:40,897
‫أي حكومة "الولايات المتحدة".

534
00:35:41,564 --> 00:35:42,566
‫إنك ذاهبة إذًا.

535
00:35:44,445 --> 00:35:46,741
‫شيء ما يبدأ بحرف الألف.

536
00:35:47,409 --> 00:35:49,413
‫شيء ما يبدأ بحرف الألف.

537
00:35:51,084 --> 00:35:52,127
‫الإذاعة؟

538
00:35:52,503 --> 00:35:53,881
‫- نعم.
‫- حسنًا.

539
00:35:54,256 --> 00:35:57,053
‫"(لافرتي) - عيادة تقويم الأسنان"

540
00:35:57,221 --> 00:36:00,227
‫حسنًا. أرى شيئًا بعيني الصغيرة

541
00:36:00,436 --> 00:36:04,444
‫يبدأ بحرف الشين.

542
00:36:06,823 --> 00:36:08,326
‫شجرة؟

543
00:36:12,751 --> 00:36:15,173
‫كانت منظمة "(باتريوتس) للحرية" تساعدنا

544
00:36:15,298 --> 00:36:18,138
‫في التغلب على أعبائنا الضريبية الظالمة.

545
00:36:18,346 --> 00:36:19,807
‫محاولة الحصول على تمديد أو…

546
00:36:19,932 --> 00:36:23,231
‫لا. مثل إقامة دعاوى قضائية،
‫لإعفاء جميع المواطنين

547
00:36:23,398 --> 00:36:28,033
‫من هذه الضرائب الفيدرالية غير الدستورية
‫التي يجب أن تجعل الآباء المؤسسين

548
00:36:28,199 --> 00:36:30,370
‫ينزعجون في قبورهم يا أخي.

549
00:36:33,918 --> 00:36:35,422
‫- هل تنتظرين أحد؟
‫- لا.

550
00:36:35,548 --> 00:36:39,263
‫لا؟ حسنًا. لنلقي نظرة.

551
00:36:42,686 --> 00:36:44,440
‫لم لا تبقى هنا مع الفتيات؟

552
00:36:44,648 --> 00:36:45,692
‫- نعم.
‫- حسنًا.

553
00:36:47,613 --> 00:36:52,581
‫وكنا نحرز تقدمًا،
‫لكن العدو كان يعمل بجد أيضًا.

554
00:36:53,291 --> 00:36:54,836
‫العدو مثل قوات الشيطان؟

555
00:36:55,253 --> 00:36:56,380
‫فعلًا.

556
00:36:57,091 --> 00:37:01,432
‫"جيمي كارتر" والاشتراكية

557
00:37:01,557 --> 00:37:04,564
‫والمتكبرات اللواتي
‫لا يعرفن مكانهنّ الصحيح.

558
00:37:06,485 --> 00:37:10,534
‫جباة الضرائب من الأمم
‫الذين يغزون حياتنا ومنازلنا.

559
00:37:18,676 --> 00:37:20,512
‫مرحبًا! أهلًا.

560
00:37:23,309 --> 00:37:25,940
‫مرحبًا. أأنت "آمون لافرتي"؟

561
00:37:26,022 --> 00:37:28,110
‫لا. من تكون؟

562
00:37:28,570 --> 00:37:31,660
‫أرسلنا أربعة إخطارات،
‫بما في ذلك إشعار للمثول.

563
00:37:31,909 --> 00:37:34,123
‫كانت مُوقعة، لكننا لم نتلق أي رد.

564
00:37:34,290 --> 00:37:35,542
‫وإنها فواتير أم ماذا؟

565
00:37:35,835 --> 00:37:37,713
‫- إخطارات ضرائب مستحقة السداد.
‫- إخطارات ضرائب.

566
00:37:37,838 --> 00:37:41,387
‫تلك التي وجدتها منسّقة بدقة
‫في دفتر فواتيرك هناك.

567
00:37:42,306 --> 00:37:43,725
‫لقد أُمرت بمصادرة الأصول.

568
00:37:44,435 --> 00:37:46,522
‫أريدك أن تخطو للخارج حتى أنتهي إذًا.

569
00:37:47,774 --> 00:37:48,861
‫مصادرة الأصول؟

570
00:37:50,655 --> 00:37:53,745
‫مهلًا، ما رأيك بعقد اتفاق؟

571
00:37:53,829 --> 00:37:58,004
‫ماذا لو أدفع النصف الآن والنصف لاحقًا؟
‫كيف سيكون ذلك؟

572
00:37:58,338 --> 00:38:02,137
‫آسف يا "تشارلي". هذه ليست
‫طريقة سير الأمور. أريدك أن تخرج.

573
00:38:05,352 --> 00:38:06,520
‫من قال إن اسمي "تشارلي"؟

574
00:38:07,981 --> 00:38:09,150
‫إنك حتى لم تسأل عن اسمي.

575
00:38:09,401 --> 00:38:13,158
‫إن كان اسمك ليس "آمون"، فلا يهمني من تكون.

576
00:38:13,994 --> 00:38:16,666
‫تلقيت ثلاثة من هذه اليوم.
‫ليس الأمر شخصيًا.

577
00:38:18,796 --> 00:38:21,509
‫"ليس الأمر شخصيًا."

578
00:38:21,634 --> 00:38:27,145
‫أقف هنا أنظر إليك في عينيك، رجل إلى رجل،

579
00:38:27,813 --> 00:38:30,653
‫وهذا ليس بالشخصي لك؟ أأنت من هنا؟

580
00:38:30,735 --> 00:38:31,821
‫- "كونيتيكت"؟
‫- نعم؟

581
00:38:31,904 --> 00:38:34,076
‫إنما لعلمك، سيكون شريكي هنا في أي لحظة

582
00:38:34,201 --> 00:38:37,124
‫وإلا سيُسعدني أن أتصل بالشرطة مجددًا
‫التي سمحت لي بالدخول قانونيًا،

583
00:38:37,206 --> 00:38:39,169
‫- وأطلب منهم إبعادك يا سيدي.
‫- دعني أنتهي! دعني أتكلم.

