﻿1
00:00:53,602 --> 00:00:55,231
‫- أبي. هيا.
‫- نعم؟

2
00:00:55,398 --> 00:00:56,400
‫أمسك بي بالوهق.

3
00:00:57,361 --> 00:00:58,236
‫أبي.

4
00:00:58,363 --> 00:01:00,282
‫عليّ جز العشب يا حلوتي.

5
00:01:00,533 --> 00:01:02,162
‫لقد قلت ذلك قبل ساعة.

6
00:01:05,084 --> 00:01:06,879
‫الملامح الحزينة؟

7
00:01:07,923 --> 00:01:10,762
‫نعم، إنها تأتي بنتيجة معي في كل مرة.

8
00:01:10,929 --> 00:01:12,515
‫إنك فتاة ذكية، سأعطيك ما تريدين.

9
00:01:12,766 --> 00:01:14,019
‫لنر.

10
00:01:24,038 --> 00:01:25,834
‫حسنًا. إنها متوحشة.

11
00:01:26,126 --> 00:01:27,337
‫قفي كعمود طوطمي يا "آني".

12
00:01:29,883 --> 00:01:32,305
‫أمسكت بها! أمسكت بصغيرة.

13
00:01:32,597 --> 00:01:33,891
‫أمسكت بصغيرة.

14
00:01:38,901 --> 00:01:40,697
‫عمود رسم طوطمي.

15
00:01:49,965 --> 00:01:51,385
‫أتريدان جديلة العشب؟

16
00:01:51,844 --> 00:01:53,514
‫صديقتي تعرف كيف.

17
00:01:59,401 --> 00:02:00,737
‫"جيب"؟

18
00:02:01,989 --> 00:02:02,949
‫هناك مكالمة لك.

19
00:02:03,951 --> 00:02:05,538
‫- عليّ الدخول.
‫- من المركز.

20
00:02:06,999 --> 00:02:07,959
‫حسنًا.

21
00:02:09,671 --> 00:02:10,924
‫اعتني بقبعتي.

22
00:02:12,427 --> 00:02:14,139
‫- لقد بدا أمرًا عاجلًا.
‫- حسنًا.

23
00:02:15,850 --> 00:02:17,311
‫ماذا عن الألعاب النارية؟

24
00:02:17,395 --> 00:02:19,357
‫إنهم يشعلونها كل عام في يوم الرواد،

25
00:02:19,441 --> 00:02:20,818
‫لذا سنراها العام المقبل.

26
00:02:21,195 --> 00:02:22,739
‫على مهلك.

27
00:02:23,574 --> 00:02:25,452
‫إنه يتكلم في الهاتف يا "آني".

28
00:02:26,330 --> 00:02:27,290
‫لم عليك الذهاب الى العمل؟

29
00:02:27,499 --> 00:02:28,667
‫- "آني"، قلت…
‫- استمعي إلى والدتك.

30
00:02:28,751 --> 00:02:29,878
‫لقد قلت بدّلي ملابسك…

31
00:02:29,962 --> 00:02:31,423
‫أعطني العنوان هناك. آسف.

32
00:02:31,674 --> 00:02:33,176
‫نعم، سأكون هناك.

33
00:02:41,276 --> 00:02:42,152
‫أين أمي؟

34
00:02:42,696 --> 00:02:45,618
‫إنها لا تزال نائمة. هل تريدني أن أوقظها؟

35
00:02:46,412 --> 00:02:47,831
‫- سأحضرها.
‫- حسنًا.

36
00:02:53,801 --> 00:02:55,513
‫أمي؟

37
00:02:56,431 --> 00:02:57,559
‫مرحبًا.

38
00:02:57,809 --> 00:03:00,315
‫علينا أن نتلو
‫صلاة المساء بسرعة الليلة يا أمي.

39
00:03:00,397 --> 00:03:01,900
‫لقد استُدعيت إلى العمل.

40
00:03:02,777 --> 00:03:04,447
‫- لا بأس.
‫- نعم.

41
00:03:06,910 --> 00:03:08,038
‫هل تتذكرين الكنيسة؟

42
00:03:08,121 --> 00:03:09,248
‫- لنفتح الأبواب.
‫- "آني"؟

43
00:03:09,332 --> 00:03:10,877
‫- هناك كل الناس.
‫- حان الوقت.

44
00:03:14,885 --> 00:03:18,350
‫- حسنًا، اجلسي هنا.
‫- أيمكنني أن أصليها الليلة؟

45
00:03:19,770 --> 00:03:23,276
‫نعم. لكننا لسنا بحاجة
‫إلى قائمة أمنيات يا "كارولين".

46
00:03:23,360 --> 00:03:25,698
‫- إنها ليست…
‫- يا عزيزي أبونا السماوي،

47
00:03:26,074 --> 00:03:29,205
‫من فضلك بارك المبشّرين الذين يخدمون
‫في جميع أنحاء العالم

48
00:03:29,498 --> 00:03:31,418
‫وبارك نبينا، الرئيس "كيمبل".

49
00:03:32,086 --> 00:03:35,718
‫وأبعد عن الجد الشعور بالوحدة
‫في السماء حتى نصل إليه.

50
00:03:35,802 --> 00:03:37,681
‫إن جدك ليس في السماء يا عزيزتي.

51
00:03:38,056 --> 00:03:39,392
‫إنه في الحمام.

52
00:03:42,106 --> 00:03:46,114
‫وشكرًا لك على مساعدة أبي في إصلاح دراجتي.

53
00:03:46,364 --> 00:03:49,830
‫وفي أعياد ميلادنا، أيمكنني من فضلك
‫الحصول على لعبة فرن "إيزي بيك"

54
00:03:49,996 --> 00:03:51,667
‫والزلاجات التي أردتها لعيد الميلاد

55
00:03:51,834 --> 00:03:54,588
‫- ولكني لم أحصل عليها؟
‫- "كارولين". يكفي.

56
00:03:55,173 --> 00:03:56,300
‫أغلقي عينيك.

57
00:03:59,599 --> 00:04:03,858
‫يا أبونا السماوي،
‫نرجو أن نكون خدامك العاملين في الأرض

58
00:04:04,150 --> 00:04:06,822
‫ونساعد في إصلاح ما نجده مكسورًا.

59
00:04:07,657 --> 00:04:10,538
‫ورجاءً اعتن بأسرتي عندما أكون بعيدًا.

60
00:04:10,997 --> 00:04:14,086
‫إنهم حبي وحياتي إلى الابد.

61
00:04:14,838 --> 00:04:17,260
‫أصلي باسم "يسوع" المسيح. آمين.

62
00:04:17,509 --> 00:04:18,679
‫آمين.

63
00:04:19,263 --> 00:04:20,265
‫أحسنت يا عزيزي.

64
00:04:20,475 --> 00:04:22,478
‫هيا. هلّا سردنا قصص ما قبل النوم؟

65
00:04:22,562 --> 00:04:24,106
‫- نعم.
‫- هل نظّفت أسنانك؟

66
00:04:24,356 --> 00:04:25,443
‫نعم.

67
00:04:28,824 --> 00:04:30,244
‫كل شيء كما يُرام.

68
00:04:32,039 --> 00:04:33,166
‫أعدك.

69
00:05:18,674 --> 00:05:21,388
‫تمدد وكرة سريعة عالية وبعيدة بالخطأ.

70
00:05:22,097 --> 00:05:23,309
‫الكرة الرابعة.

71
00:07:38,327 --> 00:07:39,747
‫شر!

72
00:07:53,525 --> 00:07:54,652
‫لا.

73
00:07:56,071 --> 00:07:57,115
‫لا.

74
00:08:17,239 --> 00:08:19,117
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى الوقوف. هيا.

75
00:08:21,247 --> 00:08:23,502
‫وأريدك أن تجعل "موريس" يحضر مجموعة الرسم

76
00:08:25,422 --> 00:08:27,343
‫وكاميرا فيديو.

77
00:08:27,425 --> 00:08:30,014
‫أريدكما أن تسجلا كل زاوية في ذلك المنزل.

78
00:08:30,306 --> 00:08:32,979
‫- لا أظن أنه يمكنني العودة إلى الداخل.
‫- تمالك نفسك.

79
00:08:34,565 --> 00:08:35,650
‫من أجلهم.

80
00:08:36,944 --> 00:08:39,116
‫- هيا.
‫- نعم.

81
00:08:41,161 --> 00:08:43,416
‫ابق مكانك! ارفع يديك.

82
00:08:44,293 --> 00:08:45,420
‫ارفع يديك عاليًا.

83
00:08:52,475 --> 00:08:53,478
‫{\an8}لا تتحرك.

84
00:08:53,645 --> 00:08:56,359
‫{\an8}ابق مكانك حالًا!

85
00:09:37,857 --> 00:09:38,735
‫"دليل"

86
00:09:38,818 --> 00:09:40,363
‫كان مغطى بالدماء
‫ومختبئًا في منزل أحد الجيران.

87
00:09:40,447 --> 00:09:41,490
‫"ملف الأدلة، صور الموقع مرفقة"

88
00:09:41,574 --> 00:09:44,622
‫انقطع خط هاتفه، قال إنه كان
‫يستخدم خط جاره للاتصال بالطوارئ.

89
00:09:45,080 --> 00:09:47,043
‫إنما ابحث عن أقرب أقرباء المقتولة، رجاءً.

90
00:09:47,335 --> 00:09:48,712
‫- إنه لك الآن.
‫- أشكرك.

91
00:09:48,797 --> 00:09:50,091
‫هل ستعود إلى المنزل؟

92
00:09:50,174 --> 00:09:51,427
‫- نعم، فورًا.
‫- جيد.

93
00:09:52,638 --> 00:09:56,228
‫هل قطعنا موعدك
‫مع الأخت "مونشاين" أيها المحقق؟

94
00:09:57,856 --> 00:10:00,278
‫- الطفلة من عائلة "لافرتي"، كما في…
‫- "ديني".

95
00:10:05,287 --> 00:10:07,710
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير يا سيدي.

