﻿1
00:01:38,211 --> 00:01:39,462
‫ينبغي أن تكون قريبة من هنا.

2
00:01:40,255 --> 00:01:42,591
‫إن كانت هناك مجموعة
‫مناهضة للحكومة متمركزة هنا…

3
00:01:44,592 --> 00:01:47,512
‫فسيارة شرطة ستكون بمثابة جائزة لهم،
‫ناهيك عن محقق.

4
00:01:52,391 --> 00:01:53,684
‫هنا المحقق "باير"، تكلم.

5
00:01:54,019 --> 00:01:55,729
‫وصلتنا سجلات شرطة "سولت لايك".

6
00:01:55,937 --> 00:01:58,689
‫سجل لـ"دان لافرتي" وآخر لـ"ألين لافرتي".

7
00:01:59,815 --> 00:02:01,191
‫لـ"ألين" سجل إذًا!

8
00:02:01,860 --> 00:02:03,986
‫نعم. مخالفة مرور غير مدفوعة.

9
00:02:04,070 --> 00:02:06,655
‫كافية لتعرضه للاعتقال
‫في الصباح التالي ليوم زفافه.

10
00:02:06,739 --> 00:02:08,909
‫وقضى عقوبة ذات صلة بالمخالفة
‫بتهمة إهانة المحكمة.

11
00:02:09,909 --> 00:02:12,578
‫إن حاول الخروج من هناك،
‫احتجزه بهذه التهمة، أتسمعني؟

12
00:02:13,162 --> 00:02:14,205
‫عُلم.

13
00:02:18,835 --> 00:02:20,085
‫هناك.

14
00:02:29,471 --> 00:02:30,679
‫هذه سيارة "طابا".

15
00:02:40,981 --> 00:02:42,358
‫أترى هذه البصمات؟

16
00:02:54,119 --> 00:02:55,496
‫حسنًا.

17
00:02:55,746 --> 00:02:58,833
‫أعطني السترتان. أنتما معي وأنت ستبقى هنا.

18
00:02:59,541 --> 00:03:01,835
‫ستكون نقطة التواصل اللاسلكي. ابق آمنًا.

19
00:03:02,544 --> 00:03:03,671
‫- حسنًا، سيدي.
‫- هل مستعدان؟

20
00:03:43,627 --> 00:03:47,214
‫أبعدوا أحذيتكم القذرة
‫عن هذه الأرض المقدسة وإلا ستُراق دماؤكم.

21
00:03:50,968 --> 00:03:52,720
‫دعم. اتصل بشرطة المقاطعة للدعم.

22
00:03:52,804 --> 00:03:54,638
‫- حوّل.
‫- حسنًا.

23
00:03:55,098 --> 00:03:56,808
‫قد يستغرقون وقتًا
‫ليجدوا موقعنا هنا يا سيدي.

24
00:03:57,474 --> 00:03:58,684
‫عُلم.

25
00:04:03,772 --> 00:04:06,151
‫ليس لكم أي سلطة هنا.

26
00:04:06,483 --> 00:04:09,570
‫سندافع عن ملكيتنا الخاصة.

27
00:04:23,667 --> 00:04:25,045
‫حسنًا.

28
00:04:50,069 --> 00:04:51,780
‫تراجعوا.

29
00:04:52,196 --> 00:04:53,906
‫غزاة!

30
00:05:42,955 --> 00:05:44,623
‫على ركبتيك. انبطح.

31
00:05:45,207 --> 00:05:46,792
‫لقد أخفتني بشدة.

32
00:05:48,752 --> 00:05:50,003
‫أخبرني أنك لست وحدك.

33
00:05:50,212 --> 00:05:53,382
‫معي عناصر شرطة عند حافة الغابة.

34
00:05:53,799 --> 00:05:55,635
‫- طلبت الدعم.
‫- جيد.

35
00:05:56,927 --> 00:05:59,763
‫هنا المحقق "باير"، أنا مع المحقق "طابا".
‫وهو… كيف حالك؟

36
00:06:00,807 --> 00:06:03,642
‫ألتوى كاحلي. خلعت حذائي

37
00:06:03,809 --> 00:06:05,269
‫لأتفقده، والآن لا أستطيع انتعاله.

38
00:06:05,352 --> 00:06:07,437
‫يعرف الجميع أنه لا يجدر بك
‫خلع حذاءك عندما يلتوي كاحلك.

39
00:06:07,646 --> 00:06:09,690
‫- إنك فتى كشافة جيد!
‫- نسر كشافة، شكرًا جزيلًا.

40
00:06:09,774 --> 00:06:12,484
‫سأحتاج إلى مساعدة لتوصيل "طابا"
‫إلى بر الأمان حالما يصل الدعم.

41
00:06:13,318 --> 00:06:15,864
‫حسنًا. سيستغرق 40 دقيقة.

42
00:06:16,155 --> 00:06:18,991
‫كم سُررت لرؤيتك حيًا يا "بيل".

43
00:06:20,701 --> 00:06:22,452
‫لم أسعد من قبل لرؤيتك أيضًا يا "جيب".

44
00:06:29,168 --> 00:06:31,545
‫لا سلطة لكم على أرضنا.

45
00:06:31,713 --> 00:06:34,214
‫نحن أسود الرب.

46
00:06:34,673 --> 00:06:37,384
‫- إنه يصرخ بهذا منذ ساعة.
‫- لـ"ألين" سجل جنائي.

47
00:06:37,802 --> 00:06:41,305
‫إهانة المحكمة. يبدو أنه يشارك شقيقه
‫مشاعر البغض تجاهنا.

48
00:06:42,431 --> 00:06:43,682
‫هل هذا يسري في العائلة؟

49
00:06:47,603 --> 00:06:48,604
‫حقًا؟

50
00:06:50,230 --> 00:06:52,274
‫ألديك سيجارة؟ لأنني أفضلها.

51
00:06:53,275 --> 00:06:54,276
‫لا.

52
00:07:13,921 --> 00:07:14,963
‫حسنًا.

53
00:07:33,315 --> 00:07:35,359
‫"جوسي"، أنا "بيكا".
‫أحضرت لك بعض الكعك.

54
00:07:38,737 --> 00:07:39,905
‫"جوسي"؟

55
00:07:45,077 --> 00:07:46,370
‫"جوسي"؟

56
00:07:47,663 --> 00:07:48,830
‫"جوسي"!

57
00:08:15,357 --> 00:08:16,900
‫- أترى ذلك؟
‫- ماذا؟

58
00:08:21,446 --> 00:08:24,408
‫أريد مراقبة عند خط أشجار الغابة
‫إلى الشمال من موقعنا.

59
00:08:24,491 --> 00:08:26,243
‫أخشى أن هناك آخرون خارج الكوخ أيضًا.

60
00:08:26,743 --> 00:08:29,037
‫حسنًا. الدعم في طريقهم إلى هناك.

61
00:08:34,626 --> 00:08:35,877
‫سأذهب إلى هناك.

62
00:08:36,045 --> 00:08:37,254
‫- هل ستتفقده؟
‫- نعم.

63
00:08:41,633 --> 00:08:42,843
‫ابق آمنًا.

64
00:08:43,844 --> 00:08:46,722
‫شاهدوه وهو ينهض أيها الأولاد!

65
00:09:01,486 --> 00:09:03,071
‫- أنت!
‫- أتركني وشأني.

66
00:09:03,322 --> 00:09:05,198
‫كفي عن المقاومة، أنا معك.

67
00:09:11,830 --> 00:09:12,706
‫"جوسي"؟

68
00:09:13,540 --> 00:09:14,624
‫"جوسي"؟

69
00:09:16,293 --> 00:09:19,087
‫تفقدنا المرأب مرتين، ولا أثر لوالدته.

70
00:09:19,379 --> 00:09:21,715
‫لذا أظن أنه حان الوقت لأفتح دفتر الأرقام

71
00:09:21,882 --> 00:09:24,718
‫- وأتصل بأخوتنا للمساعدة.
‫- أرجوك، لا أود أن يتحول هذا

72
00:09:24,801 --> 00:09:26,386
‫إلى قصة متداولة، حسنًا؟

73
00:09:28,722 --> 00:09:31,350
‫"آني" و"كارولين"،
‫والدتكما ستتمشى حول الحي قليلًا

74
00:09:31,433 --> 00:09:32,768
‫مع الأخت "دورين"، حسنًا؟

75
00:09:32,851 --> 00:09:34,978
‫- سأعود على الفور.
‫- حسنًا.

76
00:10:00,504 --> 00:10:02,172
‫يا عزيزتي.

77
00:10:05,759 --> 00:10:06,718
‫هل هذه لك؟

78
00:10:08,637 --> 00:10:11,181
‫أكنت تقطفين توت الخمان

79
00:10:11,390 --> 00:10:15,018
‫ولربما وجدتها في مخيم أحدهم؟

80
00:10:17,604 --> 00:10:20,399
‫أنا لديّ ابنتان أيضًا ويحبان الملصقات،

81
00:10:20,607 --> 00:10:22,234
‫لكن هذه مميزة حقًا.

82
00:10:22,901 --> 00:10:25,112
‫عزيزتي، إن اردت استعادتها، فتفضلي.

83
00:10:28,198 --> 00:10:29,574
‫اسمي "جيب".

84
00:10:31,284 --> 00:10:33,536
‫والناس ينادونني "باير"

85
00:10:33,620 --> 00:10:37,290
‫أو الضابط "باير" أو الأخ "باير".

86
00:10:37,416 --> 00:10:38,375
‫أحب لقب الأخ.

87
00:10:40,377 --> 00:10:41,544
‫بم ينادونك؟

88
00:10:42,003 --> 00:10:44,506
‫"جيني"، "جيني لافرتي".

89
00:10:49,302 --> 00:10:51,012
‫حسنًا، هذا اسم رائع.

90
00:10:53,390 --> 00:10:55,350
‫أتمانعين إخباري باسم والدك ووالدتك،

91
00:10:55,559 --> 00:10:56,643
‫لأعيدك إليهما؟

92
00:10:57,018 --> 00:10:58,395
‫ما لم ترغبي في العودة.

93
00:10:58,645 --> 00:11:00,647
‫- بل أريد أن أعود.
‫- حسنًا، جيد.

94
00:11:00,730 --> 00:11:02,065
‫إذًا، ما أسماؤهما؟

95
00:11:02,148 --> 00:11:05,277
‫أبي يُدعى "سام" وأمي "ساره".

96
00:11:05,902 --> 00:11:07,320
‫"سام" و"ساره".

97
00:11:07,988 --> 00:11:11,074
‫هل هما في الكوخ بانتظارك؟

98
00:11:12,367 --> 00:11:13,452
‫لا أعلم.

99
00:11:14,494 --> 00:11:15,412
‫حسنًا.

100
00:11:15,662 --> 00:11:18,832
‫أرسلني أبي مع أمي وأختي وأمي

101
00:11:19,498 --> 00:11:21,626
‫لنبحث عن الطعام.

102
00:11:21,918 --> 00:11:24,713
‫فهمت، أين هما الآن إذًا؟ أين أختك وأمك؟

103
00:11:25,338 --> 00:11:27,007
‫لقد ضعت منهما في الغابة.

104
00:11:27,549 --> 00:11:29,926
‫لا أعرف من في الحصن الآن.

105
00:11:32,261 --> 00:11:34,139
‫هذا الكوخ هو الحصن إذًا؟

106
00:11:34,222 --> 00:11:36,474
‫أهذا حصن؟ لجيش ما؟

107
00:11:38,477 --> 00:11:40,102
‫أهناك جنود في الداخل؟

108
00:11:40,729 --> 00:11:42,105
‫يترددون هنا أحيانًا.

109
00:11:42,563 --> 00:11:44,649
‫- من يفعل؟
‫- الرجال.

110
00:11:50,447 --> 00:11:52,157
‫مهلًا، أتعلمين أمرًا؟

111
00:11:52,449 --> 00:11:56,244
‫تذكرت للتو أنني قابلت أحد
‫أفراد "لافرتي" ذات مرة.

112
00:11:57,453 --> 00:11:58,455
‫أتعرفين من؟

113
00:12:00,540 --> 00:12:03,335
‫"ألين لافرتي" وزوجته "بريندا".

114
00:12:03,502 --> 00:12:05,212
‫العمة "بريندا" والعم "ألين".