584
00:38:39,253 --> 00:38:43,886
‫يمكن لأهل "كونيتيكت" الدخول إلى منزلي
‫وسرقة ممتلكاتي الخاصة.

585
00:38:43,971 --> 00:38:48,396
‫إنما أيمكنك فعل ذلك؟
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

586
00:38:48,563 --> 00:38:50,734
‫أنا مُفوّض من قبل
‫حكومة "الولايات المتحدة".

587
00:38:50,901 --> 00:38:53,071
‫هذا أنا. اخرج!

588
00:38:59,251 --> 00:39:00,754
‫- اخرجه من هنا.
‫- إلى أين تذهب؟

589
00:39:00,963 --> 00:39:02,925
‫من تكون؟

590
00:39:03,468 --> 00:39:06,933
‫تعال إلى هنا. اجلس.

591
00:39:07,100 --> 00:39:08,603
‫اجلس. الأمر كما يُرام. لقد رحل.

592
00:39:08,728 --> 00:39:09,939
‫اعتن بأمره. اذهب.

593
00:39:12,069 --> 00:39:14,823
‫- "ماتيلدا".
‫- نعم؟

594
00:39:14,949 --> 00:39:16,619
‫هل يأتي إشعار ليصل في البريد؟

595
00:39:16,702 --> 00:39:17,746
‫لقد أخبرتني ألّا أدفعها.

596
00:39:18,998 --> 00:39:22,421
‫لذا استمعت إلى الروح القدس ليرشدني، وأنا…

597
00:39:22,547 --> 00:39:24,886
‫سألته فقال:
‫"(ماتيلدا)، عليك أن تفعلي ما قيل لك.

598
00:39:25,094 --> 00:39:28,016
‫لأن جدول (دان)
‫مليء بإرسالية جديدة ومقدسة."

599
00:39:28,141 --> 00:39:30,021
‫- مثلما قلت، نعم.
‫- هل سمعته يقول ذلك؟

600
00:39:30,188 --> 00:39:32,191
‫- هل نحن… نعم، سمعت.
‫- أسمعت الروح يقول ذلك؟

601
00:39:32,358 --> 00:39:35,030
‫لقد قلت… أنا أصدّقك.

602
00:39:35,156 --> 00:39:37,411
‫- نعم، أنا أصدّقك.
‫- شكرًا لك.

603
00:39:37,536 --> 00:39:38,663
‫- إنه يتحدث إليك…
‫- أتصدّقني؟

604
00:39:38,789 --> 00:39:41,501
‫…بشكل واضح. إنه يرينا طريقًا صالحًا أفضل.

605
00:39:42,712 --> 00:39:45,509
‫يُظهر لنا أبونا السماوي طريقًا أكثر عدلًا.

606
00:39:45,677 --> 00:39:49,935
‫هذا يعني أن "بريندا" كانت محقة.
‫أستطيع أن أسمعه.

607
00:39:50,270 --> 00:39:51,605
‫أستطيع أن أسمعه.

608
00:39:51,897 --> 00:39:54,485
‫لذا تدخلت البريندا" هذه؟

609
00:39:55,990 --> 00:39:59,246
‫يغوي العالم النساء للتخلي عن عفتهنّ

610
00:39:59,413 --> 00:40:04,173
‫ثم يكبر طموحهنّ. ينتشر مثل مرض…

611
00:40:05,508 --> 00:40:09,015
‫صارفًا انتباههنّ
‫ومن حولهنّ عن مسؤولياتهنّ.

612
00:40:10,643 --> 00:40:11,687
‫نعم؟

613
00:40:13,190 --> 00:40:15,570
‫إنها الساعة 12 يا سيدي.
‫لا استجابة لاسلكية.

614
00:40:15,904 --> 00:40:17,991
‫- ما الخطب؟
‫- لا عليك.

615
00:40:18,326 --> 00:40:23,168
‫لا، يجب أن نصلّي معًا

616
00:40:23,628 --> 00:40:26,967
‫لكي نُهدى بإرشاد، ألا تظن؟

617
00:41:21,869 --> 00:41:26,962
‫اخرج. أنا شرطي، لن أؤذيك.

618
00:41:43,579 --> 00:41:45,207
‫توقّف! اثبت مكانك.

619
00:41:53,056 --> 00:41:54,518
‫توقّف مكانك.

620
00:42:00,780 --> 00:42:03,411
‫أحتاج إلى أن أعرف يا "ألين".
‫هل اعترض أحد في عائلتك،

621
00:42:03,619 --> 00:42:06,750
‫أي أحد على الإطلاق، على زواجك من "بريندا"؟

622
00:42:07,711 --> 00:42:12,262
‫لست مضطرًا لأخبرك كيف سيكون الحال

623
00:42:12,929 --> 00:42:17,939
‫عندما يكون لديك زوجة يُنظر إليها على أنها
‫تتدخّل في شؤون الرجال في هذا الوادي.

624
00:42:19,484 --> 00:42:25,037
‫لكن حكايات والدي المورمونية القديمة
‫حمّستها أكثر.

625
00:42:26,498 --> 00:42:28,586
‫يبدو كأنها أرادت
‫أن تكون فتى "لافيرتي".