96
00:10:09,880 --> 00:10:12,051
‫أنثى بعمر الـ24 وطفلة عمرها 15 شهرًا.

97
00:10:13,972 --> 00:10:17,855
‫المشتبه به هو الزوج من عائلة كبيرة
‫من قديسي الأيام الأخيرة، كما في…

98
00:10:18,647 --> 00:10:19,734
‫أكبر تقدير.

99
00:10:22,447 --> 00:10:25,953
‫بتحديد الدافع
‫وتحويله إلى اعتراف نكون قد انتهينا.

100
00:10:26,038 --> 00:10:28,834
‫ما رأيك أن آخذ زمام المبادرة معه،
‫من مورموني إلى آخر؟

101
00:10:29,586 --> 00:10:30,797
‫إنه لك بالكامل.

102
00:10:32,467 --> 00:10:35,014
‫- أتحتاج إلى الانتظار قليلًا؟
‫- سآتي خلفك مباشرةً.

103
00:10:46,245 --> 00:10:48,999
‫"ألين"، أنا الضابط "آني باير".

104
00:10:50,253 --> 00:10:53,300
‫سأنزع الأصفاد، إن كان لا بأس معك بذلك.

105
00:10:59,104 --> 00:11:00,105
‫شكرًا لك.

106
00:11:05,283 --> 00:11:06,285
‫هذه اليد أيضًا.

107
00:11:10,418 --> 00:11:11,295
‫حسنًا.

108
00:11:14,551 --> 00:11:17,390
‫هذا شريكي المحقق "طابا".

109
00:11:20,187 --> 00:11:21,690
‫إنما علينا أن نطرح عليك

110
00:11:22,735 --> 00:11:24,571
‫بضعة أسئلة أخرى، إن كان لا بأس.

111
00:11:25,949 --> 00:11:26,867
‫حسنًا، جيد.

112
00:11:27,367 --> 00:11:31,335
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها زوجتك وابنتك على قيد الحياة؟

113
00:11:32,211 --> 00:11:35,134
‫- لم أفعل هذا الجرم.
‫- شارك معنا المعلومات.

114
00:11:35,843 --> 00:11:38,097
‫أيمكن أن تخبرني الآن متى رأيتهما آخر مرة؟

115
00:11:41,981 --> 00:11:44,819
‫نعم. هذا الصباح

116
00:11:46,615 --> 00:11:47,992
‫قبل شروق الشمس.

117
00:11:48,745 --> 00:11:50,957
‫- حسنًا، جيد.
‫- قبل أن أغادر إلى العمل.

118
00:11:51,918 --> 00:11:55,633
‫- وما نوع العمل الذي تقوم به؟
‫- أنا أعمل في تركيب…

119
00:11:56,385 --> 00:11:57,303
‫البلاط.

120
00:11:58,097 --> 00:12:00,559
‫أيمكنني الاتصال برئيسك
‫في العمل فقط لتأكيد الوقت؟

121
00:12:00,810 --> 00:12:02,647
‫أعمل لحساب نفسي.

122
00:12:03,857 --> 00:12:06,071
‫- حسنًا، فهمت.
‫- أتعرف يا بني؟

123
00:12:07,114 --> 00:12:08,952
‫يمكنك جعل هذا بسيط حقًا.

124
00:12:10,496 --> 00:12:13,168
‫لا بأس يا "ألين". يعمل الناس وحدهم.

125
00:12:14,587 --> 00:12:16,425
‫- يعمل الناس وحدهم.
‫- طبعًا.

126
00:12:16,508 --> 00:12:19,807
‫حسنًا. أين كنت تعمل هذه المرة إذًا؟

127
00:12:22,018 --> 00:12:26,236
‫- "آي 15"… إلى "ساندي".
‫- جيد. هل لديك عنوان؟

128
00:12:28,741 --> 00:12:29,826
‫لا أعرف.

129
00:12:31,079 --> 00:12:34,920
‫لا أستطيع التفكير بشكل سليم الآن.

130
00:12:38,093 --> 00:12:40,723
‫هل يمكنني تغيير ملابسي، رجاءً؟

131
00:12:45,024 --> 00:12:46,109
‫رجاءً؟

132
00:12:47,236 --> 00:12:49,532
‫لا. آسف، ليس تمامًا بعد.

133
00:12:53,499 --> 00:12:55,879
‫ابحثا عن بقية عائلتي رجاءً.

134
00:12:56,129 --> 00:12:59,552
‫إخواني وزوجاتهم وأطفالهم.

135
00:13:00,054 --> 00:13:01,723
‫لم يجب أن أجدهم جميعًا؟

136
00:13:02,225 --> 00:13:08,111
‫إن كان هناك شخص ما
‫حر طليق يطارد عائلتي، إذًا…

137
00:13:09,405 --> 00:13:11,743
‫فقد يكونوا في ورطة أيضًا.

138
00:13:12,537 --> 00:13:15,041
‫أعطنا العناوين.
‫سنقوم بالتفتيش الأمني الآن.

139
00:13:15,292 --> 00:13:16,837
‫لا أعرف عناوينهم.

140
00:13:17,003 --> 00:13:18,465
‫ألا تعرف أين يعيش إخوتك؟

141
00:13:19,049 --> 00:13:20,261
‫لا، لقد انتقلوا.

142
00:13:21,304 --> 00:13:23,892
‫انتقل "سام". وانتقل "روبن".

143
00:13:24,393 --> 00:13:27,358
‫أنا لا أكذب عليك يا سيدي، رجاءً.

144
00:13:27,733 --> 00:13:29,404
‫ومن يريد مطاردتهم؟

145
00:13:30,197 --> 00:13:31,324
‫حسنًا…

146
00:13:33,704 --> 00:13:35,541
‫للعام الماضي أو أكثر…

147
00:13:38,088 --> 00:13:38,964
‫رجال…

148
00:13:40,425 --> 00:13:44,057
‫فُتن رجال أغراب بعائلتي.

149
00:13:44,726 --> 00:13:49,026
‫كان لديهم لحى طويلة.

150
00:13:49,152 --> 00:13:50,028
‫مثل المتشردين؟

151
00:13:50,863 --> 00:13:53,702
‫أتعرف كم مرة تُسرد قصة
‫"المتشردون الذين قتلوا زوجتي" يا "ألين"؟

152
00:13:53,785 --> 00:13:55,956
‫ليسوا متشردين.

153
00:13:56,123 --> 00:13:59,380
‫مثل الكتاب المقدس أو…

154
00:13:59,882 --> 00:14:01,593
‫مثل كتاب أنبياء "مورمون".

155
00:14:02,470 --> 00:14:05,184
‫ساعداني في العثور
‫على بقية أفراد عائلتي رجاءً.

156
00:14:16,206 --> 00:14:17,166
‫حضرة المحقق؟

157
00:14:17,792 --> 00:14:20,464
‫الرقم الوحيد الذي كان يعرفه جيدًا
‫كان لأخيه الأكبر "رون "،

158
00:14:20,547 --> 00:14:23,762
‫- لكن لم يجب أحد.
‫- لقد مضى وقت نوم المورمون.

159
00:14:23,887 --> 00:14:26,685
‫لا، نحن نردّ على الهاتف.
‫خاصةً بعد الساعة العاشرة مساءً.

160
00:14:33,407 --> 00:14:34,409
‫آسف.

161
00:14:36,203 --> 00:14:38,542
‫ليس "رون" من الأشخاص
‫الذين يتجاهلون رنين هاتفهم،

162
00:14:38,625 --> 00:14:41,171
‫لنأخذ الضباط إلى منزله
‫بمجرّد حصولك على عنوان،

163
00:14:41,338 --> 00:14:42,591
‫وكذلك مع بقية أفراد عائلته.

164
00:14:42,758 --> 00:14:43,844
‫- عُلم، سيدي.
‫- أشكرك.

165
00:14:44,887 --> 00:14:48,019
‫نحن لن ننخدع بقصة
‫"الغرباء الملتحين"، صحيح؟

166
00:14:48,103 --> 00:14:50,232
‫لا أشك في أنك رأيت
‫الكثير من اللحى في "فيغاس"،

167
00:14:50,399 --> 00:14:54,073
‫لكن الكنيسة هنا تمنعهم بشدّة،
‫لذا قد تكون ذات مغزى.

168
00:14:54,156 --> 00:14:56,410
‫هل كانوا غرباء؟ وإن كانوا، فمن أين؟

169
00:14:56,494 --> 00:15:00,753
‫ما يعنيه ذلك هو أنه يحاول
‫تشتيت انتباهنا بحلاقته النظيفة.

170
00:15:01,003 --> 00:15:03,800
‫عندما تموت زوجة،
‫من يكون المشتبه به رقم واحد دائمًا؟

171
00:15:03,884 --> 00:15:05,179
‫الزوج. والسبب؟

172
00:15:05,262 --> 00:15:07,892
‫لأنه دائمًا يكون الفاعل. كلانا يعرف ذلك.

173
00:15:07,975 --> 00:15:08,894
‫انتبه لكلامك، رجاءً.

174
00:15:09,771 --> 00:15:10,773
‫حسنًا.

175
00:15:12,067 --> 00:15:14,322
‫اسمع، كل ما أراه هنا يشير إلى الذنب.

176
00:15:14,907 --> 00:15:17,243
‫ولا إهانة لقديسي اليوم الأخير السرّيين،

177
00:15:17,369 --> 00:15:20,667
‫لكن يبدو لي أنه يفضّل صحبتي
‫عن صحبة مورموني مثله.

178
00:15:22,003 --> 00:15:24,050
‫أعطني عشر دقائق وحدي معه.

179
00:15:24,801 --> 00:15:25,970
‫سأحصل على اعتراف.

180
00:15:28,558 --> 00:15:31,021
‫كنت تحت رعاية عائلتهم لبعض الوقت.

181
00:15:33,151 --> 00:15:36,323
‫- لا شيء من هذا منطقي.
‫- لا، سأكون مختصرًا وغير مؤلم.

182
00:15:37,868 --> 00:15:38,829
‫لا بأس.