115
00:12:05,461 --> 00:12:06,671
‫هل يأتيان إلى هنا؟

116
00:12:08,465 --> 00:12:09,674
‫هل سبق وقابلتيهما

117
00:12:09,799 --> 00:12:12,177
‫أو لعبت معهما، لربما في المناسبات الخاصة؟

118
00:12:12,427 --> 00:12:13,678
‫نعم، مناسبات خاصة.

119
00:12:13,929 --> 00:12:16,556
‫ألم تُدعي لحضور حفل زفافهما؟

120
00:12:27,566 --> 00:12:29,986
‫أتذكرين أي شيء آخر
‫بشأن ذلك اليوم أو الصباح التالي،

121
00:12:30,111 --> 00:12:31,738
‫ربما شيء بخصوص عمك "ألين".

122
00:12:42,456 --> 00:12:43,500
‫"جيني"!

123
00:12:44,626 --> 00:12:46,294
‫مهلًا! كاذبة..

124
00:12:46,711 --> 00:12:48,421
‫إنها كاذبة!

125
00:12:50,590 --> 00:12:51,883
‫أخت "لافرتي".

126
00:12:52,967 --> 00:12:55,512
‫أنا الأخ "باير" وهذا المحقق "طابا".

127
00:12:58,681 --> 00:12:59,766
‫هل أنت والدة "جيني"؟

128
00:13:03,562 --> 00:13:06,064
‫أولًا وقبل كل شيء
‫يجب أن نعرف من في ذلك الكوخ،

129
00:13:06,189 --> 00:13:08,108
‫لأننا لا نريد أن يتأذى أحد اليوم.

130
00:13:08,900 --> 00:13:12,070
‫يتّبع أبنائي وصايا أبينا السماوي.

131
00:13:12,946 --> 00:13:14,781
‫وسيكافئهم بحمايته.

132
00:13:15,240 --> 00:13:16,449
‫هل هم في الداخل إذًا؟

133
00:13:17,533 --> 00:13:19,995
‫سمعنا أن هناك جيش يتشكل في الداخل.

134
00:13:20,579 --> 00:13:22,581
‫يسعون لقتال الحكومة الفيدرالية؟

135
00:13:22,789 --> 00:13:24,039
‫شيء بخصوص الضرائب؟ أهذا صحيح؟

136
00:13:25,208 --> 00:13:29,254
‫الزوان يحيط بنا من كل ناحية الآن،
‫وليس الفيدراليين فقط.

137
00:13:29,504 --> 00:13:30,463
‫الزوان؟

138
00:13:30,713 --> 00:13:33,300
‫سيفصل جيش أبينا السماوي حنطة الأرض

139
00:13:33,550 --> 00:13:36,136
‫عن الزوان في يوم الدينونة.

140
00:13:36,386 --> 00:13:39,055
‫وبالزوان تعنين الآثمين.
‫والحنطة هم مختاري الرب.

141
00:13:39,556 --> 00:13:41,516
‫- القديسين.
‫- القديسين.

142
00:13:41,641 --> 00:13:43,059
‫الذين يتبعون العهود.

143
00:13:44,728 --> 00:13:47,397
‫هل تتبع كل عهودك يا أخ؟

144
00:13:47,606 --> 00:13:48,773
‫على الأرجح يتبعها.

145
00:13:49,691 --> 00:13:51,067
‫أما أنا من الناحية الأخرى…

146
00:13:51,776 --> 00:13:54,737
‫كم لديّ من الوقت قبل حلول
‫يوم الدينونة هذا يا سيدتي؟

147
00:13:55,238 --> 00:13:59,242
‫في أواخر الأيام،
‫ذوو البشرة الداكنة من اللامانيين

148
00:13:59,409 --> 00:14:02,495
‫سيزهرون كالورود ويصبحون بيض البشرة

149
00:14:02,787 --> 00:14:04,164
‫ويسرّون الناظرين مجددًا.

150
00:14:04,706 --> 00:14:07,708
‫هذا الغزو من علامات ربنا الأخيرة، لذا…

151
00:14:09,418 --> 00:14:13,089
‫لو كنت مكانك لذهبت
‫إلى جرن المعمودية سريعًا.

152
00:14:20,221 --> 00:14:21,556
‫لم دعوت "جيني" بالكاذبة؟

153
00:14:22,057 --> 00:14:24,225
‫لأنها تتحدث عن أمور لا تفقه عنها شيئًا.

154
00:14:24,308 --> 00:14:26,602
‫لقد كانت تحدثني عن زفاف عمها "ألين"

155
00:14:26,728 --> 00:14:28,687
‫والعمة "بريندا". هذا كل شيء.

156
00:14:30,148 --> 00:14:31,483
‫ما لم يكن هناك شيء

157
00:14:31,732 --> 00:14:33,735
‫كانت ستكذب حياله عن ذلك اليوم.

158
00:14:33,859 --> 00:14:35,904
‫يجدر بك أن تسأل "ألين" و"بريندا"، ليس أنا.

159
00:14:38,114 --> 00:14:42,160
‫أنا لم أقابل "بريندا" قط،
‫هل هي من الحنطة أم الزوان إذًا؟

160
00:14:43,828 --> 00:14:47,624
‫قالت ابنتك إن "بريندا" انسجمت
‫مع عائلة "لافرتي" بشكل جيد.

161
00:14:48,416 --> 00:14:49,626
‫لقد كنت حاضرة.

162
00:14:51,794 --> 00:14:54,838
‫قوانين أبونا السماوي قاطعة.

163
00:14:56,216 --> 00:14:57,425
‫أما "بريندا"…

164
00:14:58,718 --> 00:15:00,428
‫لقد كانت متذبذبة بشكل قبيح.

165
00:15:01,470 --> 00:15:02,972
‫إذًا، ماذا حدث في المعبد؟

166
00:15:21,408 --> 00:15:22,784
‫هل أنت بخير؟

167
00:15:23,075 --> 00:15:25,245
‫نعرف ما حدث للتو،
‫أليس كذلك يا "ماتيلدا"؟

168
00:15:25,954 --> 00:15:27,706
‫امرأة عمرها أكبر من صندل المسيح

169
00:15:27,830 --> 00:15:30,290
‫وضعت الزيت للتو على مقربة
‫شديدة جدًا من أعضائي.

170
00:15:30,834 --> 00:15:32,167
‫فاجأني الأمر أيضًا.

171
00:15:32,293 --> 00:15:35,004
‫ظننت أنهم أخفوا عني الأمور
‫لأنني لم أكبر وسط قديسي الأيام الأخيرة،

172
00:15:35,213 --> 00:15:36,840
‫لكن أظن أنهم لا يخبرون أي أحد.

173
00:15:38,132 --> 00:15:39,509
‫عاملات المعبد ينصتون إلينا.

174
00:15:39,675 --> 00:15:42,262
‫لا يُفترض بكنّ الحديث
‫أو الكشف عن الطقوس المقدسة.

175
00:15:42,720 --> 00:15:45,056
‫قريبًا سأسلّم نفسي
‫إلى "ألين" في حياتي والأبدية.

176
00:15:45,849 --> 00:15:48,518
‫سأكون من آل "لافرتي"،
‫لكن عندما نقطع العهود،

177
00:15:48,600 --> 00:15:49,977
‫يجب ألّا نتخلى عن آرائنا.

178
00:15:50,519 --> 00:15:51,730
‫طبعًا لا.

179
00:15:53,440 --> 00:15:55,233
‫من المهم أن تدرك "بريندا" أنها

180
00:15:55,316 --> 00:15:58,570
‫لم تكسب زوجًا اليوم فحسب،
‫بل أخوات إلى الأبد أيضًا،

181
00:15:59,195 --> 00:16:00,905
‫للحفاظ على قوة إرادتنا.

182
00:16:01,698 --> 00:16:03,490
‫ماذا تعنين بالإرادة؟

183
00:16:03,699 --> 00:16:05,076
‫كما في الإرادة الحرة.

184
00:16:06,493 --> 00:16:08,371
‫لا شيء مقدس يتضمن الحرية.

185
00:16:12,542 --> 00:16:17,881
‫أعني، أنا مندهش لأنها خرقت قوانين المعبد

186
00:16:18,130 --> 00:16:19,715
‫في يوم زفافها.

187
00:16:19,799 --> 00:16:21,676
‫أتخيل أن ذلك أثار حنقك حقًا.

188
00:16:22,968 --> 00:16:24,137
‫إنها متظاهرة.

189
00:16:25,637 --> 00:16:29,350
‫تنجذب للمرتدين الجدد
‫مثل "ماتيلدا" و"ديانا"

190
00:16:29,433 --> 00:16:31,811
‫أكثر من نساء طائفتنا الأصليات.

191
00:16:31,978 --> 00:16:33,521
‫…الرب العلي،

192
00:16:33,897 --> 00:16:36,524
‫ليحكم ويملك في بيت "إسرائيل" إلى الأبد.

193
00:16:37,441 --> 00:16:41,028
‫أخواتي، لقد بُوركتنّ بالغسل
‫والزيت المقدس لتكنّ ملكات

194
00:16:41,738 --> 00:16:43,865
‫وكاهنات لأزواجكنّ.

195
00:16:44,365 --> 00:16:47,494
‫الأسماء والإشارات والعقوبات،

196
00:16:47,576 --> 00:16:50,621
‫التي ستتعلمونها في الهيكل اليوم
‫مقدسة للغاية،

197
00:16:50,914 --> 00:16:54,625
‫تحميها العهود الرصينة والتزامات السرية،

198
00:16:55,709 --> 00:16:57,712
‫إلى أنه تحت أي ظرف من الظروف،

199
00:16:58,212 --> 00:17:00,130
‫حتى وإن كانت حياتكنّ على المحك،

200
00:17:01,341 --> 00:17:02,884
‫لا يمكنكنّ الكشف عنها.

201
00:17:04,844 --> 00:17:06,930
‫لو كنت رجلًا…

202
00:17:07,971 --> 00:17:09,390
‫مع الكهنوت…

203
00:17:11,725 --> 00:17:13,060
‫لاعتبرتها من الزوان.

204
00:17:13,353 --> 00:17:16,563
‫ماذا يصيب الزوان في يوم الدينونة يا أختاه؟

205
00:17:16,648 --> 00:17:21,527
‫وفقًا لأقوال النبيان "جوزيف" و"بريغام"،
‫هناك خطايا لا يمكن التوبة عنها.

206
00:17:23,488 --> 00:17:25,740
‫يقول البعض إن السبيل الوحيد
‫لمسامحة أحد الآثمين…

207
00:17:27,075 --> 00:17:29,159
‫هي من خلال طقوس التكفير بالدم.

208
00:17:31,496 --> 00:17:32,664
‫المعذرة، أنا…

209
00:17:34,456 --> 00:17:35,958
‫لابد أنني فاتني هذا الدرس.

210
00:17:41,005 --> 00:17:42,006
‫إنه يعني…

211
00:17:43,841 --> 00:17:46,510
‫لتطهير المرء من خطاياه…

212
00:17:48,263 --> 00:17:51,765
‫بإراقة دمائه على الأرض.

213
00:17:54,476 --> 00:17:55,728
‫يا أخي.

214
00:18:03,235 --> 00:18:05,446
‫- مرحبًا.
‫- هل من أنباء عمّن في الداخل؟

215
00:18:05,529 --> 00:18:06,488
‫لا أسماء معينة،

216
00:18:06,614 --> 00:18:09,075
‫لكن تحدثت وكأن أبناءها في الداخل،

217
00:18:09,533 --> 00:18:11,202
‫وجميعهم دون سن الـ12 عامًا.

218
00:18:12,161 --> 00:18:13,787
‫لا بد أن أصلّي لسلامتهم.

219
00:18:14,038 --> 00:18:16,748
‫لدينا ثلاثة أو أربعة أنواع
‫من المستعمرين في الداخل،

220
00:18:16,875 --> 00:18:19,586
‫ربما ننهي هذا التحقيق هنا.

221
00:18:20,670 --> 00:18:21,671
‫عُلم.

222
00:18:22,713 --> 00:18:23,839
‫الجميع في مواقعهم.

223
00:18:24,507 --> 00:18:26,133
‫أطلقوا نيرانكم.

224
00:18:26,843 --> 00:18:29,219
‫غضب الرب عليكم سيطفئها!