626
00:42:31,967 --> 00:42:36,101
‫حسنًا أيها الأطفال المجنونون،
‫انتهى وقتنا لهذا اليوم.

627
00:42:36,225 --> 00:42:37,437
‫أراكم يوم الثلاثاء جميعًا.

628
00:42:39,483 --> 00:42:40,567
‫سيدي.

629
00:42:42,614 --> 00:42:44,408
‫لم تظن أن الناس في "سولت لايك"

630
00:42:44,493 --> 00:42:47,582
‫يريدون رؤية الرجال يقرؤون
‫تقاريرنا الإخبارية أكثر من النساء؟

631
00:42:49,168 --> 00:42:52,801
‫تُكتب الأخبار
‫من قبل الرجال والنساء هذه الأيام،

632
00:42:52,926 --> 00:42:56,850
‫لكن اختيار المضيف
‫يدور حول إيجاد سلطة يثقون بها.

633
00:42:57,435 --> 00:43:01,985
‫لا تريد أن يُقرأ عملك الشاق من قبل شخص
‫لا يمكن للجمهور تصديقه، أليس كذلك؟

634
00:43:02,862 --> 00:43:04,615
‫- بحق السماء! لا.
‫- لا.

635
00:43:06,035 --> 00:43:07,162
‫لكنني أشعر بالفضول.

636
00:43:08,332 --> 00:43:10,377
‫إنك لا تمانع فضولي، صحيح يا سيدي؟

637
00:43:11,213 --> 00:43:13,843
‫إنه جزء مهم من الوظيفة.

638
00:43:15,512 --> 00:43:18,978
‫بمن تثق أكثر؟ الرجال أم النساء؟

639
00:43:21,525 --> 00:43:24,698
‫يتخذ الأشخاص الأعلى مرتبة هذا القرار هنا.

640
00:43:24,906 --> 00:43:28,956
‫لكن إن سألتني شخصيًا وبشكل غير رسمي،

641
00:43:30,041 --> 00:43:33,006
‫فلا أرى أي فرق.

642
00:43:34,759 --> 00:43:38,099
‫أستسأل المسؤولين لماذا لا يمكن الوثوق بي؟

643
00:43:38,224 --> 00:43:42,232
‫تقدم "جين باولي" برنامج "ذا توداي شو"،
‫ويجدها الناس

644
00:43:42,358 --> 00:43:44,361
‫جديرة بالثقة في جميع أنحاء العالم.

645
00:43:47,075 --> 00:43:49,456
‫حسنًا. هلّا جربنا.

646
00:43:50,290 --> 00:43:51,335
‫الآن؟

647
00:43:51,460 --> 00:43:52,754
‫- نعم. تعالي إلى هناك.
‫- حقًا؟

648
00:43:52,921 --> 00:43:54,215
‫- نعم.
‫- حسنًا.

649
00:43:55,968 --> 00:43:58,766
‫- حسنًا.
‫- ضعي يديك في النهاية العميقة.

650
00:44:11,333 --> 00:44:12,417
‫حسنًا.

651
00:44:13,544 --> 00:44:15,298
‫لنغلق أضواء المنزل.

652
00:44:18,304 --> 00:44:21,937
‫وتشغيل الكاميرا. هل مستعدة؟
‫عند العد لثلاثة.

653
00:44:24,108 --> 00:44:27,030
‫بدأ سوق الإسكان الملتهب سابقًا يهدأ

654
00:44:27,155 --> 00:44:29,243
‫وسط مخاوف من ارتفاع أسعار الفائدة

655
00:44:29,368 --> 00:44:31,873
‫التي تلوح في الأفق من قبل
‫الحكومة الفيدرالية. تراجعت مبيعات المنازل

656
00:44:31,957 --> 00:44:35,548
‫بنحو 15 بالمئة في الربع الأول،
‫مما تسبب في توتر بين المطورين المحليين.

657
00:44:35,840 --> 00:44:36,842
‫لطيف.

658
00:44:37,969 --> 00:44:39,723
‫جيد. الآن…

659
00:44:42,145 --> 00:44:44,273
‫أعطيني ابتسامة عريضة يا "بريندا".

660
00:44:53,500 --> 00:44:55,086
‫لديك أسنان جميلة.

661
00:44:57,550 --> 00:45:00,013
‫هل قراءتي بهذا السوء؟

662
00:45:00,221 --> 00:45:03,771
‫لا. كانت جيدة.

663
00:45:04,688 --> 00:45:09,031
‫هل هذا جيد كفاية
‫لتطلب إن كان بإمكاني على الأقل المناوبة

664
00:45:09,198 --> 00:45:10,408
‫إن مرض أحد العاملين؟

665
00:45:12,497 --> 00:45:13,791
‫كل خطوة في وقتها.

666
00:45:14,375 --> 00:45:17,005
‫لا يمكن تخطي المراحل.

667
00:45:17,715 --> 00:45:19,677
‫هل نستطيع يا "بريندا"؟

668
00:45:22,892 --> 00:45:24,813
‫أيمكنني أن أسألك سؤال آخر؟

669
00:45:26,065 --> 00:45:27,193
‫هل تحبس نفسك هنا

670
00:45:27,275 --> 00:45:30,156
‫مع الصبيان أيضًا، أم مع الفتيات فقط؟

671
00:45:31,368 --> 00:45:33,371
‫يا أخت، لا أظن أنك تفهمين…

672
00:45:33,497 --> 00:45:34,498
‫إنه مجرد سؤال.

673
00:45:35,918 --> 00:45:41,720
‫لكن يمنحني ثقة متجددة، لماذا
‫الصبية وحدهم مسؤولين عن الأخبار هنا.