183
00:15:40,207 --> 00:15:41,291
‫حسنًا.

184
00:15:44,172 --> 00:15:45,844
‫هل رأيت أخيك "رون" اليوم؟

185
00:15:47,178 --> 00:15:51,019
‫لا. أنا لم أر "رون" منذ…

186
00:15:51,395 --> 00:15:53,400
‫منذ نحو عام. لم؟

187
00:15:53,525 --> 00:15:57,199
‫إنه لا يرد على هاتفه،
‫لكن يمكنني إرسال بعض الضباط إلى منزله

188
00:15:57,283 --> 00:15:58,785
‫إن كنت تستطيع تذكّر عنوانه.

189
00:15:59,202 --> 00:16:02,083
‫أظن أنه انتقل أيضًا. منذ أن رأيته آخر مرة.

190
00:16:03,419 --> 00:16:04,463
‫اسمع.

191
00:16:06,342 --> 00:16:09,390
‫كنت متزوجًا من امرأة جميلة ذات مرة أيضًا.

192
00:16:11,477 --> 00:16:14,066
‫لقد كسرت قلبي تمامًا. لقد خانتني.

193
00:16:16,613 --> 00:16:19,327
‫في بعض الليالي، إنما أردت كسر رقبتها

194
00:16:19,785 --> 00:16:21,456
‫بسبب كل الألم الذي سببته.

195
00:16:23,668 --> 00:16:24,837
‫أكانت زوجتك تواعد أحدًا؟

196
00:16:27,008 --> 00:16:28,093
‫أم كنت أنت…

197
00:16:31,099 --> 00:16:32,811
‫كان هناك شخص ما يقابله أحدكما؟

198
00:16:34,273 --> 00:16:37,613
‫اسمع، ليس شريكي هنا أو أسقفك.

199
00:16:39,867 --> 00:16:41,119
‫أنا وأنت كرجال فقط.

200
00:16:49,135 --> 00:16:50,764
‫أأنت تابع لقديسي الأيام الأخيرة؟

201
00:16:52,016 --> 00:16:56,024
‫لا، لم أكن قط. هل تلك مشكلة؟

202
00:16:56,985 --> 00:17:00,617
‫إن كنت تريد إيجاد المسؤول عن هذا،

203
00:17:02,203 --> 00:17:03,123
‫فابحث عنهم…

204
00:17:04,250 --> 00:17:06,586
‫قديسي المورمون.

205
00:17:07,924 --> 00:17:09,885
‫أليست زوجتك تابعة لقديسي الأيام الأخيرة؟

206
00:17:10,512 --> 00:17:11,514
‫كنا كذلك.

207
00:17:13,100 --> 00:17:14,395
‫كانت لا تزال…

208
00:17:15,814 --> 00:17:16,941
‫طيلة أيام الأسبوع.

209
00:17:21,659 --> 00:17:24,080
‫"تحب زوجتك من كل قلبك

210
00:17:24,372 --> 00:17:28,005
‫وتلتصق بها وحدها."
‫العقيدة والعهود إصحاح 42، عدد 22.

211
00:17:28,131 --> 00:17:29,925
‫هل أحببت زوجتك من كل قلبك، "ألين"؟

212
00:17:30,052 --> 00:17:30,969
‫ماذا تفعل؟

213
00:17:31,179 --> 00:17:32,514
‫- نعم.
‫- هل ركعتما معًا

214
00:17:32,723 --> 00:17:35,227
‫في الهيكل وتعاهدتما معًا؟

215
00:17:36,856 --> 00:17:38,359
‫هل لا يزال لديك توصية الهيكل؟

216
00:17:39,444 --> 00:17:41,073
‫هذه أسئلة بسيطة يا "ألين".

217
00:17:41,156 --> 00:17:42,158
‫هذا غير مقبول.

218
00:17:42,325 --> 00:17:45,290
‫لا يهمني أنه غير مقبول. شكرًا لك.

219
00:17:47,293 --> 00:17:48,587
‫ضع يديك على الطاولة.

220
00:17:53,933 --> 00:17:55,894
‫إن أدرت ظهرك لأبينا السماوي،

221
00:17:56,436 --> 00:17:59,652
‫أنا واثق بأن الطب الشرعي سيثبت ذنبك

222
00:18:00,277 --> 00:18:01,489
‫بحلول صباح الغد.

223
00:18:03,076 --> 00:18:04,912
‫ركعت معها في الهيكل.

224
00:18:06,791 --> 00:18:09,254
‫أحضرتها إلى الكنيسة مع عائلتي.

225
00:18:09,797 --> 00:18:13,012
‫تنظر إلى هذه كعلامات على البراءة،
‫لكنها ليست كذلك.

226
00:18:13,220 --> 00:18:16,101
‫هل خرقت عهدك فهددت بتركك؟

227
00:18:16,227 --> 00:18:17,187
‫هل هذا ما حدث؟

228
00:18:17,813 --> 00:18:21,445
‫يمكنني تخيل الشجارات. هل لهذا قتلتها؟

229
00:18:22,156 --> 00:18:24,785
‫- لا.
‫- أم ابتعدت عن الإنجيل أيضًا؟

230
00:18:24,910 --> 00:18:26,372
‫لا، العكس هو الصحيح.

231
00:18:27,749 --> 00:18:30,087
‫كانت شهادتها غير قابلة للكسر.

232
00:18:31,340 --> 00:18:33,093
‫مورمونية لا غش فيها.

233
00:18:33,302 --> 00:18:36,684
‫"يقول البعض إن الحب

234
00:18:36,767 --> 00:18:39,815
‫هو نهر…"

235
00:18:39,899 --> 00:18:40,901
‫لقد كانت رائعة!

236
00:18:41,068 --> 00:18:43,740
‫"…نهر يغرق

237
00:18:44,283 --> 00:18:47,498
‫شعب العطاء

238
00:18:48,540 --> 00:18:52,006
‫يقول البعض إن الحب

239
00:18:52,089 --> 00:18:56,056
‫هو نصل

240
00:18:56,599 --> 00:18:59,688
‫يترك

241
00:18:59,772 --> 00:19:03,947
‫روحك تنزف

242
00:19:04,323 --> 00:19:06,535
‫يقول البعض إن الحب…"

243
00:19:06,744 --> 00:19:08,540
‫"ملكة جمال (توين فولز)
‫(أيداهو) في الثمانينات"

244
00:19:08,623 --> 00:19:11,379
‫"…هو جوع

245
00:19:11,712 --> 00:19:15,177
‫لا نهائي

246
00:19:15,261 --> 00:19:18,935
‫احتياج يؤلم

247
00:19:19,228 --> 00:19:22,609
‫أقول إن الحب

248
00:19:22,693 --> 00:19:26,366
‫هو وردة

249
00:19:27,368 --> 00:19:30,292
‫وأنت

250
00:19:30,374 --> 00:19:34,048
‫بذرته الوحيدة…"

251
00:19:37,764 --> 00:19:39,935
‫إنه لأمر جيد أنني لم أفز.

252
00:19:41,022 --> 00:19:43,484
‫بصفتي وصيفة، ما زلت أحصل على 450 دولارًا.

253
00:19:44,737 --> 00:19:46,532
‫أقل من الفائزة بـ50 دولارًا فقط.

254
00:19:47,575 --> 00:19:50,832
‫ولست مضطرة للبقاء في "توين فولز"
‫من أجل افتتاح متاجر بقالة مثلها.

255
00:19:51,374 --> 00:19:52,419
‫أنا امرأة حرة.

256
00:19:52,501 --> 00:19:54,673
‫جيد لك يا عزيزتي.

257
00:19:55,174 --> 00:19:57,011
‫وإن كنت سأمنح نفسي أفضل فرصة

258
00:19:57,136 --> 00:19:58,472
‫للظهور على التلفاز، أعني…

259
00:19:59,223 --> 00:20:01,478
‫- أحتاج إلى أن أكون في مدينة كبيرة.
‫- أتعرفين يا أميرة؟

260
00:20:01,729 --> 00:20:04,485
‫"نيويورك" و"شيكاغو"
‫ليستا بنصف جمال ظهورهما في الأفلام.

261
00:20:04,860 --> 00:20:06,781
‫إنما تحلي بالصبر.

262
00:20:06,864 --> 00:20:09,494
‫لدى الرب خطة إلهية لجميع بناته، صحيح؟

263
00:20:09,662 --> 00:20:14,087
‫خطته ليست أن أنتقل إلى "شيكاغو"
‫أو "نيويورك" طبعًا

264
00:20:14,421 --> 00:20:18,345
‫مع كل الجرذان والديمقراطيين والمجانين.

265
00:20:19,013 --> 00:20:21,226
‫- سأذهب إلى مدينة كبيرة ذات قيم.
‫- هذا جيد.

266
00:20:21,602 --> 00:20:23,313
‫- "سولت لايك سيتي".
‫- لن نذهب

267
00:20:23,398 --> 00:20:25,317
‫إلى أي مكان حتى تنتهي من تعليمك.

268
00:20:25,485 --> 00:20:28,950
‫أظن أن مخلّصنا يفضّل لي كثيرًا
‫أن أنهي تعليمي في جامعة "بريغام يونغ".

269
00:20:29,409 --> 00:20:32,999
‫يحظى قسمهم للصحافة المرئية
‫بالاحترام في كل مكان.

270
00:20:33,166 --> 00:20:35,504
‫لم لا نفكر في الأمر ونصلي لأجله؟

271
00:20:36,464 --> 00:20:39,722
‫للتأكد من أنه ليس رد فعل على يوم شديد.

272
00:20:39,888 --> 00:20:42,309
‫في كل مرة أخرج بفكرة،
‫تكون مبالغة أو كبيرة.

273
00:20:42,393 --> 00:20:43,311
‫نعم، هذا صحيح.

274
00:20:45,107 --> 00:20:46,317
‫سأذهب إلى "سولت ليك سيتي".

275
00:20:46,861 --> 00:20:48,948
‫سأذهب إلى جامعة "بريغام يونغ".

276
00:20:50,285 --> 00:20:51,661
‫وسأظهر على التلفاز.