225
00:18:29,970 --> 00:18:33,308
‫- مستعدون للانضمام إلى القديسين الحقيقيين.
‫- إنه ملء بالدراما.

226
00:18:34,308 --> 00:18:35,810
‫أخشى أن هذا ليس مجرد تمثيل.

227
00:18:36,810 --> 00:18:39,606
‫أتظن أنهم سيضحون بأنفسهم
‫دون وجود صحافة لتشهد لهم؟

228
00:18:40,148 --> 00:18:41,815
‫لن يفعلوا، أمثالهم يتوقون إلى المجد.

229
00:18:42,442 --> 00:18:47,154
‫لا، أظن أن جيش "سام"…
‫يعتبرون أنفسهم متدينين بالكامل،

230
00:18:47,321 --> 00:18:49,740
‫ومستعدين للتضحية بأرواحهم
‫من أجل معتقداتهم،

231
00:18:50,283 --> 00:18:53,577
‫وأبناؤهم من ضمن هذه التضحية.

232
00:18:54,078 --> 00:18:55,246
‫لندخل الآن إذًا.

233
00:18:56,164 --> 00:18:58,291
‫ماذا لو كان هذا استجداء لسفك الدماء؟

234
00:19:01,960 --> 00:19:06,340
‫أخبرك "ألين" أنه يظن أن مفتاح حلّ هذا

235
00:19:07,174 --> 00:19:08,801
‫يتعلق بالتحقيق مع القديسين، صحيح؟

236
00:19:09,259 --> 00:19:10,845
‫أنا متأكد أنه بالنسبة لـ"سام"،

237
00:19:10,928 --> 00:19:13,055
‫هذا الموقف يشابه تمامًا
‫مذبحة الـ"هونز ميل".

238
00:19:14,265 --> 00:19:16,099
‫في "ميسوري " عام 1838.

239
00:19:17,059 --> 00:19:20,354
‫كان القديسون يعملون في الحقول
‫بعد ثلاثة أيام من إعلان حاكم "ميسوري"

240
00:19:21,189 --> 00:19:23,274
‫عن أمر الإبادة…

241
00:19:24,025 --> 00:19:26,985
‫لقتل جميع المورمون.

242
00:19:31,782 --> 00:19:33,159
‫لا نريدكم هنا.

243
00:19:34,494 --> 00:19:35,911
‫ليس مرحّب بأنواعكم.

244
00:19:46,923 --> 00:19:47,798
‫هلم!

245
00:19:59,310 --> 00:20:01,771
‫بدت ورشة الحدادة مثل هذا الكوخ بالضبط،

246
00:20:02,062 --> 00:20:05,233
‫مصنوعة من الخشب وتتخللها الفراغات

247
00:20:05,357 --> 00:20:07,025
‫ليتسلل الضوء إليها.

248
00:20:08,610 --> 00:20:11,531
‫من ثم دخلت فوهات البنادق عبر هذه الفراغات.

249
00:20:19,246 --> 00:20:21,164
‫وأُعدموا جميعًا.

250
00:20:22,874 --> 00:20:25,837
‫إلا ثلاثة صبية من المورمون
‫بعمر السابعة والتاسعة والعاشرة،

251
00:20:26,421 --> 00:20:27,796
‫الذين اختبأوا.

252
00:20:38,098 --> 00:20:39,850
‫إنهم مجرد فتية صغار يا سيدي.

253
00:20:46,148 --> 00:20:47,482
‫يمكن أن يتسببوا في متاعب.

254
00:20:51,404 --> 00:20:56,074
‫في مخيلة "سام"، مع تصويبنا للأسلحة تجاههم،

255
00:20:56,325 --> 00:20:58,118
‫نحن بمثابة رجال الميليشيات أولئك.

256
00:21:07,211 --> 00:21:08,546
‫ماذا تفعل؟

257
00:21:10,130 --> 00:21:12,299
‫أثبت لمن في الداخل أنني مورموني
‫قبل أن أكون شرطيًا.

258
00:21:13,759 --> 00:21:16,636
‫- "جيب"، فكر في عائلتك.
‫- أعرف.

259
00:21:17,471 --> 00:21:19,223
‫ولن أتعايش مع نفسي بسلام

260
00:21:19,390 --> 00:21:21,893
‫إن ظنت ابنتاي أنني أحد رجال الميليشيات.

261
00:21:30,692 --> 00:21:31,860
‫سأخرج.

262
00:21:32,736 --> 00:21:34,071
‫أنا أعزل!

263
00:21:36,656 --> 00:21:37,949
‫اخفضوا أسلحتكم!

264
00:21:39,243 --> 00:21:40,369
‫اخفضوا الأسلحة.

265
00:21:42,037 --> 00:21:43,623
‫أنا أعزل يا "سام".

266
00:21:46,833 --> 00:21:47,959
‫أخي؟

267
00:21:55,093 --> 00:21:56,176
‫"سام"؟

268
00:22:00,013 --> 00:22:01,223
‫"سام"؟

269
00:22:04,811 --> 00:22:06,269
‫أنا "جيب". "جيب باير".

270
00:22:08,772 --> 00:22:10,107
‫أيمكننا التحدث؟

271
00:22:11,608 --> 00:22:13,443
‫من أخ إلى أخيه، قديس إلى قديس.

272
00:22:17,198 --> 00:22:18,741
‫دع فتياتي يذهبن.

273
00:22:19,825 --> 00:22:21,410
‫أبعد رجالك عن هنا.

274
00:22:22,661 --> 00:22:24,037
‫وسأغفر عن هذا.

275
00:22:26,665 --> 00:22:27,958
‫شكرًا لك يا أخي.

276
00:22:31,086 --> 00:22:33,922
‫شكرًا لتفهّمك وشكرًا لإبقائي حيًا.

277
00:22:34,757 --> 00:22:35,841
‫حسنًا.

278
00:22:36,299 --> 00:22:39,261
‫ابتعدوا عن أرضي الآن.

279
00:22:39,928 --> 00:22:42,181
‫الآن، أنا أتفهّم أن لك كامل الحق…

280
00:22:43,682 --> 00:22:45,100
‫بالشعور بالاعتداء،

281
00:22:47,185 --> 00:22:48,436
‫والشعور بالغضب.

282
00:22:48,520 --> 00:22:52,232
‫أعرف كيف تعاملت السلطات مع أكثر مؤمنينا.

283
00:22:53,358 --> 00:22:55,777
‫عندما ذبحوا قومنا عند الـ"هونز ميل"،

284
00:22:56,278 --> 00:22:59,072
‫نبينا "جوزيف"… هل بادلهم إطلاق النار؟

285
00:22:59,906 --> 00:23:01,658
‫هل سبق ولجأ للعنف؟

286
00:23:03,451 --> 00:23:06,079
‫لا. بل استسلم.

287
00:23:07,789 --> 00:23:12,252
‫لقد ضمن مستقبل إيماننا.

288
00:23:14,921 --> 00:23:18,675
‫أخ "لافرتي"، يمكنك فعل ما فعله نبينا.

289
00:23:21,136 --> 00:23:23,014
‫ويمكن أن ينتهي كل هذا بسلام يا أخي.

290
00:23:26,016 --> 00:23:27,393
‫لن يتعرض أحد للأذى.

291
00:23:28,352 --> 00:23:30,103
‫لن ينتهي بي الأمر كما "جوزيف"!

292
00:23:30,187 --> 00:23:33,732
‫أنا وريث "بريغام يونغ"، أسد الرب.

293
00:23:35,859 --> 00:23:37,903
‫انبطحوا. انبطح أرضًا.

294
00:23:38,070 --> 00:23:39,613
‫- انبطح.
‫- يُوجد اثنان هنا.

295
00:23:39,946 --> 00:23:41,448
‫عدالتكم ليست كعدالة السماوات!

296
00:23:42,324 --> 00:23:43,450
‫وكما فعلتم بـ"جوزيف"،

297
00:23:43,533 --> 00:23:45,368
‫يمكنكم أيضًا قتلي دون محاكمة،

298
00:23:45,535 --> 00:23:48,079
‫لكن أنتم من ستعانون في الأبدية.

299
00:23:48,955 --> 00:23:49,998
‫أيها القتلة!

300
00:23:50,540 --> 00:23:52,167
‫خنازير مرتدة.

301
00:23:52,417 --> 00:23:55,170
‫أقترح عليك رمي السلاح
‫ورفع يديك إلى الأعلى،

302
00:23:55,378 --> 00:23:57,340
‫ما لم تود أن تكون هذه كلماتك الأخيرة.

303
00:24:00,384 --> 00:24:01,301
‫أخرجوه من هناك.

304
00:24:04,221 --> 00:24:06,098
‫طغاة!

305
00:24:06,389 --> 00:24:08,350
‫- طغاة!
‫- مهلًا!

306
00:24:13,813 --> 00:24:16,608
‫مشتبه به يتجه نحو الغابة،
‫من الجهة الخلفية للكوخ.

307
00:24:19,361 --> 00:24:22,155
‫- من كان هذا؟
‫- أحد مختاري أبونا السماوي.

308
00:24:24,658 --> 00:24:26,284
‫هناك دم على يديه.

309
00:24:26,702 --> 00:24:28,245
‫يبدو أننا وجدنا أحد المستعمرين.

310
00:24:29,287 --> 00:24:30,497
‫أحد الأربعة.

311
00:25:06,157 --> 00:25:07,450
‫الأم "باير"؟

312
00:25:07,534 --> 00:25:09,202
‫- ساعدينا يا أختاه، رجاءً.
‫- "جوسي"؟

313
00:25:10,036 --> 00:25:11,579
‫أرجوك يا أبانا السماوي…

314
00:25:11,663 --> 00:25:12,872
‫"جوسي"!

315
00:25:15,250 --> 00:25:17,919
‫- يا حلوتي.
‫- إنك بخير.

316
00:25:20,255 --> 00:25:22,716
‫ركبت الحافلة من محطة
‫تبعد عشرة أحياء سكنية من هنا.

317
00:25:23,216 --> 00:25:25,927
‫هذه مسافة سير طويلة ومدهشة بالنسبة لعمرها.

318
00:25:26,261 --> 00:25:28,680
‫حاولت أن أوضّح لها أن طريقي لن يوصلها

319
00:25:28,763 --> 00:25:30,849
‫حتى "سنسيت" كما أرادت،

320
00:25:31,766 --> 00:25:33,768
‫- إلى ريف المزارع.
‫- لقد نشأت هناك.

321
00:25:34,477 --> 00:25:37,022
‫إنما يسرّني لأنني تعرفت
‫عليها من حضورها الكنيسة يا أختاه.

322
00:25:37,188 --> 00:25:38,231
‫من الكنيسة.

323
00:25:38,356 --> 00:25:39,774
‫شكرًا جزيلًا لإحضارها إلى المنزل.

324
00:25:39,858 --> 00:25:41,151
‫- على الرحب.
‫- شكرًا لك.

325
00:25:41,234 --> 00:25:42,944
‫على الرحب.

326
00:25:43,278 --> 00:25:45,238
‫سأراك في الكنيسة، حسنًا؟ اعتني بنفسك.

327
00:25:45,322 --> 00:25:47,073
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب.

328
00:25:48,575 --> 00:25:50,702
‫- سررت جدًا لرؤيتك.
‫- إنه رجل رائع.

329
00:25:51,369 --> 00:25:53,538
‫وينتمي إلى الكنيسة، كنيستنا.

330
00:25:53,747 --> 00:25:56,624
‫- هذا صحيح.
‫- نعم. ومن هم كل هؤلاء الناس؟

331
00:25:56,958 --> 00:25:59,294
‫لقد كان اليوم عيد ميلاد الفتيات، أتذكرين؟

332
00:25:59,878 --> 00:26:02,297
‫- أتذكرين؟ لقد كان عيد ميلاد الفتيات.
‫- نعم.

333
00:26:03,089 --> 00:26:06,176
‫أحتاج إلى الذهاب إلى البيت الآن.

334
00:26:06,593 --> 00:26:10,680
‫حسنا. لكنهم جميعهم سيرحلون الآن.

335
00:26:10,972 --> 00:26:12,182
‫نعم.

336
00:26:12,891 --> 00:26:14,434
‫يا حبيبتي.