674
00:45:42,013 --> 00:45:45,395
‫وإن لم يعطيك المسؤولون إجابة عادلة،
‫فستضغط عليهم من أجل إجابة،

675
00:45:45,855 --> 00:45:47,065
‫كما الصحفيون البارعون.

676
00:45:47,733 --> 00:45:50,114
‫لأنني واثقة أيضًا من أنهم سيجدون سؤالي

677
00:45:50,238 --> 00:45:54,914
‫حول كونك محبوسًا هنا بمفردك
‫مثيرًا للتفكير.

678
00:45:56,585 --> 00:45:58,964
‫لكني أراهن أننا كلانا يأمل
‫أن يظلّ ذلك غير رسمي.

679
00:46:06,771 --> 00:46:10,529
‫لقد أرادت بناء مملكتها الخاصة
‫والنضال من أجلها.

680
00:46:11,615 --> 00:46:12,909
‫- مرحبًا يا حلوتي.
‫- مرحبًا.

681
00:46:13,618 --> 00:46:14,913
‫كيف سار اللقاء؟

682
00:46:16,541 --> 00:46:18,795
‫أراك الثلاثاء القادم
‫لأخبار الساعة الخامسة.

683
00:46:19,046 --> 00:46:20,089
‫صحيح.

684
00:46:20,381 --> 00:46:24,891
‫لكن والدنا لم يقصد مطلقًا
‫أن تستمر الفتيات في أعمال البناء.

685
00:46:26,728 --> 00:46:27,813
‫هل حاولت إيقافها؟

686
00:46:29,650 --> 00:46:30,694
‫لا.

687
00:46:32,907 --> 00:46:34,243
‫لا، لقد أحببت ذلك عنها.

688
00:46:37,416 --> 00:46:39,127
‫لم؟ ألا توافق على أن يكون النساء هكذا؟

689
00:46:41,507 --> 00:46:42,843
‫لسنا هنا للتحدث عن أرائي.

690
00:46:43,887 --> 00:46:45,766
‫إنما أخبرني، هل حاول إخوتك إيقافها؟

691
00:46:45,891 --> 00:46:48,396
‫إنه ليس استثنائيًا بهذه الدرجة.

692
00:46:49,649 --> 00:46:54,993
‫لكي يتأكد المورمون
‫من أن الناس في مكانهم الصحيح.

693
00:46:57,038 --> 00:46:59,126
‫المورمون والأمم

694
00:47:00,671 --> 00:47:04,594
‫السود والبيض والرجال والنساء.

695
00:47:06,766 --> 00:47:08,895
‫لكل منهم مكانه الصحيح حقًا

696
00:47:09,021 --> 00:47:10,565
‫في ملكوتكم السماوي، أليس كذلك؟

697
00:47:10,690 --> 00:47:13,571
‫حتى لو كان هذا صحيحًا يا "ألين"،
‫فإن قديس الأيام الأخيرة

698
00:47:14,489 --> 00:47:17,830
‫لا يقتل شخصًا لخروجه من مكانه الصحيح.

699
00:47:18,164 --> 00:47:19,207
‫لا؟

700
00:47:20,460 --> 00:47:23,717
‫كل هذا عبر تاريخنا وكتبنا المقدسة.

701
00:47:33,069 --> 00:47:36,450
‫أخبر الله "نيفي"
‫أنه من الأفضل أن يهلك رجل واحد…

702
00:47:37,870 --> 00:47:41,168
‫من أن تذهب أمة بأكملها إلى الكفر.

703
00:47:43,673 --> 00:47:47,222
‫وإن أمر الله بذلك، فالقديس المطيع

704
00:47:48,224 --> 00:47:53,109
‫يُنفي ويُسرق ويُقتل.

705
00:47:59,956 --> 00:48:02,837
‫كانت حازمة جدًا في عين الدك إذًا.

706
00:48:03,003 --> 00:48:07,095
‫كانت عدوانية للغاية في عين "روبن".

707
00:48:07,220 --> 00:48:09,600
‫وكانت طموحة للغاية في عين أفراد عائلتك.

708
00:48:09,683 --> 00:48:12,690
‫ومع ذلك ما زلت تظن أنه من الحكمة…

709
00:48:14,359 --> 00:48:18,701
‫إخضاعهم لاجتياحها إلى الأبد.

710
00:48:22,459 --> 00:48:26,885
‫لم تكن "بريندا" أي شيء بالنسبة لي.

711
00:48:27,970 --> 00:48:32,188
‫تواجه ولاية "يوتا" الآن كسادًا مزدوجًا.
‫بقدر ما تبعد "واشنطن" العاصمة.

712
00:48:32,312 --> 00:48:33,815
‫قد يبدو للبعض أن العاصمة

713
00:48:34,024 --> 00:48:36,696
‫تتنفس في أعناق
‫أصحاب المتاجر المحلية والبناة.

714
00:48:36,905 --> 00:48:38,574
‫ويقول البعض إن نظام
‫الاحتياطي الفيدرالي هو المسؤول

715
00:48:38,658 --> 00:48:41,331
‫عن معدلات الفائدة المكونة من رقمين
‫والتي تسببت في التراجع الحر

716
00:48:41,413 --> 00:48:42,415
‫في البناء الجديد.

717
00:48:42,666 --> 00:48:44,628
‫- إنها جيدة جدًا، صحيح؟
‫- احتجاجًا على ذلك، بدأ بناة المنازل

718
00:48:44,837 --> 00:48:46,215
‫في إرسال بريد بحجم اثنين في أربعة…

719
00:48:46,340 --> 00:48:47,927
‫نعم. تحصل على ما تسعى إليه.

720
00:48:48,386 --> 00:48:51,976
‫كنت أرغب في الزواج منها
‫منذ اللحظة الأولى التي وضعت فيها عينيها.