277
00:20:51,787 --> 00:20:54,041
‫من يريد غرفة "بريندا" إن غادرت يا أطفال؟

278
00:20:54,126 --> 00:20:55,253
‫- أنا.
‫- أريدها!

279
00:20:57,465 --> 00:20:58,885
‫من يحصل على الغرفة الكبيرة؟

280
00:20:58,968 --> 00:21:00,095
‫- لا. أريدها.
‫- بل انا.

281
00:21:00,221 --> 00:21:01,222
‫شكرًا يا أبي.

282
00:21:11,159 --> 00:21:14,500
‫لقد أتت إلى هنا في "يوتا"

283
00:21:15,794 --> 00:21:17,422
‫للمساعدة في بناء منتزه "صهيون".

284
00:21:23,016 --> 00:21:25,730
‫الآن أظن أنني مسؤول عن هذا.

285
00:21:26,941 --> 00:21:28,486
‫مسؤول عن ماذا؟

286
00:21:30,614 --> 00:21:31,659
‫جذب اهتمامها.

287
00:21:33,788 --> 00:21:34,998
‫ابقاؤها في الأمر.

288
00:21:37,921 --> 00:21:40,885
‫أراهن أنك تظن أن شهادتك مقاومة للرصاص

289
00:21:41,344 --> 00:21:43,516
‫وأنك تعرف تاريخنا

290
00:21:44,893 --> 00:21:45,979
‫والإنجيل

291
00:21:47,147 --> 00:21:50,112
‫وكل حقيقتنا.

292
00:21:51,614 --> 00:21:52,826
‫دعني أخبرك هذا.

293
00:21:56,207 --> 00:21:57,418
‫إن كنت متيقنًا،

294
00:21:59,130 --> 00:22:00,884
‫ذلك اليقين…

295
00:22:04,223 --> 00:22:05,643
‫فأنت لا تعرف شيئًا يا سيدي.

296
00:22:07,439 --> 00:22:10,027
‫ندمي الوحيد

297
00:22:11,154 --> 00:22:14,702
‫هو أنني لم أخرجها من منتزه "صهيون"

298
00:22:16,623 --> 00:22:19,879
‫لإنقاذها من شعبنا.

299
00:22:21,926 --> 00:22:25,599
‫لأبعدها عن كل هذا بقدر ما أستطيع.

300
00:22:34,033 --> 00:22:36,204
‫بصمات رديئة، كلها جزئية.

301
00:22:37,039 --> 00:22:38,834
‫قد تكون لشخص أو لأكثر.

302
00:22:39,418 --> 00:22:41,005
‫يجب أن تعرف
‫مختبرات "سولت ليك" بحلول الصباح.

303
00:22:41,089 --> 00:22:44,429
‫إنما أريد معرفة من فتح باب الحضانة ذلك،
‫وفعل ما فعله لتلك الطفلة.

304
00:22:44,553 --> 00:22:47,143
‫إن كان "ألين"،
‫فسنوجه له اتهامات ونسجنه في "درايبر"

305
00:22:47,267 --> 00:22:49,146
‫وأمام فرقة الإعدام.

306
00:22:49,689 --> 00:22:51,359
‫لقد وجدت رقمين فقط لإخوته الخمسة.

307
00:22:51,652 --> 00:22:53,863
‫رقم خارج الخدمة والآخر لا يردّ.

308
00:22:54,115 --> 00:22:56,119
‫آخر عنوان معروف لـ"رون" فارغ.

309
00:22:56,369 --> 00:22:58,665
‫سمسار العقارات يقول
‫إنه معروض للبيع منذ ما يقرب من عام.

310
00:23:00,168 --> 00:23:03,007
‫والد الضحية هنا. سأمضي قدمًا وأُبلغه.

311
00:23:03,175 --> 00:23:04,343
‫لا، لن نفعل ذلك بعد.

312
00:23:04,552 --> 00:23:06,347
‫- هذا ما نفعله.
‫- ليس ما نفعله هنا.

313
00:23:06,639 --> 00:23:09,687
‫حددنا أولًا مكان بقية أفراد عائلة "ألين"،
‫لذا جهّزت كل سؤال.

314
00:23:10,022 --> 00:23:11,399
‫إنها مدينة صغيرة. لنذهب.

315
00:23:14,113 --> 00:23:15,115
‫أغلق الباب من فضلك.

316
00:23:18,748 --> 00:23:20,501
‫لقد راودها كابوس.

317
00:23:20,918 --> 00:23:22,756
‫استغرقني ساعة لأوقفها عن الصراخ.

318
00:23:23,006 --> 00:23:25,052
‫بئسًا! آسف يا عزيزتي.

319
00:23:25,303 --> 00:23:27,639
‫- أظن أن الوقت قد يكون حان.
‫- لا.

320
00:23:27,806 --> 00:23:29,560
‫لا أريد جعلها تستمر على أدوية.

321
00:23:29,895 --> 00:23:31,355
‫كما يفعلون بها.

322
00:23:32,942 --> 00:23:34,028
‫حسنًا. نعم.

323
00:23:34,613 --> 00:23:37,409
‫أعرف أن هذا صعب،
‫لكنني أظن أنه اختبار لنا.

324
00:23:37,994 --> 00:23:39,790
‫اسمع، حفلة الفتيات غدًا،

325
00:23:39,872 --> 00:23:41,710
‫- هل تظن أنك…
‫- نعم، طبعًا.

326
00:23:41,835 --> 00:23:42,920
‫تعرفين أنني سأتواجد.

327
00:23:43,046 --> 00:23:45,927
‫لا يمكنك قلب كعكة رأسًا على عقب
‫لإنقاذ حياتك التي يعرفها أبونا السماوي.

328
00:23:46,260 --> 00:23:47,597
‫سينتهي بها الأمر أرضًا،

329
00:23:47,679 --> 00:23:48,974
‫- وستكون على قدميك.
‫- شكرًا لك.

330
00:23:49,058 --> 00:23:51,312
‫سينتهي أمرها لتكون على حذائك.
‫لذلك سأكون هناك.

331
00:23:52,856 --> 00:23:54,068
‫أحتاج إلى مساعدتك، عزيزتي.

332
00:23:55,947 --> 00:23:57,367
‫أتتذكرين آل "لافرتي"؟

333
00:23:57,742 --> 00:23:58,869
‫كان الوالد مقوّم عظام

334
00:23:59,036 --> 00:24:01,499
‫وكان ابنه "رون"، آل "لافرتي" للبناء؟

335
00:24:01,666 --> 00:24:05,173
‫- نعم. "رون" و"ديانا".
‫- صحيح. لذا…

336
00:24:07,928 --> 00:24:09,306
‫لدينا شخصان مقتولان.

337
00:24:09,558 --> 00:24:11,645
‫يا إلهي! أأنت في غرفة الطوارئ؟

338
00:24:12,271 --> 00:24:14,400
‫لا. لم يكن حادث يا عزيزتي.

339
00:24:17,156 --> 00:24:18,449
‫إنما أتساءل إن كان لدينا

340
00:24:18,534 --> 00:24:21,706
‫أي من العناوين لأي شخص من آل "لافرتي"،

341
00:24:21,790 --> 00:24:23,793
‫ربما من دليل الكنيسة القديم أو ما شابه.

342
00:24:24,003 --> 00:24:25,172
‫حسنًا، سأتحقق لأجلك.

343
00:24:25,380 --> 00:24:27,677
‫شكرًا. وأنا أحبك.

344
00:24:27,844 --> 00:24:29,639
‫- أنا أحبك.
‫- حسنًا. وداعًا.

345
00:24:29,722 --> 00:24:30,640
‫حسنًا.

346
00:24:44,711 --> 00:24:46,087
‫ممنوع الدخول القسري.

347
00:24:46,924 --> 00:24:49,679
‫- لا تُوجد عناصر ذات قيمة مأخوذة.
‫- باستثناء حياتين.

348
00:24:51,391 --> 00:24:55,482
‫غزو أنبياء العهد القديم.

349
00:24:59,741 --> 00:25:02,789
‫إن كنت بريئًا، فقدّم لنا شيئًا.

350
00:25:04,083 --> 00:25:06,379
‫أخبرنا اسمًا أو علاقة غرامية،

351
00:25:06,672 --> 00:25:09,260
‫أو ضغينة أو أي شخص كان ينظر إليها، أي شيء.

352
00:25:12,432 --> 00:25:13,434
‫الجميع.

353
00:25:15,897 --> 00:25:17,276
‫كلهم أرادوها أن…

354
00:25:19,948 --> 00:25:22,369
‫لقد أرادوا جميعًا العثور على خطأ فيها

355
00:25:23,329 --> 00:25:25,250
‫أو لها لإنقاذهم…

356
00:25:26,794 --> 00:25:28,548
‫أرادا الأمرين في آن واحد أحيانًا.

357
00:25:52,429 --> 00:25:54,350
‫إنما يجب أن أبعد هذا الشيء.

358
00:25:54,559 --> 00:25:56,103
‫- لا يطيقه والدي.
‫- لا.

359
00:25:56,187 --> 00:25:58,191
‫- لا تجرؤ على تركي هنا.
‫- حسنًا.

360
00:25:58,316 --> 00:26:00,612
‫إنما من الأفضل أن يكون الحديث قليلًا.

361
00:26:01,280 --> 00:26:02,407
‫ماذا تقصد؟

362
00:26:02,950 --> 00:26:04,871
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

363
00:26:05,120 --> 00:26:07,626
‫أمي وأبي، هذه "بريندا".

364
00:26:07,793 --> 00:26:09,463
‫يسعدنا أن نلتقي بك أخيرًا.

365
00:26:09,588 --> 00:26:11,342
‫استغرق وقتًا طويلًا ليتحلى بالجرأة.

366
00:26:11,509 --> 00:26:13,763
‫- جرأة؟
‫- لم يحضر فتاة إلى المنزل قبلًا قط.

367
00:26:13,972 --> 00:26:15,266
‫- قط.
‫- حقًا؟

368
00:26:15,475 --> 00:26:16,560
‫الواحدة والوحيدة.