337
00:26:15,435 --> 00:26:18,980
‫شكرًا للآب السماوي
‫لوجودك في حياتها وحياتي.

338
00:26:19,272 --> 00:26:20,982
‫الأخت "دورين" تبرعت لرعايتها.

339
00:26:21,733 --> 00:26:24,027
‫إن كان لا يزال بوسعك حضور
‫اجتماع معمودية الفتيات الليلة…

340
00:26:25,028 --> 00:26:28,281
‫نعم. سأراك في الكنيسة عند مكتب الأسقف.

341
00:26:28,572 --> 00:26:30,033
‫أحبك حبًا جمًا يا عزيزتي.

342
00:26:30,617 --> 00:26:31,993
‫وأنا أحبك أيضًا.

343
00:26:33,370 --> 00:26:34,454
‫شكرًا لك.

344
00:26:34,954 --> 00:26:36,664
‫- وداعًا يا عزيزي.
‫- سأراك قريبًا.

345
00:26:37,290 --> 00:26:38,249
‫وداعًا.

346
00:26:56,059 --> 00:26:57,310
‫ها أنت ذا.

347
00:26:59,229 --> 00:27:00,438
‫ستكون الأمور كما يُرام.

348
00:27:02,190 --> 00:27:03,274
‫جائعة.

349
00:27:05,026 --> 00:27:08,655
‫حسنًا، دعيني أؤكد لك أن عائلتك بخير.

350
00:27:09,239 --> 00:27:11,950
‫والآن تنفسي معي يا عزيزتي، حسنًا؟

351
00:27:14,077 --> 00:27:15,245
‫نعم.

352
00:27:18,498 --> 00:27:21,501
‫يبدو لي أن عائلتك خاضت وقتًا عصيبًا حقًا.

353
00:27:21,583 --> 00:27:22,794
‫أهذا صحيح؟

354
00:27:24,587 --> 00:27:25,547
‫نعم.

355
00:27:30,677 --> 00:27:36,099
‫لا بد أن منصب والدك كقائد
‫حمّلك مثل هذه المسؤولية الكبيرة.

356
00:27:36,349 --> 00:27:37,725
‫كيف ساعدته؟

357
00:27:38,435 --> 00:27:42,480
‫كنت أقطف الطعام، التوت أو الخضروات،

358
00:27:42,564 --> 00:27:46,276
‫وأحضرها إلى المنزل دون أن يراني الأشرار.

359
00:27:46,568 --> 00:27:47,861
‫ومن هم الأشرار؟

360
00:27:50,947 --> 00:27:52,532
‫الذين يرتدون زي الشرطة.

361
00:27:54,659 --> 00:27:57,162
‫لكن أبي ليس القائد.

362
00:27:58,538 --> 00:28:00,039
‫أطلقوا سراحه، رجاءً.

363
00:28:00,457 --> 00:28:03,334
‫إن لم يكن والدك هو القائد يا "جيني"،
‫فهل تعرفين من يكون؟

364
00:28:04,294 --> 00:28:06,463
‫اختار أبونا السماوي القائد.

365
00:28:07,171 --> 00:28:08,965
‫يجب أن تتعلم كيفية تهجئة كلمة "للتو".

366
00:28:09,132 --> 00:28:11,009
‫- لا يمكنك مسحها.
‫- قف.

367
00:28:12,635 --> 00:28:14,846
‫ثمانية أشهر تقريبًا لتدمير عمل حياتنا.

368
00:28:15,638 --> 00:28:18,016
‫عدت من أجل ما يجب أن يكون يومًا سعيدًا

369
00:28:18,099 --> 00:28:20,351
‫لأكتشف أنني على وشك أن أخسر منزلي،

370
00:28:21,019 --> 00:28:23,938
‫من أجل ضرائب متأخرة ورسوم ترخيص.

371
00:28:24,314 --> 00:28:27,024
‫الرخصة مجرد اتفاق توقعه مع الحكومة

372
00:28:27,108 --> 00:28:28,610
‫ليحظوا بالسيطرة عليك.

373
00:28:29,652 --> 00:28:33,615
‫البند الـ12 من العقيدة يوصينا
‫بطاعة واحترام وتطبيق القانون.

374
00:28:34,574 --> 00:28:36,618
‫ربما تمكنت من إقناع أخوتك،

375
00:28:36,701 --> 00:28:38,369
‫لكن لا يمكنك خداعي.

376
00:28:40,537 --> 00:28:41,831
‫ضع يديك على السياج.

377
00:28:42,916 --> 00:28:45,001
‫يجب أن نفضح أعمال الشيطان خلال حياتنا.

378
00:28:45,084 --> 00:28:49,005
‫إن حدثك الرب وأخبرك أنني مستعد للإدارة،

379
00:28:49,088 --> 00:28:50,715
‫ألا تظن أنك مدين لي بالفرصة؟

380
00:28:54,052 --> 00:28:55,345
‫ضع يديك على السياج.

381
00:28:55,762 --> 00:28:57,013
‫إنما لأستوضح الأمر،

382
00:28:58,056 --> 00:29:01,350
‫قام جدك بجلد عمك "دان" أمام الجميع؟

383
00:29:02,100 --> 00:29:04,479
‫هل كان جلد حقيقي؟ أم كانا يمزحان فحسب؟

384
00:29:05,688 --> 00:29:07,899
‫بل كانت حقيقية، لقد رأيت الدم.

385
00:29:14,656 --> 00:29:17,283
‫هذا يكفي! يُوجد أطفال هنا.

386
00:29:18,034 --> 00:29:19,410
‫الأطفال يراقبون.

387
00:29:21,454 --> 00:29:24,082
‫يُوجد مجال لبطريرك واحد فقط في العائلة.

388
00:29:28,878 --> 00:29:30,004
‫أعد لي حزامي.

389
00:29:31,047 --> 00:29:32,840
‫هل بت ناضجًا الآن؟

390
00:29:37,386 --> 00:29:39,471
‫لنسو الأمر بطريقة رجال "لافرتي" إذًا.

391
00:29:45,185 --> 00:29:46,479
‫هيا يا "روني".

392
00:29:47,522 --> 00:29:48,690
‫هيا يا "رون".

393
00:30:03,912 --> 00:30:05,456
‫أتحتاجون إلى مساعدة يا أخ "لافرتي"؟

394
00:30:05,789 --> 00:30:07,375
‫أظن أننا سوينا الأمر يا أخت "رايت".

395
00:30:07,750 --> 00:30:08,835
‫سأراكم في الداخل.

396
00:30:12,505 --> 00:30:13,673
‫أتود إيذائي؟

397
00:30:14,590 --> 00:30:17,927
‫هذا يثير حنقك، كعندما كنت فتى صغير.

398
00:30:21,097 --> 00:30:24,267
‫الغضب واضح في عينيك.

399
00:30:25,602 --> 00:30:27,061
‫إنه عيب خطير.

400
00:30:28,062 --> 00:30:31,189
‫والآن عدّ إلى عشرة، كما علّمتك.

401
00:30:32,609 --> 00:30:33,650
‫واحد.

402
00:30:35,486 --> 00:30:36,654
‫اثنان.

403
00:30:37,572 --> 00:30:40,366
‫لا بأس، أتودون وضع…

404
00:30:40,699 --> 00:30:42,910
‫ضعوا العلب في مؤخرة الشاحنة؟

405
00:30:43,494 --> 00:30:45,788
‫هل جدك هو القائد إذًا؟

406
00:30:47,165 --> 00:30:49,751
‫لا يا سيدتي، العم "دان" والعمة "ماتيلدا"

407
00:30:49,959 --> 00:30:52,045
‫أقاما حفلة في غرفتهما الصباح التالي.

408
00:30:53,421 --> 00:30:55,298
‫وحينها أختار أبونا السماوي القائد.

409
00:30:55,506 --> 00:30:57,216
‫أمسكت بها!

410
00:30:57,299 --> 00:30:59,217
‫أمسكت بها! حسنًا.

411
00:30:59,844 --> 00:31:00,927
‫حسنًا.

412
00:31:01,471 --> 00:31:05,682
‫- هل حان وقت الصلاة؟
‫- وقت الصلاة؟ نحتاج إلى حكمة الرب.

413
00:31:07,059 --> 00:31:08,269
‫حسنًا.

414
00:31:10,646 --> 00:31:11,813
‫أبانا السماوي العزيز،

415
00:31:13,024 --> 00:31:17,694
‫نطلب منك أن تجردني من رغباتي الشخصية.

416
00:31:19,446 --> 00:31:20,823
‫أرني دربك.

417
00:31:22,158 --> 00:31:25,495
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني…

418
00:31:27,079 --> 00:31:28,747
‫لأكون جديرًا بحكمتك.

419
00:31:32,085 --> 00:31:35,296
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

420
00:31:37,632 --> 00:31:41,010
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

421
00:31:43,470 --> 00:31:46,682
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

422
00:31:47,600 --> 00:31:49,142
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

423
00:31:49,227 --> 00:31:51,771
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

424
00:31:52,146 --> 00:31:54,731
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

425
00:31:54,941 --> 00:31:57,359
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

426
00:31:57,443 --> 00:31:59,904
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

427
00:31:59,987 --> 00:32:02,322
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

428
00:32:02,407 --> 00:32:04,825
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

429
00:32:04,909 --> 00:32:07,161
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

430
00:32:07,245 --> 00:32:08,913
‫أنا أشعر بها يا ربي! نعم!

431
00:32:09,122 --> 00:32:11,833
‫أشعر بحماس داخلي لأكون أنا قائدنا!

432
00:32:12,333 --> 00:32:14,252
‫أقبل مشيئتك يا أبانا.

433
00:32:14,334 --> 00:32:17,212
‫أقبل مشيئتك يا أبانا السماوي. أقبلها.

434
00:32:19,841 --> 00:32:20,925
‫"جيني"…

435
00:32:22,844 --> 00:32:26,346
‫هل رأيت العم "ألين" والعمة "بريندا"
‫ذلك الصباح؟

436
00:32:27,432 --> 00:32:29,100
‫أخر مرة رأيتها،

437
00:32:29,892 --> 00:32:33,770
‫كانت وحدها خارج غرفتها
‫وترتدي اللون الأسود.

438
00:32:34,313 --> 00:32:35,355
‫أي أسود كانت ترتديه؟

439
00:32:36,064 --> 00:32:37,274
‫رداء أسود.

440
00:32:37,607 --> 00:32:39,151
‫ولم كانت ترتدي ذلك؟

441
00:32:39,444 --> 00:32:41,278
‫لا أعرف.

442
00:32:41,904 --> 00:32:45,533
‫لا بأس. ستكون الأمور كما يُرام.

443
00:32:53,708 --> 00:32:57,461
‫أنا مسرور جدًا لأنكما تمكنتما
‫من الحضور يا أخ وأخت "باير".

444
00:32:57,795 --> 00:32:59,088
‫تفضلوا بالدخول.

445
00:32:59,505 --> 00:33:02,508
‫لم لا تجلسان في الوسط بين والديكما؟

446
00:33:06,763 --> 00:33:11,642
‫كم أدّى والداكما عملًا رائعًا في تربيتكما!

447
00:33:13,144 --> 00:33:16,481
‫والآن بعد أن بلغتما الثامنة،
‫حان الوقت للمعمودية.

448
00:33:17,023 --> 00:33:19,232
‫عندما يقوم والدكما بتعميدكما،

449
00:33:19,901 --> 00:33:22,737
‫ستُمحى جميع خطاياكما السالفة.

450
00:33:23,403 --> 00:33:27,325
‫لكن بعد ذلك، ستكون من مسؤوليتكما
‫التكفير عن أي خطايا جديدة.

451
00:33:27,407 --> 00:33:30,578
‫هذه مسؤولية كبيرة، أن تكونا ناضجتين.

452
00:33:30,745 --> 00:33:32,288
‫لكنني متأكد انه يمكنكما توليها.

453
00:33:32,622 --> 00:33:33,748
‫نعم يا سيدي.

454
00:33:33,956 --> 00:33:36,333
‫والآن أود أن أسألكما
‫بعض الأسئلة أولًا، حسنًا؟

455
00:33:36,626 --> 00:33:38,251
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا.