721
00:48:53,395 --> 00:48:54,982
‫أراد والدها ذلك أيضًا.

722
00:48:56,402 --> 00:48:59,199
‫لا يمكنك دخول الملكوت السماوي
‫إن كنت عازبًا، صحيح؟

723
00:48:59,617 --> 00:49:04,252
‫لكنك لم تتزوجها في اليوم الأول. انتظرت.

724
00:49:05,963 --> 00:49:07,257
‫هل ثمة شيء يقلقك؟

725
00:49:08,008 --> 00:49:09,511
‫نعم، والدها الأسقف.

726
00:49:12,392 --> 00:49:16,567
‫لأنها أرادت أن أقابله قبل أن أطلب يدها.

727
00:49:23,247 --> 00:49:26,128
‫أحسنت يا "لاري"، هل سمعت ذلك؟

728
00:49:26,253 --> 00:49:29,092
‫- جميل.
‫- رائع.

729
00:49:31,430 --> 00:49:33,309
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- نعم.

730
00:49:33,392 --> 00:49:36,106
‫نعم، كان ذلك رائعًا، صحيح؟ سوق الأسهم.

731
00:49:36,732 --> 00:49:37,776
‫المعذرة؟ لا

732
00:49:38,527 --> 00:49:39,404
‫القيام بالاستثمارات؟

733
00:49:39,487 --> 00:49:41,199
‫{\an8}"هزيمة الـ(بيرز)"

734
00:49:41,284 --> 00:49:46,419
‫{\an8}لا، ليس هذا النوع من الـ"بيرز".
‫أعطاها لي أخ.

735
00:49:46,586 --> 00:49:47,755
‫إنها هدية عيد الميلاد.

736
00:49:49,300 --> 00:49:52,514
‫إنه يتعلق بكيفية التغلب
‫على مخالفات المرور في المحكمة يا سيدي.

737
00:49:53,182 --> 00:49:54,351
‫أنا آسفة.

738
00:49:55,686 --> 00:49:57,607
‫ألديك الكثير من مخالفات المرور؟

739
00:49:58,443 --> 00:50:03,118
‫هناك الكثير من رادارات السرعة
‫في ولاية "يوتا" هذه الأيام.

740
00:50:04,579 --> 00:50:07,210
‫يبدو كما لو أن الحكومة تحاول كسب المال

741
00:50:07,335 --> 00:50:08,922
‫أكثر من السلامة العامة، صحيح؟

742
00:50:10,216 --> 00:50:13,180
‫بالتأكيد. ينتابني الفضول يا "ألين".

743
00:50:14,308 --> 00:50:16,853
‫أخبرني. من برأيك يدير الأمور بين أهل بيتك؟

744
00:50:17,981 --> 00:50:21,196
‫أبي هو البطريرك.

745
00:50:21,279 --> 00:50:24,327
‫- إنه يبقي الأمور في نصابها.
‫- ما رأيك بهذا؟

746
00:50:24,620 --> 00:50:26,833
‫إن رجل المنزل يدير كل شيء.

747
00:50:28,127 --> 00:50:30,507
‫لا يمكنك الابتعاد في سفينة مثقوبة،

748
00:50:30,674 --> 00:50:33,220
‫ورجل المنزل هو الذي يحافظ على شكل السفينة.

749
00:50:33,303 --> 00:50:36,184
‫لا أعرف عن ذلك. يبدو أن الفتيات لدينا

750
00:50:36,309 --> 00:50:39,149
‫فاقت عدد الصبيان في هذا المنزل القديم.
‫صحيح يا صاح؟

751
00:50:39,399 --> 00:50:41,946
‫- أيمكنني الذهاب الان؟
‫- أتريد الذهاب؟ انطلق.

752
00:50:43,365 --> 00:50:46,621
‫أتسمح لي أن أذهب أيضًا يا سيدي؟
‫لقد وعدت فتياتك

753
00:50:46,788 --> 00:50:50,129
‫- بمساعدتهنّ في صناعة طائراتهنّ الشراعية.
‫- سيكنّ بخير. تعلّمت فتياتي

754
00:50:50,254 --> 00:50:51,340
‫كيفية صناعة الأشياء.

755
00:50:52,091 --> 00:50:56,892
‫لكنني أحب الرجل الملتزم بوعده، لذا اخرج.

756
00:51:05,159 --> 00:51:08,207
‫بعد أن غادر أهلي، أصبحت الأمور أكثر صعوبة.

757
00:51:09,876 --> 00:51:12,005
‫وبدأت أرى بابًا جديدًا.

758
00:51:12,924 --> 00:51:17,183
‫إنه ربما يمكننا أن نقترب
‫من جذورها أكثر من جذوري.

759
00:51:18,645 --> 00:51:22,151
‫ونبتعد عن ضغوط عائلتي.

760
00:51:22,485 --> 00:51:25,366
‫اسأل أي شخص في "سولت لايك"
‫ما يعنيه أن تكون فرد في آل "لافيرتي".

761
00:51:26,201 --> 00:51:29,624
‫ذهبوا جميعًا في ارساليات
‫وبدأوا أعمالهم التجارية الخاصة.

762
00:51:30,084 --> 00:51:32,381
‫وتعود شجرة عائلتهم إلى المستعمرين.

763
00:51:32,548 --> 00:51:35,469
‫- إنه مثل الزواج أسرة ملكية.
‫- هل طلب يدك للزواج؟

764
00:51:36,053 --> 00:51:39,477
‫إن كان هذا ما تغضب نفسك بسببه،
‫فلا، ليس بعد.

765
00:51:39,853 --> 00:51:43,193
‫إنه يبدو تافه قليلًا بالنسبة لعمره.