369
00:26:17,020 --> 00:26:18,941
‫وهذه الواحدة والوحيدة لي، "دورين".

370
00:26:19,024 --> 00:26:20,485
‫- أنا "آمون".
‫- مرحبًا.

371
00:26:20,777 --> 00:26:22,239
‫أعرف. لقد سمعت الكثير عنك.

372
00:26:22,906 --> 00:26:25,036
‫- وصولًا إلى "أيداهو"؟
‫- ومن "ألين".

373
00:26:25,245 --> 00:26:27,124
‫إن النميمة ملعب الشيطان.

374
00:26:27,457 --> 00:26:30,673
‫لقد سمعت أنك تركت الكلية في "أيداهو"
‫دون أي درجة للحديث عنها.

375
00:26:30,755 --> 00:26:33,009
‫حسنًا يا سيدي،

376
00:26:33,136 --> 00:26:35,306
‫قال الرئيس "كيمبل":
‫"قفوا في الأماكن المقدسة"…

377
00:26:35,390 --> 00:26:36,517
‫نعم، لقد قال.

378
00:26:36,684 --> 00:26:38,604
‫ولم يكن أي مقدس
‫في إعادة شعر الفتيات إلى الوراء

379
00:26:38,689 --> 00:26:41,569
‫في أثناء تقيؤهنّ
‫من كل خمر كلية "أيداهو"، لذا…

380
00:26:43,406 --> 00:26:46,203
‫جامعة "بريغام يونغ" أفضل بكثير
‫لمن يريدون أن يعيشوا معايير الإنجيل.

381
00:26:46,287 --> 00:26:47,456
‫إنها كذلك بالفعل.

382
00:26:47,706 --> 00:26:49,711
‫إلى أي مدى قد تكون معاييرك عالية
‫إن كنت تتسكعين مع القزم؟

383
00:26:51,213 --> 00:26:53,843
‫- هذا أخي "سام". "بريندا".
‫- "جيكوب" و"روبن"، تعالا ورحّبا.

384
00:26:53,927 --> 00:26:56,432
‫- هذه "بريندا".
‫- هذه زوجتي "سارة".

385
00:26:56,682 --> 00:26:57,851
‫- مرحبًا.
‫- وأطفالنا… أين كنت؟

386
00:26:58,436 --> 00:26:59,814
‫"جونيور"، "جوزيف "، "جاريد"، "جيني".

387
00:27:00,105 --> 00:27:03,070
‫سررت بلقائك يا "جيكوب" و"جاريد"
‫و"جوزيف" و"جونيور" و"جيني".

388
00:27:03,237 --> 00:27:04,113
‫رائع!

389
00:27:04,907 --> 00:27:06,577
‫أنا أصدّقك الآن يا "ألين".

390
00:27:07,454 --> 00:27:09,583
‫إنه ظل يتحدث عن مدى جمال،

391
00:27:09,666 --> 00:27:11,253
‫ولم أصدّقه، لكنني أصدّقه الآن.

392
00:27:11,337 --> 00:27:13,089
‫- مرحبًا.
‫- آسف، أنا "روبن".

393
00:27:13,299 --> 00:27:14,593
‫هذه زوجتي "لين".

394
00:27:14,676 --> 00:27:15,679
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

395
00:27:15,846 --> 00:27:17,307
‫وأطفالنا، أو بعضهم على أي حال.

396
00:27:17,557 --> 00:27:20,188
‫مرحبًا. لا بد أنك "جيكوب".

397
00:27:21,816 --> 00:27:22,859
‫نعم.

398
00:27:23,528 --> 00:27:25,615
‫يا إلهي! هل هؤلاء الجميع؟

399
00:27:25,991 --> 00:27:28,496
‫إنه مصنع "لافرتي" منتظم هنا.

400
00:27:28,872 --> 00:27:30,918
‫- لا يمكنني حتى المواكب.
‫- "صامويل".

401
00:27:31,377 --> 00:27:33,548
‫لديك حفلة شواء لترتّبها. لا تنس ذلك.

402
00:27:34,424 --> 00:27:35,426
‫يا "صامويل".

403
00:27:35,593 --> 00:27:37,556
‫سأكون هنا مع قزم المجموعة

404
00:27:37,722 --> 00:27:39,142
‫حتى تنتهي من طهي العشاء.

405
00:27:40,729 --> 00:27:42,315
‫هل كل فتيات "أيداهو" مثلك؟

406
00:27:42,482 --> 00:27:43,401
‫لا يا سيدي.

407
00:27:44,236 --> 00:27:47,200
‫الباقيات لطيفات وكلامهنّ رقيق
‫وملامحهنّ جميلة كما ينبغي.

408
00:27:47,284 --> 00:27:49,955
‫حسنًا، إنك جميلة جدًا.

409
00:27:52,002 --> 00:27:54,381
‫- أتشمّون ذلك؟ تبدو كرائحة عشاء.
‫- آمل أنكم جائعين.

410
00:27:54,506 --> 00:27:56,010
‫- أرجو أن تنضمي إلينا.
‫- حسنًا.

411
00:27:56,217 --> 00:27:58,222
‫- مرحبًا.
‫- عليّ أن…

412
00:27:58,598 --> 00:27:59,558
‫"ألين".

413
00:28:06,113 --> 00:28:08,994
‫هل ستحدقون في وجهي
‫كأنني نوع من المخلوقات الفضائية؟

414
00:28:09,077 --> 00:28:12,000
‫- نعم.
‫- نعم؟ حقًا.

415
00:28:26,654 --> 00:28:29,326
‫انتظر، كيف يمكنك أن تعرف
‫أنها انجذبت إلى "رون"؟

416
00:28:31,664 --> 00:28:34,336
‫كان الجميع دائمًا منجذبًا إلى "رون".

417
00:28:35,463 --> 00:28:36,924
‫لا بد أنه جعلك تغار.

418
00:28:37,634 --> 00:28:38,511
‫لا.

419
00:28:39,054 --> 00:28:40,181
‫كنت معتادًا على ذلك.

420
00:28:40,683 --> 00:28:44,356
‫لم يكن لديّ أنا وهي أسرار آنذاك.

421
00:28:46,402 --> 00:28:50,827
‫لكن لم يكن "رون" وحده
‫الذي لم يستطع إبعاد عينيه عنها.

422
00:28:53,874 --> 00:28:54,835
‫من أيضًا؟

423
00:28:55,378 --> 00:28:56,964
‫كان هناك أخي "دان".

424
00:28:57,215 --> 00:29:00,723
‫- كانت تصنع منزلًا في شعرك.
‫- يا إلهي! آسفة.

425
00:29:00,972 --> 00:29:02,559
‫لا تكوني آسفة. إنها تجلب الحظ.

426
00:29:02,851 --> 00:29:04,354
‫شكرًا لإحضارها إلينا، "بريندا".

427
00:29:04,688 --> 00:29:06,150
‫أحضرت لك عصير الليمون.

428
00:29:06,650 --> 00:29:08,320
‫إلا إن كنت لا تحبين عصير الليمون الفاخر.

429
00:29:08,446 --> 00:29:09,699
‫- لم أسألك حتى.
‫- لا، أحبه.

430
00:29:09,781 --> 00:29:10,742
‫هذه زوجتي "ماتيلدا".

431
00:29:10,993 --> 00:29:13,122
‫- هؤلاء فتياتنا.
‫- أنا "ماتيلدا"، إنه "دان".

432
00:29:13,329 --> 00:29:15,126
‫هؤلاء فتياتنا، فتياتي…

433
00:29:15,209 --> 00:29:16,336
‫- فتياتنا.
‫- فتياتنا.

434
00:29:17,839 --> 00:29:20,218
‫لكنها كانت أمور مرحة وغير ضارة.

435
00:29:20,803 --> 00:29:23,184
‫أفترض أنه كان إنما يضايقني، و…

436
00:29:23,434 --> 00:29:25,187
‫- هل لي أن أسألك سؤال؟
‫- يا إلهي!

437
00:29:25,480 --> 00:29:26,356
‫نعم، طبعًا.

438
00:29:27,233 --> 00:29:31,408
‫هل تلتزمين تمامًا
‫بكلمات الحكمة في جامعة "بريغام يونغ".

439
00:29:32,702 --> 00:29:35,541
‫أسألك لأنني قابلت
‫بعض فتيات جامعة "بريغام يونغ"،

440
00:29:35,666 --> 00:29:37,962
‫ولست متأكدًا من أنهنّ كنّ مطيعات

441
00:29:38,047 --> 00:29:40,551
‫لأبينا السماوي
‫عندما لم يكن الأساتذة ينظرون.

442
00:29:40,635 --> 00:29:44,226
‫نحن لا ندخن أو نشرب القهوة
‫أو أي من هذه الأمور المروعة.

443
00:29:44,309 --> 00:29:46,772
‫- متأكدة من أن هذا كل ما تعنيه.
‫- لا تكوني متأكدة جدًا.

444
00:29:46,855 --> 00:29:47,899
‫إنه غريب أطوار.

445
00:29:48,274 --> 00:29:50,279
‫- إنك منحرف!
‫- قصدت "بيبسي كولا".

446
00:29:50,863 --> 00:29:52,115
‫أعني أن الكافيين والسكر،

447
00:29:52,325 --> 00:29:54,287
‫سيقتلان شيئًا صغيرًا لطيفًا
‫من جامعة "بريغام يونغ" بسرعة.

448
00:29:54,579 --> 00:29:57,418
‫المهم هو الطاقة الطبيعية.

449
00:29:57,502 --> 00:29:59,089
‫قصاصات العشب الجديدة…

450
00:29:59,338 --> 00:30:01,635
‫إن استخرجت هذا إلى عصير،

451
00:30:01,885 --> 00:30:04,683
‫إنه مثل شرب محبة أبينا السماوي.

452
00:30:06,144 --> 00:30:07,689
‫لا يمكنني تحديد إن كنت تضحك.