456
00:33:38,502 --> 00:33:42,255
‫أولًا، هل دفعتما العشور بالكامل؟

457
00:33:42,422 --> 00:33:45,593
‫وهذا يعني أن عشرة بالمئة
‫من مصروفكما أو الهدايا،

458
00:33:45,884 --> 00:33:48,846
‫وتتبرعان بها إلى الكنيسة.
‫أنت أولًا يا "آني".

459
00:33:49,137 --> 00:33:50,181
‫نعم يا حضرة الأسقف.

460
00:33:50,514 --> 00:33:53,683
‫- عظيم. وماذا عنك يا "كارولين"؟
‫- نعم يا حضرة الأسقف.

461
00:33:54,018 --> 00:33:56,896
‫التالي، وهذا سؤال هام جدًا.

462
00:34:00,023 --> 00:34:02,944
‫أتؤمنان أن هذه الكنيسة
‫هي الوحيدة الحقيقية

463
00:34:03,152 --> 00:34:04,529
‫على وجه الأرض،

464
00:34:05,488 --> 00:34:09,199
‫وأن أبانا السماوي أرسل
‫ابنه الوحيد ليكون مخلّصنا،

465
00:34:10,076 --> 00:34:12,286
‫وأن "جوزيف سميث" نبي حقيقي

466
00:34:12,912 --> 00:34:16,039
‫- وأُرسل إلى هنا ليعيد بناء كنيسة الله؟
‫- نعم.

467
00:34:16,123 --> 00:34:17,958
‫أود الإجابة كل على حدة من فضلكما.

468
00:34:18,042 --> 00:34:19,459
‫- "آني"؟
‫- نعم، حضرة الأسقف.

469
00:34:19,752 --> 00:34:21,795
‫- وماذا عنك يا "كارولين"؟
‫- نعم، حضرة الأسقف.

470
00:34:21,879 --> 00:34:22,964
‫جيد.

471
00:34:23,463 --> 00:34:27,552
‫"آني" و"كارولين"،
‫أنا أتطلع شوقًا إلى تعميدكما.

472
00:34:27,760 --> 00:34:29,386
‫وأنا أفهم أن والدتكما

473
00:34:29,470 --> 00:34:31,222
‫قامت بخياطة فساتين جميلة لكما.

474
00:34:32,306 --> 00:34:34,516
‫- أحاول بذل قصارى جهدي.
‫- إنهما رائعتان.

475
00:34:34,683 --> 00:34:38,646
‫رائع. أحسنتما عملًا. شكرًا لك.

476
00:34:38,895 --> 00:34:40,981
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- من الجيد رؤيتك.

477
00:34:42,441 --> 00:34:43,358
‫لذا…

478
00:34:44,442 --> 00:34:46,361
‫كيف يمكنني مساعدتك يا أخي؟

479
00:34:46,654 --> 00:34:50,323
‫حسنًا، هناك بعض الأمور تجري الآن. و…

480
00:34:51,409 --> 00:34:52,952
‫أحدها عن أمي. إنها…

481
00:34:54,287 --> 00:34:55,871
‫انتقلت للعيش معنا

482
00:34:56,997 --> 00:35:01,626
‫منذ ما يقارب العشرة أعوام الآن.
‫وحينها أنا و"بيكا"…

483
00:35:01,711 --> 00:35:03,462
‫لم نكن نظن أنه بوسعنا الإنجاب.

484
00:35:07,549 --> 00:35:12,262
‫وجميع أخوتي كان لديهم
‫ثمانية أو عشرة أطفال بالفعل،

485
00:35:13,430 --> 00:35:17,560
‫لذا نحن…استقبلناها بسعة صدر.

486
00:35:17,642 --> 00:35:19,854
‫رغم أنني أصغرهم. لكن…

487
00:35:21,188 --> 00:35:22,148
‫منذ بضع سنوات،

488
00:35:22,230 --> 00:35:27,360
‫ظهرت على أمي علامات…

489
00:35:29,363 --> 00:35:30,740
‫الخرف.

490
00:35:31,781 --> 00:35:32,992
‫نعم، أعرف هذا يا أخي.

491
00:35:35,911 --> 00:35:36,996
‫يؤسفني ذلك.

492
00:35:38,371 --> 00:35:40,332
‫لم يعد بوسعها النوم ليلًا.

493
00:35:42,667 --> 00:35:43,627
‫و…

494
00:35:45,963 --> 00:35:48,715
‫لا تدرك الفرق بين كوابيسها والواقع.

495
00:35:48,841 --> 00:35:54,846
‫ويصيبها الغضب، وتمتلأ بقلق شديد. و…

496
00:35:56,348 --> 00:35:58,392
‫أتخشى أنه لا يمكنك اجتياز هذا الاختبار؟

497
00:35:58,642 --> 00:36:01,228
‫لا. لا أخشى.

498
00:36:02,896 --> 00:36:04,106
‫بل بالأحرى…

499
00:36:08,568 --> 00:36:11,906
‫منذ بضع ليالي، راودتها لحظة إدراك واعي.
‫إنما…

500
00:36:13,032 --> 00:36:15,910
‫كانت واعية كما الأيام الخوالي،

501
00:36:15,992 --> 00:36:20,413
‫كأن أمي استعادت رشدها، أتفهمني؟ وأخبرتني
‫أنها لا تريد التواجد هنا بعد الآن.

502
00:36:22,832 --> 00:36:24,334
‫إنها تعاني من ألم فظيع أيها الأسقف.

503
00:36:25,044 --> 00:36:27,671
‫وكل هذا الألم الذي تقاسيه، ماذا يجب علينا…

504
00:36:29,547 --> 00:36:31,299
‫ماذا يجب عليّ فعله؟

505
00:36:35,512 --> 00:36:37,305
‫للمساعدة بأي شكل من الأشكال

506
00:36:39,934 --> 00:36:41,351
‫في اختصار حياة المرء…

507
00:36:43,354 --> 00:36:45,814
‫يُعد تدخلًا في خطة أبينا السماوي.

508
00:36:45,897 --> 00:36:46,983
‫طبعًا.

509
00:36:47,649 --> 00:36:49,485
‫والآن هذه الحياة اختبار،

510
00:36:49,860 --> 00:36:51,820
‫والعقبات التي تظهر أمامنا

511
00:36:52,530 --> 00:36:56,158
‫لا ينبغي تجنبها. بل يجب أن نتخطاها.

512
00:36:56,408 --> 00:36:58,910
‫- نعم.
‫- لكن…

513
00:37:00,286 --> 00:37:02,872
‫الأدوية ليست محطّ امتعاض من قبل الرب

514
00:37:03,123 --> 00:37:05,250
‫مضادات الاكتئاب أو الذهان.

515
00:37:06,209 --> 00:37:07,252
‫إنها حقيقة.

516
00:37:09,296 --> 00:37:13,383
‫النساء يعانين من المشاعر أكثر من الرجال.

517
00:37:14,592 --> 00:37:17,595
‫العديد من النساء في رعيتنا يتعاطين الأدوية

518
00:37:17,762 --> 00:37:20,598
‫يوميًا للمساعدة على السيطرة على مشاعرهنّ.

519
00:37:22,350 --> 00:37:26,563
‫خلق أبونا السماوي علم الصيدلة لمساعدتنا،

520
00:37:26,647 --> 00:37:30,150
‫وثق بي، لقد رأيته ينجح.

521
00:37:32,110 --> 00:37:33,820
‫شكرًا لك يا حضرة الأسقف.

522
00:37:37,198 --> 00:37:39,243
‫والأمر الآخر هو…

523
00:37:42,872 --> 00:37:44,748
‫بشأن القضية التي أعمل لحلها.

524
00:37:45,081 --> 00:37:46,416
‫هذا يجب أن يبقى بيننا.

525
00:37:46,709 --> 00:37:48,460
‫- طبعًا.
‫- آسف، لا أعني…

526
00:37:49,461 --> 00:37:50,587
‫إنها جريمة قتل مزدوجة.

527
00:37:53,089 --> 00:37:56,052
‫وحتى الآن، ما اكتشفناه

528
00:37:56,885 --> 00:37:59,721
‫لا يشير إلى تدخّل خارجي…

529
00:38:01,806 --> 00:38:03,224
‫إن فهمت ما أقصده.

530
00:38:03,933 --> 00:38:06,061
‫معظم الأدلة إلى هذا الحد…

531
00:38:07,604 --> 00:38:10,315
‫تشير إلى الرعية،

532
00:38:10,565 --> 00:38:13,027
‫تجاه أولى أيام ارتقاء قومنا،

533
00:38:13,402 --> 00:38:15,528
‫إلى معتقدات، أنا…

534
00:38:18,656 --> 00:38:21,743
‫أنا لم أسمع عنها من قبل سوى أقاويل.

535
00:38:22,745 --> 00:38:24,537
‫كن صريحًا معي يا أخي.

536
00:38:25,163 --> 00:38:26,581
‫إحدى زوجات المشتبه به…

537
00:38:29,542 --> 00:38:32,629
‫اعتمدت عبارة "التكفير بالدم".

538
00:38:32,879 --> 00:38:35,632
‫قائلة إن بعض الخطايا شريرة للغاية

539
00:38:35,840 --> 00:38:37,926
‫وإن الطريقة الوحيدة للتطهير منها…

540
00:38:40,428 --> 00:38:44,390
‫تحدث عن طريق إراقة…

541
00:38:45,016 --> 00:38:46,351
‫دم الخاطئ على الأرض.

542
00:38:46,769 --> 00:38:50,688
‫وقالت إن هذه الأفكار من كلام أنبيائنا.

543
00:38:51,732 --> 00:38:53,149
‫ماذا تسألني؟

544
00:38:53,274 --> 00:38:56,736
‫أظن أن ما أسأله،
‫هل يمكن أن تكون هذه الأمور

545
00:38:58,363 --> 00:39:01,241
‫جزء من عقيدتنا من الماضي أو الحاضر؟

546
00:39:03,369 --> 00:39:05,620
‫أخ "باير"، أنا لست مثقفًا أكاديميًا،

547
00:39:05,703 --> 00:39:08,332
‫ولا أملك خبرة المؤرخين،

548
00:39:08,623 --> 00:39:13,503
‫لذا لا أتعمق في هكذا مبادئ عميقة الفكر.

549
00:39:14,003 --> 00:39:15,505
‫أتفهم ما أقوله؟

550
00:39:15,839 --> 00:39:17,757
‫لست متأكدًا أنني أفهم.

551
00:39:21,095 --> 00:39:22,971
‫أنا لا أتعمق في الماضي…

552
00:39:24,931 --> 00:39:26,058
‫ولا يجدر بك أيضًا.

553
00:39:28,144 --> 00:39:30,103
‫ثق بنبينا الحالي،

554
00:39:30,186 --> 00:39:32,356
‫"سبنسر دبليو كيمبل".

555
00:39:33,273 --> 00:39:36,568
‫وأبعد الأمور التي لا تفهمها جانبًا.

556
00:39:38,319 --> 00:39:43,116
‫وثق بأن النبي لن يضلنا ابدًا.

557
00:39:59,591 --> 00:40:01,217
‫هل نامت الفتاتان؟

558
00:40:04,429 --> 00:40:07,015
‫- ماذا عن والدتك؟
‫- إنها بخير.

559
00:40:11,144 --> 00:40:12,396
‫اسمع…

560
00:40:14,606 --> 00:40:16,816
‫بماذا أخبرك الأسقف؟

561
00:40:16,900 --> 00:40:18,776
‫الأمر نفسه، أدوية مضادات الذهان.

562
00:40:20,404 --> 00:40:21,821
‫أنا فقط، أنا…

563
00:40:22,447 --> 00:40:24,115
‫تراودني لحظات معها يا "بيكا"،

564
00:40:25,200 --> 00:40:26,784
‫لحظات إدراك تام،

565
00:40:28,077 --> 00:40:30,331
‫ولا تزال واعية

566
00:40:30,997 --> 00:40:33,708
‫عندما نتمشى معًا أو نتحدث ليلًا.

567
00:40:34,792 --> 00:40:38,254
‫وأخشى أن هذه الأدوية…

568
00:40:40,882 --> 00:40:43,760
‫ستقضي على كل ما تبقى من عقلها.

569
00:40:47,306 --> 00:40:48,890
‫لكنك تعرف أنها مؤقتة.

570
00:40:50,183 --> 00:40:54,771
‫ستستعيدها بأكملها في المملكة السماوية.