766
00:51:43,527 --> 00:51:45,281
‫بدأ العمل في التبليط لصالح نفسه.

767
00:51:46,366 --> 00:51:48,662
‫إنه لا يُوجد مستقبل واضح
‫لعمل البلاط يا أبي.

768
00:51:49,414 --> 00:51:52,211
‫هذا أكثر جوهرية من الصبيان هنا
‫في ولاية "أيداهو".

769
00:51:54,508 --> 00:51:55,926
‫تعالوا إلى هنا.

770
00:51:58,432 --> 00:52:01,313
‫أترون ذلك؟ النجم الأول لهذه الليلة.

771
00:52:01,813 --> 00:52:03,233
‫أتظنون أنه يمكنني اسقاطها من السماء؟

772
00:52:03,942 --> 00:52:06,114
‫- ربما؟
‫- ربما. نعم.

773
00:52:06,406 --> 00:52:09,037
‫لقد سمعت رأيه
‫في كيف يجب أن يدير الرجال الأمور.

774
00:52:09,662 --> 00:52:14,757
‫يبدو قديمًا لي يا عزيزتي.
‫نحن في الثمانينيات الآن.

775
00:52:14,964 --> 00:52:16,426
‫أريدك أن تستخدمي تعليمك.

776
00:52:16,593 --> 00:52:18,389
‫لا سبب يمنعك من عيش حياة أيضًا.

777
00:52:21,101 --> 00:52:22,146
‫انبطحوا.

778
00:52:25,445 --> 00:52:27,657
‫ظننت أن "بيتي" ستصبح جادّة أولًا.

779
00:52:27,990 --> 00:52:31,749
‫من قد يتزوج "بيتي" بحق السماء؟
‫في "الأرجنتين"؟

780
00:52:32,124 --> 00:52:33,962
‫إنها حتى لا تتحدث الإسبانية.

781
00:52:34,379 --> 00:52:37,844
‫أنا أحبه وأنت هنا تجعله يقول أشياء سخيفة.

782
00:52:38,011 --> 00:52:42,938
‫هناك شيء بداخلي يخبرني أن أهدأ،

783
00:52:43,105 --> 00:52:44,525
‫انتظر وأشاهد.

784
00:52:50,244 --> 00:52:51,496
‫"جيم"؟

785
00:52:57,676 --> 00:52:58,803
‫من أجل حب "بيت".

786
00:53:03,437 --> 00:53:04,732
‫أنا آسف.

787
00:53:05,357 --> 00:53:06,901
‫- سأتولى هذا.
‫- آسف. أنا…

788
00:53:07,110 --> 00:53:08,237
‫تراجع يا "ألين".

789
00:53:15,544 --> 00:53:17,131
‫- آسف يا سيدي.
‫- لقد خمدت.

790
00:53:17,673 --> 00:53:21,264
‫"ألين"، لم تخشي من…

791
00:53:23,101 --> 00:53:24,772
‫اقتراب "بريندا" من عائلتك؟

792
00:53:34,165 --> 00:53:39,383
‫ذات مرة أحضر "رون" كلب مهجن لعيد ميلاده.

793
00:53:40,427 --> 00:53:43,058
‫ويا إلهي! كان يحب هذا الكلب.

794
00:53:45,103 --> 00:53:48,485
‫في أحد الأيام، عاد والدي إلى البيت

795
00:53:48,653 --> 00:53:51,031
‫بعد أن صلى لمباركة جار مريض.

796
00:53:52,201 --> 00:53:54,705
‫ولم يعمل إخواني أعمالهم الروتينية.

797
00:53:56,166 --> 00:53:58,380
‫لذا، قد جعلنا جميعًا نقف في دائرة…

798
00:54:00,467 --> 00:54:02,888
‫ودعا الكلب إلى المنتصف…

799
00:54:05,227 --> 00:54:07,690
‫وأخذ مضرب بيسبول خاص بـ"رون"،

800
00:54:09,110 --> 00:54:10,195
‫مضرب معدني.

801
00:54:12,408 --> 00:54:14,162
‫وضرب ذلك الكلب حتى الموت…

802
00:54:16,958 --> 00:54:18,503
‫ليعلّمنا نحن الأولاد درسًا

803
00:54:18,838 --> 00:54:23,722
‫عن المسؤولية ومكاننا الصحيح.

804
00:54:26,352 --> 00:54:30,318
‫لذا، ماذا لو عاد هذه المرة
‫إلى البيت من إرساليته

805
00:54:31,029 --> 00:54:33,116
‫وقرر أن "بريندا" بحاجة إلى أن تتعلم درسًا

806
00:54:33,283 --> 00:54:34,952
‫عن مكانها الصحيح؟

807
00:54:37,876 --> 00:54:38,919
‫لا.

808
00:54:42,760 --> 00:54:46,852
‫هل ترددت شهادات أي من إخوتك الآخرين؟

809
00:54:48,230 --> 00:54:49,397
‫شهادة "روبن" أو…

810
00:54:49,775 --> 00:54:53,156
‫ما قصة هذا؟ لم تسأل باستمرار عن "روبن"؟

811
00:54:53,323 --> 00:54:57,749
‫أحاول معرفة نوع الرجل
‫الذي أبحث عنه يا "ألين".

812
00:54:57,873 --> 00:55:00,629
‫ما معتقداته واهتماماته…

813
00:55:00,712 --> 00:55:05,932
‫كان "روبن" هو الأكثر ولاءً للكنيسة.

814
00:55:07,226 --> 00:55:11,442
‫إنه مؤمن حقيقي. حسنًا؟ هذه هوية "روبن".