453
00:30:08,314 --> 00:30:10,319
‫ولا أنا. لكنني سأشربه على أي حال، صحيح؟

454
00:30:10,736 --> 00:30:12,031
‫إنه يحول بولي إلى الأخضر.

455
00:30:18,711 --> 00:30:19,796
‫مرحبًا.

456
00:30:20,131 --> 00:30:21,132
‫الأخت "لافرتي".

457
00:30:22,719 --> 00:30:23,888
‫لقد جاؤوا من أجلي.

458
00:30:25,307 --> 00:30:27,771
‫هلا ساعدتني رجاءً.

459
00:30:28,939 --> 00:30:30,902
‫إنك تعرف أنني لا أعيش هنا في الواقع.

460
00:30:31,194 --> 00:30:32,572
‫أحتاج إلى مساعدة عائلتك.

461
00:30:36,079 --> 00:30:40,045
‫يا إلهي! حسنًا، إنما تفضل بالدخول.

462
00:30:43,594 --> 00:30:45,013
‫- ما هذا؟
‫- أنا سائق سيئ.

463
00:30:51,401 --> 00:30:52,947
‫آسفة جدًا، سمحت لشخص ما بالدخول.

464
00:30:53,029 --> 00:30:54,574
‫- إنه أمر سيئ حقًا.
‫- لا بأس.

465
00:30:54,658 --> 00:30:56,410
‫سأعتني بالأمر. تأكدي من أنه بجانبنا.

466
00:30:56,495 --> 00:30:57,497
‫حسنًا.

467
00:30:57,915 --> 00:30:59,124
‫مرحبًا يا "بريندا".

468
00:30:59,417 --> 00:31:00,878
‫أحضرت لنا كراسي جيدة. أأنت مستعدة؟

469
00:31:01,003 --> 00:31:02,465
‫"بريندا"، لم لا تأتين إلى هنا ويمكننا…

470
00:31:02,548 --> 00:31:03,592
‫يمكننا الجلوس معًا.

471
00:31:03,717 --> 00:31:05,513
‫- يمكننا التعارف.
‫- لا يا "دان".

472
00:31:05,596 --> 00:31:07,183
‫نقسم الأزواج أحيانًا
‫للجلوس معًا يا "ألين".

473
00:31:07,266 --> 00:31:08,894
‫أنا "ديانا" زوجة "رون" يا "بريندا".

474
00:31:08,979 --> 00:31:10,523
‫لقد وفّرنا لك مقعدين هنا.

475
00:31:10,606 --> 00:31:11,942
‫ألا تمانع يا "دان"؟ طبعًا لا.

476
00:31:12,026 --> 00:31:13,862
‫- طبعًا لا يا "ديانا".
‫- هل تريد الكرسي؟

477
00:31:13,947 --> 00:31:15,908
‫- نعم، سآخذ الكرسي.
‫- سررت جدًا بلقائك.

478
00:31:16,576 --> 00:31:18,163
‫- هل قابلت الجميع؟
‫- يا إلهي!

479
00:31:18,288 --> 00:31:19,875
‫- أظن ذلك.
‫- هذا مستحيل.

480
00:31:19,958 --> 00:31:21,420
‫هناك الكثير من الناس، وعندما تظنين

481
00:31:21,503 --> 00:31:23,382
‫أنك عرفتهم جميعًا، تجدين المزيد.

482
00:31:23,590 --> 00:31:25,093
‫- بصراحة، أنا لست…
‫- دعيني أفعل ذلك.

483
00:31:25,302 --> 00:31:26,179
‫المعذرة.

484
00:31:27,932 --> 00:31:29,519
‫مرحبًا بكم في "يوتا"، آنسة "بوتيتو هيد".

485
00:31:29,602 --> 00:31:30,896
‫أأنت من "أيداهو"، صحيح؟

486
00:31:31,565 --> 00:31:33,360
‫- هل تحاول السخرية؟
‫- خذي هذا من أجلي.

487
00:31:33,527 --> 00:31:34,779
‫قليلًا فقط.

488
00:31:34,863 --> 00:31:37,035
‫ستندهش من مقدار الرياضيات والعلوم

489
00:31:37,201 --> 00:31:38,955
‫التي تدخل في صناعة البطاطس الجيدة يا سيد.

490
00:31:39,122 --> 00:31:40,791
‫- حقًا؟ كم مقدارها؟
‫- لا أعرف.

491
00:31:41,125 --> 00:31:43,839
‫لأنه لمعلوماتك، لن أخوض في علوم التربة

492
00:31:43,964 --> 00:31:46,303
‫- مثل والدي الذكي جدًا.
‫- حسنًا.

493
00:31:46,427 --> 00:31:47,597
‫سأكون في مجال التلفاز.

494
00:31:48,056 --> 00:31:49,684
‫بحسب مظهرك لا بد أن تكوني ممثلة.

495
00:31:49,768 --> 00:31:51,563
‫- يا إلهي! لا.
‫- لا؟

496
00:31:51,813 --> 00:31:53,484
‫لا، أنا أقرأ الأخبار.

497
00:31:53,692 --> 00:31:56,448
‫- كم هي مثيرة.
‫- أود يومًا ما.

498
00:31:56,948 --> 00:31:58,995
‫حتى أكوّن عائلة طبعًا،

499
00:31:59,244 --> 00:32:00,371
‫ثم سآخذ استراحة قصيرة.

500
00:32:00,664 --> 00:32:02,376
‫لا شيء خاطئ في الحصول عليها كلها.

501
00:32:02,460 --> 00:32:04,589
‫- لا تستمعي إليه. إنه يضايقك.
‫- ستنشغلين.

502
00:32:04,672 --> 00:32:06,300
‫- إنه يعمل في البناء.
‫- لا.

503
00:32:06,551 --> 00:32:08,639
‫بدأ أفضل شركة بناء في ولاية "يوتا".

504
00:32:08,764 --> 00:32:10,101
‫طبعًا. آسفة.

505
00:32:10,183 --> 00:32:12,104
‫لقد رأينا بيتك الجديد
‫ونحن في طريقنا إلى هنا.

506
00:32:12,188 --> 00:32:13,690
‫- ما رأيك؟
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟

507
00:32:13,941 --> 00:32:14,901
‫نعم.

508
00:32:15,361 --> 00:32:17,072
‫يجلس "رون" في مجلس المدينة.

509
00:32:17,824 --> 00:32:20,204
‫إنه المرشد الأول في أسقفيته، و…

510
00:32:20,287 --> 00:32:21,748
‫واصل كلامك. أنت تجعلني أبدو رائعًا.

511
00:32:23,292 --> 00:32:25,673
‫والد "بريندا "بوتيتو هيد" أسقف.

512
00:32:25,756 --> 00:32:28,303
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم،

513
00:32:28,387 --> 00:32:31,016
‫إنه ليس عضوًا في أي مجلس مدينة
‫ولا يبني أربعة طوابق…

514
00:32:31,393 --> 00:32:33,104
‫كيف تخصص وقتًا لكل ذلك وللعائلة؟

515
00:32:34,231 --> 00:32:36,611
‫هناك متسع من الوقت لاحقًا.
‫الأبدية لن تنتهي.

516
00:32:36,778 --> 00:32:38,657
‫يا إلهي! يبدو أنك مثل والدي تمامًا.

517
00:32:39,284 --> 00:32:41,204
‫سأعود بعد دقيقة.

518
00:32:41,287 --> 00:32:42,247
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟ آسف.

519
00:32:45,588 --> 00:32:47,174
‫أليس لطيفًا؟

520
00:32:48,467 --> 00:32:49,762
‫لديّ الأكبر سنًا،

521
00:32:50,139 --> 00:32:52,894
‫وأمسكي بالأصغر سنًا،
‫ثم يمكننا مقارنة الملاحظات.

522
00:32:53,937 --> 00:32:56,234
‫سمعت أنك قابلت "ألين" في… آسفة.

523
00:32:56,483 --> 00:32:57,486
‫أكره عندما أفعل ذلك.

524
00:32:58,155 --> 00:32:59,909
‫لقد سمعت أنك قابلت "ألين" في كنيسة.

525
00:33:00,033 --> 00:33:01,996
‫- نعم.
‫- قابلت "دان" حبيبي في كنيسة أيضًا،

526
00:33:02,120 --> 00:33:03,332
‫عندما كان مرسلًا في "اسكتلندا".

527
00:33:04,292 --> 00:33:06,213
‫لم أظن أنه يُسمح لك بالزواج من مبشّرك.

528
00:33:07,798 --> 00:33:09,343
‫أظن أنني بحاجة إلى عصير ليمون.

529
00:33:10,094 --> 00:33:11,013
‫ماذا؟

530
00:33:11,306 --> 00:33:12,266
‫ماذا؟

531
00:33:15,648 --> 00:33:17,235
‫أنتما الاثنان، كان لك…

532
00:33:21,116 --> 00:33:25,208
‫لكن أنا و"دان" لم نفعل مثل هذا الشيء.
‫فتياتي من أب مختلف،

533
00:33:25,709 --> 00:33:27,420
‫وأعطاني "دان" فرصة ثانية في الحياة

534
00:33:27,505 --> 00:33:28,632
‫وأنقذني من كل خزيي.

535
00:33:28,840 --> 00:33:31,303
‫لا خزي في الطلاق إن كان كاثوليكيًا.
‫صحيح يا "ماتيلدا"؟

536
00:33:32,515 --> 00:33:35,144
‫أحب "دان" أختي أولًا، لست أنا.

537
00:33:35,311 --> 00:33:36,606
‫حتى أنه أعطاها الغمس المقدس.

538
00:33:37,148 --> 00:33:38,402
‫من يعرف ماذا أعطاها أيضا؟

539
00:33:39,404 --> 00:33:41,574
‫لا، آسفة. لم يجب أن أقول ذلك.

540
00:33:42,618 --> 00:33:45,457
‫من يدري بما قاما؟
‫الصلاة، الكثير من الصلوات.

541
00:33:45,541 --> 00:33:46,626
‫- أيمكنني…
‫- نعم.

542
00:33:49,047 --> 00:33:51,093
‫لا تقلقي. أنت النجمة هنا الليلة.