571
00:40:57,398 --> 00:40:58,399
‫طبعًا.

572
00:41:03,446 --> 00:41:04,572
‫لقد كنت أفكر…

573
00:41:05,698 --> 00:41:08,618
‫- لقد حذّرتك بشأن هذا.
‫- لا، ليس هذا.

574
00:41:13,206 --> 00:41:15,625
‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل معمودية الفتاتين.

575
00:41:16,876 --> 00:41:18,211
‫لم؟

576
00:41:18,920 --> 00:41:20,755
‫بسبب هذه القضية.

577
00:41:21,965 --> 00:41:24,259
‫أنا بحاجة إلى إنهاء هذه القضية،

578
00:41:24,342 --> 00:41:25,593
‫لأصفي ذهني

579
00:41:25,927 --> 00:41:29,097
‫وأشعر بفرحة الطقوس بالكامل.

580
00:41:32,350 --> 00:41:33,810
‫لكن، أعني أن…

581
00:41:34,686 --> 00:41:37,021
‫والداي قادمان من "أريزونا".

582
00:41:38,564 --> 00:41:40,608
‫وماذا عن الرعية؟ لن يتغاضوا عن الأمر.

583
00:41:40,692 --> 00:41:43,069
‫- لأن هذا غير اعتيادي.
‫- ألا تظنين أنني أدرك هذا؟

584
00:41:43,152 --> 00:41:45,488
‫سيظن الجميع أنهما فشلتا في المقابلة.

585
00:41:46,698 --> 00:41:49,534
‫سيكون الأمر مخزيًا لهما ولنا.

586
00:41:49,617 --> 00:41:52,370
‫وليس الرعية فقط، بل حتى الجيران،

587
00:41:53,079 --> 00:41:54,163
‫وأصدقائنا.

588
00:41:55,081 --> 00:41:56,917
‫لقد انتظرت طوال حياتي من أجل هذا.

589
00:41:57,375 --> 00:42:01,254
‫وعملت جاهدة لأجعل من الأمر مثاليًا.

590
00:42:01,629 --> 00:42:03,506
‫- عزيزتي، أؤكد لك أنني لا…
‫- لا…

591
00:42:03,590 --> 00:42:05,174
‫- لقد صليت لهذا.
‫- لا تفعل هذا بي…

592
00:42:05,258 --> 00:42:06,509
‫- "بيكا"…
‫- …وبهما.

593
00:42:08,011 --> 00:42:09,429
‫لقد اتخذت القرار بالفعل.

594
00:42:10,763 --> 00:42:13,516
‫وبصفتي مسؤول كهنوتنا،

595
00:42:13,766 --> 00:42:15,643
‫أحتاج إلى دعمك بشأن هذا.

596
00:42:15,727 --> 00:42:17,437
‫- ولا أطلب منك.
‫- ستعتمد هذا القول.

597
00:42:17,645 --> 00:42:21,607
‫- أفضل ألّا أضطر لذلك.
‫- أتعلم ماذا؟ أنت محق.

598
00:42:31,492 --> 00:42:32,994
‫كف عن التحديق بي.

599
00:42:40,251 --> 00:42:41,502
‫توقّف.

600
00:42:48,426 --> 00:42:50,386
‫- أتعلم يا "جيب"؟
‫- ماذا؟

601
00:42:51,721 --> 00:42:55,808
‫أنا أعترف وأتقبّل أنك رجل المنزل بالفعل،

602
00:42:56,184 --> 00:42:58,728
‫وبناء على ذلك، أنت رئيس الكهنوت هنا.

603
00:42:59,896 --> 00:43:01,606
‫لكن إياك أن تنسى،

604
00:43:02,940 --> 00:43:04,901
‫أنا من أقرر متى

605
00:43:06,277 --> 00:43:09,238
‫أو إن كنت سأكون في كهنوتك مرة أخرى.

606
00:43:17,121 --> 00:43:18,289
‫تعال إليّ.

607
00:43:29,509 --> 00:43:30,968
‫عزيزتي، يجب أن أعود إلى العمل.

608
00:43:31,052 --> 00:43:34,555
‫- إياك أن تجرؤ.
‫- باسم "يسوع" المسيح.

609
00:43:45,108 --> 00:43:47,652
‫سيشق حناجركم جميعًا لتطهيركم.

610
00:43:47,735 --> 00:43:50,113
‫أنا أسمع صوته.

611
00:43:50,405 --> 00:43:52,949
‫إنه يريد استعادة هذا العالم.

612
00:43:53,157 --> 00:43:54,450
‫ابق هناك.

613
00:44:16,931 --> 00:44:19,225
‫انفتحوا على تفسيرات الرب.

614
00:44:19,308 --> 00:44:20,977
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- 30 دقيقة.

615
00:44:21,060 --> 00:44:22,060
‫لنسرع…

616
00:44:22,436 --> 00:44:25,022
‫انفتحوا على تفسيرات الرب.

617
00:44:42,665 --> 00:44:43,749
‫أهذا "سام"؟

618
00:44:49,172 --> 00:44:50,631
‫أتظن أن له…

619
00:44:53,176 --> 00:44:54,719
‫أن له علاقة بما حدث؟

620
00:44:54,802 --> 00:44:56,596
‫أشعر كأن عليّ أن أسألك هذا يا "ألين".

621
00:44:56,679 --> 00:44:57,972
‫لن يتكرر!

622
00:44:59,974 --> 00:45:01,642
‫رأيت سجلك الجنائي.

623
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
‫إنك تعرضت للاعتقال الصباح التالي لزفافك.

624
00:45:05,646 --> 00:45:07,648
‫ثم أقحمت نفسك في تهمة إهانة المحكمة؟

625
00:45:07,899 --> 00:45:10,985
‫أتعرف؟ لوهلة فقط يا "ألين"…

626
00:45:11,067 --> 00:45:13,321
‫شعرت بأننا على الجانب نفسه.

627
00:45:18,868 --> 00:45:22,329
‫لم أظن أن لذلك عواقب.

628
00:45:22,413 --> 00:45:23,663
‫بل له عواقب يا "ألين".

629
00:45:24,457 --> 00:45:27,376
‫عصيت أوامر القاضي بتسجيل جلسة الاستماع.

630
00:45:29,337 --> 00:45:31,047
‫وسجنوك لهذا السبب.

631
00:45:31,839 --> 00:45:33,006
‫هذا يجعلني أظن…

632
00:45:35,091 --> 00:45:37,345
‫أنك و"سام" ربما في الفريق نفسه.

633
00:45:37,428 --> 00:45:40,556
‫- لا، أنا…
‫- ماذا غير هذا لم تخبرني به إذًا؟

634
00:45:43,226 --> 00:45:44,894
‫من تحمي غيره؟

635
00:45:45,353 --> 00:45:49,649
‫أنا و"بريندا" خططنا للزفاف

636
00:45:49,773 --> 00:45:54,320
‫ليكون قبل يوم تخرجها
‫من جامعة "بريغام يونغ"،

637
00:45:55,029 --> 00:45:58,740
‫لتتمكن عائلتها من حضور
‫كلتا المناسبتين مرة واحدة.

638
00:45:59,367 --> 00:46:02,453
‫وكنت في طريقي لأشتري لها الزهور.

639
00:46:03,119 --> 00:46:05,498
‫سآخذك إلى وسط المدينة.
‫انزل من السيارة رجاءً.

640
00:46:05,790 --> 00:46:10,169
‫لكن أخوتي ضغطوا عليّ
‫لأرفض دفع غرامات المرور.

641
00:46:10,878 --> 00:46:14,298
‫قالوا إن ذلك يخالف فصل السلطات.

642
00:46:15,591 --> 00:46:19,762
‫وكانت "بريندا" غاضبة
‫لأنني فضلت أخوتي عليها،

643
00:46:20,054 --> 00:46:21,429
‫فضلتهم علينا.

644
00:46:23,015 --> 00:46:24,683
‫لذا واجهت "دان".

645
00:46:28,604 --> 00:46:31,983
‫هذه البلاد في حالة من الفوضى
‫وتحتاج إلى مساعدتنا.

646
00:46:33,317 --> 00:46:37,029
‫والمساعدة تبدأ برفض الضرائب غير قانونية.

647
00:46:37,154 --> 00:46:39,739
‫ما يشمل ضريبة الدخل الفيدرالية
‫وغرامات المرور.

648
00:46:40,074 --> 00:46:42,910
‫أترين؟ يجب أن نبدأ بالتخلي
‫عن هذه القوانين الظالمة

649
00:46:42,993 --> 00:46:44,412
‫لنتحداهم الآن،

650
00:46:44,579 --> 00:46:47,081
‫لأننا لا نستطيع رفع دعوى ضريبية
‫من خلال المحكمة

651
00:46:47,205 --> 00:46:49,417
‫بسرعة كافية من أجل أن ننقذ عملنا ومنازلنا.

652
00:46:50,625 --> 00:46:53,212
‫حسنًا، لكنهم يقولون
‫إن لم يدفع "ألين" المخالفات،

653
00:46:53,295 --> 00:46:54,380
‫فسيحتجزون شاحنته.

654
00:46:55,256 --> 00:46:57,800
‫أعني، حتى والدك
‫قد ساعده لشراء تلك الشاحنة.

655
00:46:58,009 --> 00:46:59,844
‫هل تخيفك حقيقة أن "ألين"

656
00:46:59,968 --> 00:47:03,347
‫ربما يخيب ظني والدنا،
‫أكثر مما يخيب ظني؟

657
00:47:05,016 --> 00:47:06,183
‫أو يخيب ظننا؟

658
00:47:07,392 --> 00:47:10,354
‫- ألا زلنا نتحدث عن المخالفات؟
‫- الحقيقة مطلقة يا "بريندا".

659
00:47:10,438 --> 00:47:13,190
‫لا يمكننا أن نختار متى نحترمها
‫بناء على راحتنا.

660
00:47:13,274 --> 00:47:14,317
‫هذا صحيح.

661
00:47:14,609 --> 00:47:18,362
‫وإن كان شرطي المرور يتصرف على أنه
‫سلطة القانون والقاضي وهيئة المحلفين،

662
00:47:18,446 --> 00:47:20,363
‫ثم يجب عدم دفع غرامات "ألين".

663
00:47:20,906 --> 00:47:24,118
‫وإن كانت الضريبة تتعدى
‫على دستور "الولايات المتحدة" الأصلي،

664
00:47:24,200 --> 00:47:25,327
‫يجب ألّا تُدفع أيضًا.

665
00:47:26,329 --> 00:47:28,998
‫إطاعة القوانين الظالمة من أجل والدنا

666
00:47:29,206 --> 00:47:32,543
‫لن تعود بالنفع على أي أحد.
‫لا الآن ولا في الحياة القادمة.

667
00:47:32,627 --> 00:47:35,963
‫لكن لا بد أن تكون
‫هناك طريقة لتسوية الأمر،

668
00:47:36,255 --> 00:47:37,840
‫دون أن ندخل جميعًا إلى السجن.

669
00:47:37,965 --> 00:47:41,343
‫لقد أتخذ زوجك قراره.
‫يجب أن تحترمي مسؤول كهنوتك.

670
00:47:55,608 --> 00:47:58,235
‫"بريندا"، أؤكد لك

671
00:47:58,861 --> 00:48:02,073
‫إن تعرض "ألين" للاعتقال مرة أخرى،
‫فلن يدخل السجن.

672
00:48:02,823 --> 00:48:06,577
‫- حقًا؟ لم لا؟
‫- لأن "دان" سيدخل الترشيح.

673
00:48:07,411 --> 00:48:09,746
‫- وسيكون صاحب سلطة أكثر من أي قاضي.
‫- نعم.

674
00:48:10,330 --> 00:48:11,498
‫من أجل أي منصب؟

675
00:48:11,582 --> 00:48:14,627
‫منصب الشريف، راودتني رؤيا بشأن ذلك.

676
00:48:14,709 --> 00:48:15,836
‫الشريف لأي قسم؟

677
00:48:18,589 --> 00:48:22,635
‫قبل أن نستقر هنا،
‫لجأ أسلافنا إلى "ميسوري".

678
00:48:22,717 --> 00:48:23,718
‫نعم، أعرف هذا.