815
00:55:17,746 --> 00:55:20,544
‫أأنت متأكد من الرجال الذين
‫فعلوا هذا كانوا كلهم غرباء؟

816
00:55:25,762 --> 00:55:28,560
‫هل من الممكن أن يكون أي شخص من العائلة؟

817
00:55:30,397 --> 00:55:31,482
‫بشكل أكيد؟

818
00:55:34,739 --> 00:55:35,782
‫لا.

819
00:55:36,951 --> 00:55:42,504
‫لا يمكنني التأكد من أي شيء مرة أخرى.

820
00:55:47,473 --> 00:55:49,477
‫لكنني تعلّمت أن أتعايش مع الشك.

821
00:55:51,063 --> 00:55:52,316
‫هل شعرت يومًا بالشك؟

822
00:55:52,483 --> 00:55:54,319
‫أخبرتك أننا لسنا هنا للتحدث عني يا "ألين".

823
00:55:54,403 --> 00:55:55,906
‫تتغيّر الأشياء عندما يكون لديك أطفال.

824
00:55:56,157 --> 00:55:59,538
‫تجد الأمور التي كنت تتجاهلها، تنال منك.

825
00:56:00,874 --> 00:56:03,839
‫خاصةً إن كنّ فتيات. ستريد الأفضل لهنّ.

826
00:56:05,175 --> 00:56:08,430
‫ولم أستطع أن أرى
‫كيف أن الأفضل لفتاتي الصغيرة

827
00:56:08,640 --> 00:56:10,727
‫هو البقاء وسط كنيسة من شأنها أن تجبرها

828
00:56:10,811 --> 00:56:13,232
‫على تقديم عهود
‫لطاعة جميع الرجال لبقية حياتها.

829
00:56:16,572 --> 00:56:17,616
‫هل لديك بنات؟

830
00:56:17,741 --> 00:56:20,705
‫توقف عن ذلك يا "ألين"!
‫أنا من أطرح الأسئلة.

831
00:56:23,001 --> 00:56:25,465
‫إن واصلت إضاعة الوقت الثمين، فستجد نفسك

832
00:56:25,632 --> 00:56:26,843
‫متهمًا بالشراكة في القتل.

833
00:56:28,555 --> 00:56:29,557
‫مفهوم؟

834
00:56:38,909 --> 00:56:39,952
‫أنا آسف.

835
00:56:43,710 --> 00:56:45,463
‫أنا آسف حقًا.

836
00:56:50,891 --> 00:56:52,518
‫أريدك أن تحصل على بعض الراحة.

837
00:56:53,605 --> 00:56:56,694
‫سأكون هنا من أجلك عندما تستيقظ. أعدك.

838
00:57:32,182 --> 00:57:35,397
‫هل طلبت اجازة من "جمعية الإغاثة الكنسية"
‫لحفلة عيد ميلاد؟

839
00:57:36,857 --> 00:57:38,069
‫إنك في ورطة حقيقية.

840
00:57:38,945 --> 00:57:41,158
‫لكنك أيضًا ألطف زوج في العالم.

841
00:57:41,659 --> 00:57:44,289
‫سأخبرك شيئًا،
‫لن يمكننا إنهاء كل هذا الكعك.

842
00:57:46,085 --> 00:57:47,169
‫كيف تتعامل أمي مع المضرب؟

843
00:57:47,629 --> 00:57:48,673
‫إنها لم تستيقظ بعد.

844
00:57:48,840 --> 00:57:50,093
‫دبّرنا كل شيء يا أخي.

845
00:57:52,138 --> 00:57:56,104
‫هل مازلت موافق للقاء الأسقف الليلة؟

846
00:57:56,522 --> 00:57:58,359
‫لمراجعة معمودية الفتيات، طبعًا.

847
00:57:58,568 --> 00:58:01,407
‫أتمنى لو كان الشيء الوحيد
‫الذي يدور في ذهني يا "بيكا".

848
00:58:01,616 --> 00:58:03,201
‫حتى أتواجد هناك بكامل تركيزي.

849
00:58:04,580 --> 00:58:05,582
‫الساعة 12:30، سيدي.

850
00:58:05,707 --> 00:58:08,128
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي.
‫يجب أن أذهب الآن حقًا.

851
00:58:08,296 --> 00:58:10,550
‫أحبك كثيرًا. حسنًا؟ قبّلي الفتيات.

852
00:58:11,427 --> 00:58:15,017
‫- حسنًا، سأراك الليلة.
‫- وداعًا. اتصل بدائرة الغابات.

853
00:58:15,101 --> 00:58:17,230
‫إن لم يكن "طابا" تحت أعينهم،
‫فاتصل بالمقاطعة.

854
00:58:17,356 --> 00:58:19,025
‫وأوصلهم إلى آخر ما عرفه بسرعة.

855
00:58:20,695 --> 00:58:21,781
‫"غرفة المقابلات"

856
00:58:21,864 --> 00:58:26,916
‫لديّ رجال يبحثون عن إخوتك الآن يا "روبن".

857
00:58:27,125 --> 00:58:31,467
‫لذا أريد أن أعرف، هل ضباطي في أي وضع خطير؟

858
00:58:31,592 --> 00:58:36,059
‫على حسب ما ينوون فعله بإخوتي
‫أيها الضابط "باير".

859
00:58:36,435 --> 00:58:38,272
‫الضابط؟ ألا تناديني بأخيك بعد الآن؟

860
00:58:40,109 --> 00:58:43,825
‫اسمع، إن كان ضباطك في خطر،
‫فعندئذ عليهم إلقاء اللوم على أنفسهم فحسب.

861
00:58:44,033 --> 00:58:47,624
‫الحكومة هي التي طاردتنا وليس العكس.