543
00:33:51,386 --> 00:33:52,805
‫استمتعي بكل لحظة.

544
00:33:53,180 --> 00:33:54,684
‫إنما "ماتيلدا" متحمسة.

545
00:33:55,936 --> 00:33:56,896
‫كيف حالك؟

546
00:34:03,994 --> 00:34:05,204
‫لقد وصل الشواء.

547
00:34:05,288 --> 00:34:07,000
‫شكرًا لك. إنه جاهز للأكل.

548
00:34:12,219 --> 00:34:13,513
‫وقت العشاء.

549
00:34:21,404 --> 00:34:22,365
‫هل كل شيء بخير؟

550
00:34:22,990 --> 00:34:24,077
‫شكرًا لك.

551
00:34:26,539 --> 00:34:28,293
‫ألا تبدون رائعين؟

552
00:34:29,420 --> 00:34:30,339
‫نعم.

553
00:34:33,720 --> 00:34:35,349
‫وبقدر ما نرغب جميعًا…

554
00:34:35,849 --> 00:34:38,730
‫في قضاء وقت متأخر من الليل، لا يمكننا ذلك.

555
00:34:39,482 --> 00:34:42,738
‫لقد استُدعينا لخدمة…

556
00:34:44,575 --> 00:34:45,535
‫أخينا.

557
00:34:46,704 --> 00:34:49,042
‫نعم، أنا وجارنا القديم بيننا عداء

558
00:34:49,543 --> 00:34:50,754
‫دنيوي وروحي.

559
00:34:51,130 --> 00:34:53,260
‫مع عدم وجود عائلة للاتصال به،

560
00:34:53,342 --> 00:34:56,014
‫جاء طالبًا المغفرة والخلاص.

561
00:34:56,516 --> 00:34:59,230
‫وأخبرته أن الغفران ليس لي لأمنحه،

562
00:35:00,816 --> 00:35:03,655
‫لكن الخلاص…

563
00:35:04,991 --> 00:35:06,160
‫نحن آل "لافرتي".

564
00:35:07,788 --> 00:35:10,252
‫ولا تزال الكثير من أراضيه مليئة بالحجارة،

565
00:35:10,334 --> 00:35:13,717
‫لكنه أُخطر أنها يجب أن تكون مناسبة
‫للزراعة بحلول يوم الاثنين،

566
00:35:13,884 --> 00:35:16,723
‫وإلا ستأخذ الحكومة الفيدرالية ما هو حق له

567
00:35:18,142 --> 00:35:19,729
‫لإنشاء طريق سريع.

568
00:35:21,316 --> 00:35:24,697
‫نعم، قد يختلف قديسو الرب فيما بينهم،

569
00:35:24,822 --> 00:35:27,870
‫ولكن عندما يهاجمنا الغرباء،

570
00:35:27,995 --> 00:35:30,667
‫هل نسمح لأخوتنا أن يُؤكلوا أحياء؟

571
00:35:31,669 --> 00:35:32,546
‫مستحيل!

572
00:35:33,006 --> 00:35:33,966
‫مستحيل.

573
00:35:37,138 --> 00:35:41,356
‫يجب ألّا يسمح مختار الرب لأي شخص

574
00:35:42,816 --> 00:35:44,403
‫أن يأخذ ما هو حق لنا.

575
00:35:45,614 --> 00:35:49,079
‫يومين يا سيدي إذًا،
‫لتطهير كل ما تبقى من أرضه.

576
00:35:49,372 --> 00:35:52,253
‫لا يا "روبن"، يوم واحد.
‫لأننا لا نعمل في أيام الآحاد،

577
00:35:52,544 --> 00:35:54,006
‫سيُنجز كله غدًا.

578
00:35:54,214 --> 00:35:57,470
‫ثمة سبب لسماع العائلات
‫على بعد 80 كيلومترًا

579
00:35:57,555 --> 00:35:59,224
‫عن اسم "لافرتي".

580
00:35:59,892 --> 00:36:01,271
‫لأنه معًا…

581
00:36:01,980 --> 00:36:05,528
‫يمكننا أن نفعل أي شيء.

582
00:36:11,332 --> 00:36:14,046
‫"روبن"، ستقول صلاة الشكر.

583
00:36:14,547 --> 00:36:15,591
‫حسنًا يا سيدي.

584
00:36:21,269 --> 00:36:24,065
‫نشكرك يا أبونا السماوي العزيز.

585
00:36:24,942 --> 00:36:26,654
‫نشكرك على هذا اليوم المجيد

586
00:36:26,738 --> 00:36:29,994
‫وعلى هذه الفرصة لخدمة أخينا الإنسان

587
00:36:30,119 --> 00:36:31,956
‫في وقت احتياجه.

588
00:36:32,248 --> 00:36:36,007
‫لقد رأت نفسها مخلّصة عند قدومها.

589
00:36:36,341 --> 00:36:40,473
‫وربما في عائلتها في "أيداهو"، لكن…

590
00:36:41,309 --> 00:36:42,853
‫لكن في "يوتا"، في عائلتنا…

591
00:36:43,020 --> 00:36:46,234
‫إن وضعنا إيماننا في بعضنا بعضًا وفيك،

592
00:36:46,360 --> 00:36:49,825
‫نسألك أن تكون معنا بروحك القدوس

593
00:36:49,992 --> 00:36:51,370
‫وتجعل عملنا خفيفًا.

594
00:36:51,454 --> 00:36:54,084
‫والدي هو الذي اكتشفها أولًا.

595
00:36:54,627 --> 00:36:58,425
‫حقيقة أنها لم تر القواعد كما رآها…

596
00:37:00,096 --> 00:37:01,139
‫لا تنتهي.

597
00:37:02,476 --> 00:37:05,857
‫- لقد حكم عليها لذلك.
‫- كيف كنت تفضّلها؟

598
00:37:06,274 --> 00:37:07,319
‫اسمع.

599
00:37:07,611 --> 00:37:10,116
‫لم توصلنا آرائي إلى هنا.

600
00:37:10,659 --> 00:37:13,330
‫لم لا تخبرني؟ نساء قديسو الأيام الأخيرة…

601
00:37:14,375 --> 00:37:15,877
‫عُلموا أن يكنّ مطيعات

602
00:37:17,047 --> 00:37:19,885
‫ويخدمن أزواجهنّ ويخضعن.

603
00:37:21,889 --> 00:37:24,687
‫وحسنًا، لم تكن "بريندا" كذلك.

604
00:37:27,066 --> 00:37:29,572
‫هل ذلك جعلها تستحق هذا؟

605
00:37:31,783 --> 00:37:33,621
‫وطفلتي الصغيرة؟

606
00:37:34,999 --> 00:37:35,917
‫لا…

607
00:37:37,295 --> 00:37:38,297
‫"ألين".

608
00:37:40,050 --> 00:37:42,263
‫قد لا تكون جيدًا من المورمون كما تظن إذًا.

609
00:37:54,162 --> 00:37:56,334
‫المورمون الجيدون، نحن…

610
00:37:56,834 --> 00:37:59,839
‫إنهم يحبون أن يفكروا في أنفسهم
‫كعائلة واحدة كبيرة،

611
00:38:00,049 --> 00:38:02,136
‫بحيث يمكننا معًا فعل أي شيء.

612
00:38:02,638 --> 00:38:07,773
‫لكن ألا نعلم أيضًا أنه لا يمكن
‫أن يكون هناك سوى نبي واحد؟ قائد واحد؟

613
00:38:09,693 --> 00:38:11,154
‫هيا، اشربوا.

614
00:38:11,781 --> 00:38:13,660
‫هيا. الجو حار هنا. اشربوا.

615
00:38:20,673 --> 00:38:21,843
‫حسنًا، اسمعوا.

616
00:38:22,803 --> 00:38:25,350
‫"عندما يظهر الإخوة وحدة الهدف،

617
00:38:25,892 --> 00:38:28,982
‫يتضاءل عملنا وتعبنا وقلقنا.

618
00:38:29,859 --> 00:38:32,906
‫نيرنا هيّن وحملنا خفيف."

619
00:38:33,366 --> 00:38:35,495
‫اسمعوا جميعًا، اشربوا.

620
00:38:35,787 --> 00:38:39,127
‫لا يُسمح لأي شخص بالتبول
‫حتى يُنظف الحقل بالكامل.

621
00:38:39,335 --> 00:38:40,922
‫هل تسمعوني؟ لا أحد.

622
00:38:41,172 --> 00:38:44,095
‫- ولا حتى أنت أيها الصغير.
‫- بحقك! الآن.

623
00:39:08,060 --> 00:39:09,354
‫لدينا اليوم بأكمله. هيا.

624
00:39:23,047 --> 00:39:24,007
‫هيا.

625
00:39:40,290 --> 00:39:41,960
‫ماذا تفعل؟

626
00:39:44,465 --> 00:39:45,592
‫حصلت على صخرة.

627
00:39:46,512 --> 00:39:48,223
‫- صخرة كبيرة.
‫- حسنًا.

628
00:39:49,852 --> 00:39:50,854
‫صخرة كبيرة.

629
00:40:12,481 --> 00:40:14,984
‫"ألين"، أريد القول إنك
‫أبليت حسنًا اليوم بقيادة الجرار.

630
00:40:15,152 --> 00:40:16,029
‫ما هذا؟ "دان"!

631
00:40:19,202 --> 00:40:20,412
‫إنه ليس مضحكًا.

632
00:40:36,111 --> 00:40:40,035
‫أنا فخور جدًا…

633
00:40:41,538 --> 00:40:43,291
‫بعائلتي اليوم.

634
00:40:45,045 --> 00:40:46,714
‫انظروا إلى ما أنجزتموه.

635
00:40:52,561 --> 00:40:53,479
‫نعم.

636
00:40:54,147 --> 00:40:56,024
‫الآن أشعر بأنه يمكنني مشاركة أخبارنا.

637
00:40:57,778 --> 00:41:01,202
‫لقد استُدعيت أنا وأمكم من قبل النبي…

638
00:41:02,913 --> 00:41:04,292
‫في إرسالية رفيعة المستوى.