679
00:48:23,885 --> 00:48:26,388
‫وهل تعرفين ايضًا أنه يومًا ما

680
00:48:26,681 --> 00:48:28,516
‫دون سبب أو مبرر،

681
00:48:29,015 --> 00:48:30,893
‫خرجت قوات الحكومة الأمريكية من الغابة،

682
00:48:30,975 --> 00:48:32,603
‫وأطلقوا النار على أسلافنا،

683
00:48:32,686 --> 00:48:34,855
‫وهربنا للجوء في كوخ خشبي؟

684
00:48:34,938 --> 00:48:36,314
‫نعم، أعرف. الجميع يعرف.

685
00:48:37,065 --> 00:48:39,402
‫"جوزيف سميث" أحب،

686
00:48:39,485 --> 00:48:42,279
‫أحب الدستور أكثر من الانتقام.

687
00:48:43,321 --> 00:48:46,117
‫لذا بعد أن ساعده أبونا السماوي
‫على الهرب من السجن،

688
00:48:46,492 --> 00:48:49,412
‫تلقّى نداء لمساعدة قومنا،

689
00:48:49,495 --> 00:48:51,038
‫للمساعدة على حماية دستورنا،

690
00:48:51,497 --> 00:48:54,500
‫بالترشح لرئاسة "الولايات المتحدة".

691
00:48:55,542 --> 00:48:57,420
‫وهذا ما أفعله ببساطة.

692
00:48:58,170 --> 00:48:59,797
‫إنما أسير على خطاه.

693
00:49:01,673 --> 00:49:04,635
‫إن كان يمكن للشريف عقد هيئة القانون،

694
00:49:04,718 --> 00:49:07,430
‫والمحكمة هي دار القرار النهائي،

695
00:49:07,513 --> 00:49:11,267
‫إذًا، تخيلي كم سنستفيد إن أصبحت
‫أنا بحد ذاتي سلطة تلك المحاكم.

696
00:49:14,311 --> 00:49:16,230
‫إذًا، ستتخلص من التعديل الـ16 ببساطة؟

697
00:49:16,312 --> 00:49:18,440
‫- نعم.
‫- لا مزيد من الضرائب؟

698
00:49:18,733 --> 00:49:20,401
‫- لا.
‫- حسنًا.

699
00:49:20,525 --> 00:49:22,903
‫وماذا عن التعديلات الأخرى؟

700
00:49:24,613 --> 00:49:26,656
‫سنتخلص من جميع التعديلات
‫بعد العشرة الأولى.

701
00:49:26,823 --> 00:49:28,659
‫جميعها؟ حتى التعديل الـ13؟

702
00:49:29,325 --> 00:49:30,953
‫هل ستعيد العبودية؟ أعني…

703
00:49:32,288 --> 00:49:34,247
‫كل هذا يبدو جنونيًا إن سألتني رأيي.

704
00:49:34,456 --> 00:49:37,084
‫لكنه لم يطلب رأيك! ولن يطلب.

705
00:49:38,042 --> 00:49:39,961
‫لو كنت مكانك لأغلقت فمي،

706
00:49:40,045 --> 00:49:41,921
‫حتى أجري بحثي الصحيح، إن لم ترغبي

707
00:49:42,006 --> 00:49:44,842
‫أن تبدي بلهاء أمام عائلتك الجديدة.

708
00:49:46,177 --> 00:49:48,219
‫العديد من أزواج قديسي الأيام الأخيرة،

709
00:49:48,429 --> 00:49:50,598
‫ربما كانوا غاضبين منها على تدخّلها.

710
00:49:50,931 --> 00:49:53,267
‫لكن كما تعلم، "بريندا" كانت…

711
00:49:54,517 --> 00:49:57,271
‫كانت تحاول حمايتي من الضلال.

712
00:49:59,774 --> 00:50:03,694
‫غالبًا ما ترانا زوجاتنا

713
00:50:03,860 --> 00:50:06,363
‫بشكل أوضح بكثير مما نرى أنفسنا.

714
00:50:07,198 --> 00:50:08,741
‫ألا تلاحظ هذا مع زوجتك؟

715
00:50:09,241 --> 00:50:10,283
‫طوال الوقت.

716
00:50:10,909 --> 00:50:13,787
‫وكذلك فعلت "إيما" زوجة "جوزيف".

717
00:50:15,246 --> 00:50:17,291
‫"جوزيف".

718
00:50:19,043 --> 00:50:21,753
‫لعلّ الرب يوفر العديد من القديسين الجدد،

719
00:50:22,004 --> 00:50:24,839
‫- حتى ننشئ جيشًا.
‫- لا تكن أحمق يا "بريغام".

720
00:50:25,049 --> 00:50:27,343
‫أي أممي سيبيع لنا هذا الكم من الأسلحة

721
00:50:27,426 --> 00:50:28,635
‫لتكون لنا فرصة القتال؟

722
00:50:28,719 --> 00:50:33,724
‫بندقية مرفوعة باسم الرب
‫يمكنها هزيمة 100 منهم يا أخت "سميث".

723
00:50:33,807 --> 00:50:36,936
‫"بريغام"، هل نبني "صهيون"
‫على الأرض من أجل متعتنا؟

724
00:50:37,728 --> 00:50:39,021
‫من أجل السلطة؟

725
00:50:39,814 --> 00:50:41,439
‫الانتقام؟ إراقة الدماء؟

726
00:50:43,149 --> 00:50:44,234
‫يكفي.

727
00:50:44,568 --> 00:50:49,823
‫لكن بعد أن هرب "جوزيف" من السجن
‫وتفادى الإعدام في "ميسوري"،

728
00:50:50,825 --> 00:50:53,327
‫بدأ يشارك "بريغام" معتقداته.

729
00:50:53,409 --> 00:50:56,079
‫يجب أن نعزز قوة جيشنا…

730
00:50:59,374 --> 00:51:02,335
‫إذ قد يكون مستحقًا لتبعية أبونا السماوي.

731
00:51:03,963 --> 00:51:05,421
‫إن كانت إراقة الدماء محتمة،

732
00:51:06,589 --> 00:51:10,051
‫لتُرق دماؤهم وليست دماؤنا.

733
00:51:11,344 --> 00:51:13,514
‫وهل "إيما" كانت محقة، أليس كذلك؟

734
00:51:13,596 --> 00:51:15,139
‫أنا لا… هذا يكفي.

735
00:51:15,224 --> 00:51:17,560
‫أليس لجوء "جوزيف" للعنف هو بحد ذاته

736
00:51:17,642 --> 00:51:21,271
‫الذي أدّى إلى ولادة ملاك التدمير الأول؟

737
00:51:22,772 --> 00:51:26,318
‫ألم يكن مقتل حاكم "ميسوري" نتيجة لذلك؟

738
00:51:28,903 --> 00:51:31,824
‫لا أريد سماعها. حسنًا؟ لا أريد سماعها.

739
00:51:33,367 --> 00:51:36,286
‫لقد تمكّنوا منك. إلى أي منصب وصلوا إذًا؟

740
00:51:37,871 --> 00:51:39,123
‫الأسقف؟

741
00:51:40,373 --> 00:51:41,750
‫رئيس مركز الكنيسة؟

742
00:51:42,834 --> 00:51:44,628
‫مكتب الرئيس؟

743
00:51:46,588 --> 00:51:50,091
‫هل طلبوا منك تنحية أسئلتك جانبًا؟

744
00:51:58,392 --> 00:51:59,852
‫لنعد إلى قضيتنا.

745
00:52:01,644 --> 00:52:04,606
‫هل فعلت أي شيء لغلق هذه الهوّة

746
00:52:04,690 --> 00:52:08,319
‫بين أخوتك وزوجتك؟ بينها وبين "سام"؟

747
00:52:08,819 --> 00:52:10,320
‫- نعم.
‫- حسنًا.

748
00:52:10,445 --> 00:52:13,782
‫أردت إسعاد "بريندا" أكثر من أي شيء.

749
00:52:16,576 --> 00:52:20,413
‫لذا عرضت عليها ما بدا لي حينها،

750
00:52:20,706 --> 00:52:23,542
‫شعرت بأنها تضحية كبيرة.

751
00:52:26,252 --> 00:52:31,175
‫اسمعي، إن كانت خطة الرب لهذه الحياة

752
00:52:31,508 --> 00:52:36,971
‫هو أن ننشئ عائلة
‫لترافقنا في الحياة الأبدية و…

753
00:52:38,766 --> 00:52:42,019
‫وترديني أن أتخلى عن معظم عائلتي الحالية…

754
00:52:43,311 --> 00:52:45,481
‫فسأحتاج إلى شيء منك في المقابل.

755
00:52:48,232 --> 00:52:52,445
‫أود أن تؤكدي لي أننا سننشئ عائلة جديدة،

756
00:52:54,280 --> 00:52:55,657
‫عائلتنا الخاصة.

757
00:52:56,991 --> 00:52:59,036
‫ومن أجل أن نتمكن من فعل ذلك،

758
00:52:59,285 --> 00:53:02,538
‫أظن أن على كلينا التخلي
‫عن بعض الأمور أولًا.

759
00:53:06,085 --> 00:53:07,962
‫لا تريدني أن أقبل تلك الوظيفة، صحيح؟

760
00:53:08,252 --> 00:53:11,714
‫أظن أنها ستستهلك الكثير من طاقتك.

761
00:53:11,881 --> 00:53:12,840
‫إنها…

762
00:53:14,468 --> 00:53:17,137
‫- إنها القناة الاخبارية 11.
‫- اسمعي… كما تعرفين،

763
00:53:17,971 --> 00:53:19,598
‫لننجب العديد من الأطفال.

764
00:53:21,141 --> 00:53:23,935
‫وبعدها يمكنك أن تصبحي مذيعة أنباء.

765
00:53:24,102 --> 00:53:27,606
‫لديك شهادتك بالفعل.
‫سيرغب الجميع في توظيفك حينها.

766
00:53:29,316 --> 00:53:32,235
‫حسنًا؟ وبعدها سأفعل ما فعله "رون".

767
00:53:33,111 --> 00:53:35,571
‫حسنًا؟ سأبتعد عن أشقائي.

768
00:53:41,786 --> 00:53:46,833
‫تُلقن زوجاتنا اللطيفات أنهنّ

769
00:53:47,042 --> 00:53:51,754
‫إن أنجبن العشرات من الأطفال،
‫سيكنّ مقدسات أكثر بطريقة ما،

770
00:53:53,214 --> 00:53:54,590
‫صالحات أكثر.

771
00:53:55,634 --> 00:54:01,181
‫ومؤخرًا بدأت أتساءل،
‫أليس هذا مجرد شكل آخر من الاستسلام

772
00:54:01,264 --> 00:54:03,975
‫لأننا نضغط عليهنّ باسم الرب فقط؟

773
00:54:04,851 --> 00:54:08,063
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة حينها بالتأكيد.

774
00:54:09,814 --> 00:54:14,610
‫إنني في الحقيقة كنت أبني
‫قفص جديد لـ"بريندا"، سجن.

775
00:54:20,950 --> 00:54:22,076
‫لكنني كنت أفعل هذا.

776
00:54:23,828 --> 00:54:24,787
‫ألم أكن؟

777
00:54:37,634 --> 00:54:39,887
‫مرحبًا يا "سام". كيف حالك؟

778
00:54:40,386 --> 00:54:43,806
‫مرة أخرى، أنا المحقق "باير".
‫وهذا المفتش "طابا".

779
00:54:43,973 --> 00:54:46,977
‫أنا عبد رب "إسرائيل" المختار،

780
00:54:47,435 --> 00:54:51,148
‫أُرسلت روحي إلى الأرض
‫في هذه الأيام الأخيرة لتكتسب هذا الجسد،

781
00:54:51,230 --> 00:54:53,691
‫هاتين اليدين وهذه القوة،

782
00:54:54,525 --> 00:54:56,778
‫للفصل بين الحنطة الصالحة والزوان الطالح.

783
00:54:56,862 --> 00:54:57,821
‫سمعنا هذا بالفعل.

784
00:54:58,362 --> 00:55:00,823
‫أخبرني إذًا، أي نوع من المختارين

785
00:55:01,032 --> 00:55:03,744
‫يشقّ حنجرة رضيعة بعمر الـ15 شهرًا؟

786
00:55:08,998 --> 00:55:11,793
‫إنما السماء من ينادي ملائكتها بالمدمرين.