862
00:58:48,167 --> 00:58:53,970
‫وعندما يُضطهدون ويُهاجمون مرارًا وتكرارًا
‫بواسطة القوانين الظالمة

863
00:58:54,178 --> 00:58:55,640
‫لرجال القانون الأمميين…

864
00:58:58,771 --> 00:59:04,157
‫إلى الدرجة التي يهددون فيها
‫ديننا وعائلاتنا وحريتنا.

865
00:59:04,491 --> 00:59:07,581
‫- "جوزيف"!
‫- "إيما"! طفلتي، من فضلك!

866
00:59:07,831 --> 00:59:12,799
‫هل نحن كشعب عهد الرب نتخلى عن قيمنا؟ لا.

867
00:59:15,345 --> 00:59:17,433
‫النبي "جوزيف سميث".

868
00:59:21,650 --> 00:59:24,197
‫قائد شعب الله المختار.

869
00:59:25,282 --> 00:59:28,748
‫ماعدا الآن لدينا شاهد على جرائمك ودعارتك

870
00:59:28,831 --> 00:59:31,044
‫التي ترتكبها مرارًا وتكرارًا
‫مع امرأة غير متزوجة،

871
00:59:32,338 --> 00:59:34,676
‫مما يفسد عهود زواجك المقدس،

872
00:59:35,720 --> 00:59:37,057
‫أيها السيد النبي.

873
00:59:38,309 --> 00:59:41,899
‫إنك تواجه قانوننا الآن. قانون الإنسان،

874
00:59:42,985 --> 00:59:44,321
‫قانون "أوهايو".

875
00:59:44,696 --> 00:59:48,161
‫سأنهي قلقك من صميم الموضوع

876
00:59:48,329 --> 00:59:53,422
‫إلى ما قد يكون قريبًا ذروة صراع عمره قرون

877
00:59:53,548 --> 00:59:57,389
‫بين شعب الرب الصالح والدولة الشريرة.

878
00:59:58,432 --> 00:59:59,433
‫دكتور.

879
01:00:01,647 --> 01:00:06,448
‫إما قد يقطع لسانك لوقف أكاذيبك،
‫إما ينهي رجولتك

880
01:00:06,532 --> 01:00:08,995
‫حتى لا تُثار
‫لارتكاب مثل هذه الأفعال مرة أخرى.

881
01:00:09,913 --> 01:00:11,750
‫إنه اختيارك أيها النبي.

882
01:00:12,002 --> 01:00:15,800
‫لا. أيها الأشرار الحثالة. لا تلمسوه.

883
01:00:16,092 --> 01:00:20,393
‫ما تقطعوه مني
‫سيصبح كاملًا في السماء مجددًا،

884
01:00:21,394 --> 01:00:24,026
‫لكن الله سيختار الجزء نفسه من لحمك

885
01:00:24,818 --> 01:00:28,450
‫ويحرقه منك إلى الأبد.

886
01:00:36,174 --> 01:00:42,479
‫إن كنت ترغب في العيش، فاجمع قديسيك وانطلق.

887
01:00:51,455 --> 01:00:53,083
‫عذّبنا بالقطران والترييش إذًا.

888
01:00:54,293 --> 01:00:57,425
‫لا! "جوزيف". سيضربكم الله.

889
01:00:57,550 --> 01:01:01,600
‫قوانين الله المُوحى بها
‫ضد قوانين الإنسان المكسورة،

890
01:01:01,850 --> 01:01:04,439
‫لأن الوقت قريب.

891
01:01:07,654 --> 01:01:10,450
‫ويجب أن تُسلم قوانين الله الأصلية

892
01:01:11,620 --> 01:01:16,212
‫التي كُشف عنها
‫لآبائنا المؤسسين من البابليون.

893
01:01:27,402 --> 01:01:28,863
‫نبي كاذب!

894
01:01:30,323 --> 01:01:31,577
‫لأنه لا شيء

895
01:01:33,329 --> 01:01:40,178
‫قد يمنع مملكة الله السياسية
‫من النهوض في المجد.

896
01:01:50,782 --> 01:01:51,909
‫مرحبًا؟

897
01:01:53,954 --> 01:01:55,332
‫هل يُوجد أحد هنا؟

898
01:01:55,750 --> 01:02:01,512
‫نعم إذًا، أنتم الضباط الجيدون،
‫قبل أن يضغطوا أكثر،

899
01:02:01,720 --> 01:02:05,686
‫أود أن أحثّهم على النظر في كلام نبينا.

900
01:02:06,187 --> 01:02:10,195
‫لأنهم إن قاومونا مجددًا،
‫فسندوس على رماد الأشرار

901
01:02:10,488 --> 01:02:13,744
‫بعد أن يهلكوا من على وجه هذه الأرض.

902
01:02:15,247 --> 01:02:16,708
‫إنك قتلتها إذًا.

903
01:02:20,424 --> 01:02:22,762
‫لتتجرأ على مقاومتك.

904
01:02:30,610 --> 01:02:31,864
‫ماذا تقصد؟

905
01:02:39,921 --> 01:02:41,382
‫من ذلك؟ من لديك هنا؟

906
01:02:43,762 --> 01:02:46,267
‫من ذلك؟ أرجوك أجبني.

907
01:02:46,393 --> 01:02:47,812
‫لن يتوقف عن الصراخ يا سيدي.

908
01:03:27,809 --> 01:03:29,354
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث جريمة حقيقية

909
01:03:29,478 --> 01:03:31,817
‫بعض الشخصيات خيالية وبعض المشاهد
‫تم ابتكارها لأغراض إبداعية"

910
01:04:30,558 --> 01:04:32,563
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