787
00:55:11,876 --> 00:55:13,961
‫أنا هو،

788
00:55:14,504 --> 00:55:17,799
‫أُرسلت لإراقة دماء
‫أولئك الموجودين في قائمته

789
00:55:17,882 --> 00:55:19,634
‫- على الأرض.
‫- هل هناك قائمة؟

790
00:55:20,384 --> 00:55:24,472
‫قائمة مقدسة، وكُشف عنها فقط
‫إلى ملائكة أبينا السماوي المدمرين.

791
00:55:26,015 --> 00:55:28,352
‫لقد سمعت صوته بوضوح والآن…

792
00:55:28,434 --> 00:55:30,019
‫تمهل يا "سام".

793
00:55:31,772 --> 00:55:33,981
‫أتعني أن هناك قائمة فعلية موجودة؟

794
00:55:34,899 --> 00:55:35,900
‫أهذا صحيح؟

795
00:55:37,694 --> 00:55:38,986
‫من مكتوب في القائمة؟

796
00:55:40,446 --> 00:55:44,408
‫الزانية "بريندا"، الطالحة والمفسدة.

797
00:55:44,659 --> 00:55:48,913
‫ومن نسلها "إيريكا"، ثمرة الزنا الفاسدة.

798
00:55:49,205 --> 00:55:52,834
‫طالب أبونا السماوي
‫بإراقة دمائهم على الأرض.

799
00:55:52,917 --> 00:55:55,336
‫وتم الأمر بالفعل.

800
00:55:55,629 --> 00:55:56,588
‫الزنا؟

801
00:55:57,046 --> 00:56:02,176
‫كما في علاقات جنسية مع شخص غير زوجها؟

802
00:56:03,262 --> 00:56:04,178
‫ماذا؟

803
00:56:07,723 --> 00:56:10,434
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنت قلت، لست أنا.

804
00:56:10,726 --> 00:56:12,980
‫لا أعني هذا الزنا.

805
00:56:14,897 --> 00:56:16,691
‫بل لأنها عصت زوجها

806
00:56:18,151 --> 00:56:19,360
‫وعصتني

807
00:56:20,444 --> 00:56:22,446
‫وعصت رجال الله المختارين.

808
00:56:23,614 --> 00:56:26,951
‫هذا هو الزنا!

809
00:56:27,368 --> 00:56:28,744
‫أسمعت بهذا التعريف قبلًا؟

810
00:56:32,456 --> 00:56:34,083
‫"سام"، اسم من في القائمة؟

811
00:56:34,500 --> 00:56:36,335
‫ليس من حقك أن تعرف.

812
00:56:38,045 --> 00:56:39,130
‫بصرف النظر عنك…

813
00:56:40,715 --> 00:56:42,466
‫من الملائكة المدمّرين الآخرين؟

814
00:56:43,176 --> 00:56:45,136
‫اسأل الرب، لا تسألني.

815
00:56:45,469 --> 00:56:48,764
‫ماذا عن الرجل الذي هرب من كوخك إلى الغابة؟

816
00:56:49,891 --> 00:56:52,727
‫- اسأل الرب، لا تسألني.
‫- حسنًا، أخبرني بالتالي.

817
00:56:53,102 --> 00:56:54,437
‫أين بقية أخوتك؟

818
00:56:55,396 --> 00:56:56,606
‫أين "دان"؟

819
00:56:58,232 --> 00:56:59,942
‫و"رون" و"جيكوب"؟

820
00:57:02,528 --> 00:57:03,571
‫هل هم بخير؟

821
00:57:07,241 --> 00:57:09,620
‫أم هل هم ضمن قائمتك أيضًا؟
‫أكانت زوجاتهم ضمنها أيضًا؟

822
00:57:09,702 --> 00:57:13,080
‫القائمة قائمة الرب أيها الأبله!

823
00:57:13,372 --> 00:57:15,791
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما يريده الرب فيها؟

824
00:57:16,834 --> 00:57:19,128
‫نعم… لقد أديت دوري.

825
00:57:20,379 --> 00:57:23,257
‫والآن أشعر بمحبته ومجده.

826
00:57:23,633 --> 00:57:25,426
‫لست بحاجة إلى محبتكما ومجدكما.

827
00:57:26,552 --> 00:57:29,889
‫- أنت!
‫- تعال إلى هنا يا "باير"!

828
00:57:30,264 --> 00:57:31,934
‫سأعود فورًا يا "سام"، شكرًا.

829
00:57:32,850 --> 00:57:34,060
‫"باير"!

830
00:57:37,313 --> 00:57:40,233
‫- أنا آسف، هل أيقظناك؟
‫- هل كل ما قاله صحيح؟

831
00:57:43,236 --> 00:57:44,612
‫هل هذا صحيح؟

832
00:57:44,695 --> 00:57:47,782
‫هل "بريندا" وابنة أخي "إيريكا" ميتتان؟

833
00:57:49,575 --> 00:57:50,826
‫أجبنا أنت.

834
00:57:52,913 --> 00:57:55,582
‫تعرف أنا لست بأبله.
‫أدرك ما تفعله في الداخل.

835
00:57:55,748 --> 00:57:57,541
‫أعرف أنك كنت هناك تحاول…

836
00:57:58,542 --> 00:58:00,336
‫تحاول استغلال شقيقي الأصغر

837
00:58:00,419 --> 00:58:02,797
‫وتحاول خداعه ليتفوه باعتراف مزيف.

838
00:58:02,880 --> 00:58:06,300
‫- أرى حيلتك وأدرك ما تفعله.
‫- يبدو أنه متشوق للاعتراف حقًا يا "روبن".

839
00:58:06,842 --> 00:58:08,052
‫بالكاد تحدثنا إليه.

840
00:58:08,177 --> 00:58:10,012
‫حسنًا، نظرًا لحالته العقلية الحالية،

841
00:58:10,096 --> 00:58:12,557
‫لا شيء مما يقوله مقبول في المحكمة،

842
00:58:12,640 --> 00:58:14,475
‫وأنت تدرك ذلك، لذا أخبرني الآن.

843
00:58:15,810 --> 00:58:19,939
‫أخبرني فورًا، هل "بريندا" و"إيريكا" بخير؟

844
00:58:34,495 --> 00:58:39,125
‫هذا أداء بارع يا "روبن".

845
00:58:39,417 --> 00:58:40,751
‫اذهب إلى الجحيم.

846
00:58:41,836 --> 00:58:43,337
‫هذا ليس قول لشخص من الطائفة يا أخي.

847
00:58:44,839 --> 00:58:46,882
‫نسمّيه الظلام الخارجي، على حسب علمي.

848
00:59:06,027 --> 00:59:07,069
‫لا.

849
00:59:12,575 --> 00:59:15,119
‫- إراقة دمائك على أرضيتي…
‫- دعوني! أرجوكم!

850
00:59:15,202 --> 00:59:16,454
‫…لن يطهّرك من أي شيء!

851
00:59:18,873 --> 00:59:20,166
‫أقسم بحياتي…

852
00:59:22,626 --> 00:59:25,421
‫وبأرواح عائلتي، لا علاقة لي بهذا.

853
00:59:36,140 --> 00:59:38,059
‫- ماذا عن "سام"؟
‫- لا أفهم.

854
00:59:38,267 --> 00:59:39,393
‫أنا لا…

855
00:59:40,686 --> 00:59:42,772
‫لا أعرف كيف آلت الأمور إلى هذا.

856
00:59:42,897 --> 00:59:45,358
‫هذا مستحيل.

857
00:59:46,317 --> 00:59:48,652
‫- لقد حدث بالفعل.
‫- انظر إلى جثثهم.

858
00:59:51,113 --> 00:59:54,241
‫يجب أن نعرف من الفاعل والدافع وفورًا.

859
00:59:54,533 --> 00:59:57,119
‫ما كان يمكن لـ"سام" فعل هذا. أرجوكم.

860
00:59:57,244 --> 00:59:59,663
‫"روبن"، عندما كنت مع أخوتك الحقيقيين…

861
01:00:01,123 --> 01:00:03,084
‫هل سبق وذكروا قائمة أسماء؟

862
01:00:05,378 --> 01:00:06,504
‫لا.

863
01:00:07,754 --> 01:00:09,965
‫إن كانت هناك قائمة…

864
01:00:11,967 --> 01:00:13,886
‫وإن كان اسم تلك الفتاة الصغيرة ضمنها…

865
01:00:22,311 --> 01:00:23,854
‫فسيكون هناك العديد من الأسماء الأخرى.

866
01:00:24,980 --> 01:00:25,981
‫لمن؟

867
01:00:27,608 --> 01:00:29,485
‫- أخبرني.
‫- لا يسعني أن أكون متأكدًا، أنا…

868
01:00:29,610 --> 01:00:30,694
‫"روبن".

869
01:00:32,696 --> 01:00:34,573
‫إن أردتني أن أثق بك…

870
01:00:37,368 --> 01:00:38,451
‫أخبرني بالأسماء.

871
01:00:42,623 --> 01:00:43,624
‫عائلة "لو".

872
01:00:47,169 --> 01:00:49,880
‫وعائلة "ستو".

873
01:00:52,007 --> 01:00:54,593
‫أسقفنا ورئيس مركز الكنيسة.

874
01:00:55,469 --> 01:00:56,887
‫وزوجاتهم.

875
01:00:58,472 --> 01:01:03,227
‫- ولم هم بالتحديد؟
‫- كان "سام" غاضبًا تجاههم.

876
01:01:03,310 --> 01:01:07,231
‫حاولوا التدخل في أبحاث أخي.

877
01:01:07,565 --> 01:01:11,651
‫فيما يتعلق بتعاليم ووثائق
‫قديسي الأيام الأخيرة الأصلية،

878
01:01:12,445 --> 01:01:13,529
‫وفيما يتعلق…

879
01:01:15,531 --> 01:01:19,118
‫بماضينا يا أخ "باير".

880
01:01:25,624 --> 01:01:27,083
‫أنتما.

881
01:01:27,376 --> 01:01:29,377
‫جهّزا سيارتي بالوقود،
‫ضعا الستر الواقية على المقاعد.

882
01:01:29,545 --> 01:01:31,005
‫استدعيا "غراي" و"بيترز".

883
01:01:31,087 --> 01:01:33,924
‫أريد منهما التوجه إلى منزل "ستو"،
‫رئيس مركز الكنيسة فورًا.

884
01:01:34,592 --> 01:01:36,302
‫وجدا لي عنوان أسقف يُدعى "لو".

885
01:01:53,444 --> 01:01:56,697
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة حينها بالتأكيد.

886
01:01:58,491 --> 01:02:01,494
‫إنني في الحقيقة كنت أبني
‫قفصًا جديدًا لـ"بريندا"…

887
01:02:03,996 --> 01:02:05,289
‫سجن.

888
01:02:15,548 --> 01:02:17,551
‫وبعد أن حبستها هناك،

889
01:02:18,552 --> 01:02:20,054
‫حالما أصبحت حامل،

890
01:02:21,347 --> 01:02:23,181
‫تغيّرت جوهرها.

891
01:02:27,603 --> 01:02:28,979
‫أعرف.

892
01:02:29,146 --> 01:02:30,689
‫"التنبؤ المبكر"

893
01:02:30,856 --> 01:02:32,066
‫لكن يا "ديانا"…

894
01:02:33,150 --> 01:02:35,944
‫سمعت همسات الروح القدس.

895
01:02:36,070 --> 01:02:39,865
‫شعرت بالإقناع،

896
01:02:41,158 --> 01:02:45,538
‫أنه يجب علينا فعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للحفاظ على وحدة عائلتنا،

897
01:02:47,289 --> 01:02:49,583
‫للنضال من أجل تمجيد كل فرد في العائلة،

898
01:02:49,959 --> 01:02:51,502
‫مهما كلّف الأمر.

899
01:02:52,919 --> 01:02:56,131
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك يا "ديانا"،

900
01:02:57,216 --> 01:03:00,594
‫لإبعادهم عن درب الضلال هذا.

901
01:03:38,007 --> 01:03:39,465
‫"هذا البرنامج
‫مُستوحى من أحداث جريمة حقيقية.

902
01:03:39,550 --> 01:03:42,052
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

903
01:04:39,443 --> 01:04:41,403
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