639
00:41:06,463 --> 00:41:07,423
‫إنه لشرف عظيم.

640
00:41:11,347 --> 00:41:12,683
‫لكننا لم نترككم قط

641
00:41:14,020 --> 00:41:17,651
‫أو تركنا عملنا دون رقابة، ناهيكم عن عامين.

642
00:41:22,328 --> 00:41:23,371
‫ويا شباب…

643
00:41:24,458 --> 00:41:28,466
‫قد تصبح أرضنا مليئة
‫بالأعشاب الضارة دون حراسة.

644
00:41:30,845 --> 00:41:34,143
‫بغض النظر عن مدى جمال أرضنا،

645
00:41:34,644 --> 00:41:38,485
‫يجب الحافظ على أرضنا بحذر.

646
00:41:41,199 --> 00:41:44,998
‫ومع الظروف الاقتصادية الصعبة،
‫هذا ليس وقتًا مثاليًا.

647
00:41:47,795 --> 00:41:52,221
‫يجب أن يكون أحدكم مسؤولًا مكاني
‫بينما نحن بعيدون.

648
00:41:53,808 --> 00:41:55,435
‫صليت طالبًا حكمة،

649
00:41:56,981 --> 00:41:58,609
‫والروح القدس أجابني.

650
00:42:03,577 --> 00:42:06,081
‫لم يركز "دان" بشكل منفرد على أي شيء قط.

651
00:42:08,044 --> 00:42:11,301
‫لكنه تخرج
‫من كلية تقويم العمود الفقري الآن.

652
00:42:12,511 --> 00:42:15,559
‫إنه ابني البكر الذي يجب أن يسير على خطاي.

653
00:42:16,144 --> 00:42:17,814
‫لقد تأثرت بذلك.

654
00:42:24,785 --> 00:42:27,792
‫سنضع كل إيماننا…

655
00:42:29,211 --> 00:42:30,129
‫في "دان".

656
00:42:32,343 --> 00:42:35,599
‫ليرأس عائلتنا وعملنا العائلي في غيابي.

657
00:42:36,434 --> 00:42:38,689
‫وأنت يا "روبن"، ستكون…

658
00:42:39,482 --> 00:42:42,112
‫ذراع "دان" اليمنى.

659
00:42:42,404 --> 00:42:43,991
‫حسنًا يا سيدي.

660
00:42:46,079 --> 00:42:49,042
‫"جيكوب" و"سام"…

661
00:42:51,381 --> 00:42:54,345
‫أريد أن أرى بيتنا في حالة أفضل

662
00:42:54,428 --> 00:42:55,722
‫مما تركته.

663
00:42:57,936 --> 00:42:58,896
‫و"ألين"…

664
00:43:01,066 --> 00:43:02,778
‫يبدو أن يديك مشغولتين تمامًا.

665
00:43:03,571 --> 00:43:04,783
‫واصل العمل على ذلك.

666
00:43:06,202 --> 00:43:07,287
‫حسنًا يا سيدي.

667
00:43:21,732 --> 00:43:25,157
‫اختم وقتنا بالصلاة يا "دان".

668
00:43:25,783 --> 00:43:29,373
‫أبونا السماوي العزيز، أود أن أشكرك

669
00:43:29,915 --> 00:43:33,339
‫على إيمانك بي

670
00:43:34,216 --> 00:43:36,804
‫واختيارك لي.

671
00:43:39,185 --> 00:43:42,817
‫أطلب منك الإرشاد

672
00:43:43,234 --> 00:43:45,823
‫في أثناء غياب والدينا.

673
00:43:46,199 --> 00:43:50,540
‫وأعني أنه بقدر ما كانت عيونهم تركز عليها،

674
00:43:50,874 --> 00:43:52,377
‫كانت عينها تركز علينا.

675
00:44:15,423 --> 00:44:16,425
‫شكرًا لك.

676
00:44:17,302 --> 00:44:18,221
‫إنه أنت.

677
00:44:18,638 --> 00:44:21,937
‫إنك تحقق وعد أبونا السماوي…

678
00:44:25,945 --> 00:44:28,366
‫أنه سيرسل جبارًا وقويًا

679
00:44:28,491 --> 00:44:29,911
‫ليدبّر الأمور.

680
00:44:30,161 --> 00:44:33,585
‫أعني، لقد أرسل لي ستة جبابرة وأقوياء،

681
00:44:36,842 --> 00:44:37,927
‫لكنك الواحد لي.

682
00:44:40,890 --> 00:44:42,644
‫ستقود هذه العائلة…

683
00:44:48,991 --> 00:44:53,249
‫لذا لا تدع والدك يؤثر عليك
‫من تلك الدعوة الصالحة.

684
00:44:53,333 --> 00:44:54,376
‫إنها لك.

685
00:45:00,430 --> 00:45:01,349
‫نعم.

686
00:45:01,641 --> 00:45:03,436
‫أعطتني زوجتك عنوانًا يا سيدي.

687
00:45:03,771 --> 00:45:05,940
‫- لمن؟
‫- "روب لافرتي" يا سيدي.

688
00:45:06,859 --> 00:45:07,987
‫سأتحقق من ذلك.

689
00:45:09,699 --> 00:45:11,827
‫ليكن أبوك السماوي معه.

690
00:45:30,281 --> 00:45:34,581
‫لذا توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة
‫في وقت توقفك عن رؤية عائلتك وإخوتك؟

691
00:45:35,333 --> 00:45:36,293
‫أعني…

692
00:45:38,171 --> 00:45:39,717
‫نعم، هذا يبدو صحيحًا.

693
00:45:42,514 --> 00:45:43,891
‫هل افتقدت أجواء الكنيسة؟

694
00:45:47,692 --> 00:45:48,568
‫نعم.

695
00:45:52,116 --> 00:45:53,327
‫أي وقت بالتحديد؟

696
00:45:57,084 --> 00:45:58,463
‫ما تعلّمناه ونحن أولاد…

697
00:46:01,092 --> 00:46:03,639
‫عائلة قديسي الأيام الأخيرة الأكبر…

698
00:46:05,310 --> 00:46:07,689
‫فكرة أننا ندعم بعضنا بعضًا.

699
00:46:10,487 --> 00:46:12,824
‫والأهم من ذلك كله، ما أفتقده…

700
00:46:14,036 --> 00:46:15,663
‫هي الأيام التي كنت

701
00:46:16,791 --> 00:46:18,878
‫لا أزال أؤمن فيها أن إلهنا كان محبة.

702
00:46:22,719 --> 00:46:25,558
‫"وإنما إن كان أحدكم تعوزه حكمة،

703
00:46:26,310 --> 00:46:29,148
‫فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء."

704
00:46:30,108 --> 00:46:33,241
‫وعندما سأل "جوزيف" عن خلاصه…

705
00:46:34,283 --> 00:46:37,999
‫وقفت فوقي شخصيتان يتحدى سطوعهما الوصف.

706
00:46:39,503 --> 00:46:40,630
‫لذا سألت…

707
00:46:42,007 --> 00:46:43,302
‫أي طائفة هي الصحيحة؟

708
00:46:44,764 --> 00:46:47,769
‫فقال الرب: "ولا واحدة".

709
00:46:48,396 --> 00:46:51,443
‫"جوزيف سميث"، بعمر 15 عامًا فقط،

710
00:46:51,610 --> 00:46:54,116
‫شرع في إنشاء كنيسته الصحيحة الوحيدة.

711
00:46:54,366 --> 00:46:55,410
‫لم؟

712
00:46:55,995 --> 00:46:57,204
‫ما الذي دفعه؟

713
00:46:59,084 --> 00:47:00,127
‫كان حبًا.

714
00:47:00,503 --> 00:47:02,172
‫ملأ ضوء غرفتي.

715
00:47:03,801 --> 00:47:07,475
‫قال لي رسول إن لله عمل لي،

716
00:47:08,561 --> 00:47:11,567
‫أن هناك كتابًا مدفونًا في الأرض

717
00:47:12,235 --> 00:47:15,617
‫حيث كتب ملء إنجيله على ألواح ذهبية.

718
00:47:16,410 --> 00:47:19,333
‫وأمرته الروح القدس أن يتزوج "إيما"،

719
00:47:20,084 --> 00:47:21,503
‫أنه مع حبها،

720
00:47:22,631 --> 00:47:25,637
‫سيشارك الله أقدس حقائقه.

721
00:47:26,138 --> 00:47:27,474
‫إن كان إلهنا محبة…

722
00:47:29,353 --> 00:47:33,069
‫عندما يملأ قلبي معك.

723
00:47:34,446 --> 00:47:35,949
‫هذه الكنيسة التي أفتقدها.

724
00:47:45,343 --> 00:47:47,472
‫لكن هذا ليس حيث ينتهي تاريخنا.

725
00:47:49,101 --> 00:47:51,689
‫"ماونتين ميدوز"، عام 1859.

726
00:47:51,773 --> 00:47:54,194
‫أتعرف ما الذي وجده الرائد "كارلتون" هناك؟

727
00:47:54,988 --> 00:47:58,284
‫ما الذي أمر به هؤلاء الأمم الأبرياء

728
00:47:58,536 --> 00:48:01,834
‫وأبناؤهم باسم الله؟

729
00:48:11,228 --> 00:48:13,023
‫- أنا سألتك سؤال.
‫- هذا يكفي.

730
00:48:13,691 --> 00:48:17,323
‫إنك تحكي في أمور فارغة يا "ألين".
‫لست بحاجة إلى سماع المزيد من القصص.

731
00:48:17,449 --> 00:48:18,784
‫- أتمنى لو…
‫- أنت!

732
00:48:18,869 --> 00:48:21,999
‫لو سألوا أسقفًا، لكنه ربما لا يعرف أيضًا.

733
00:48:25,339 --> 00:48:29,766
‫لقد أخفوا حقيقتنا بتركيباتهم السرية.

734
00:48:31,142 --> 00:48:34,483
‫إن كنت لا تزال تؤمن
‫أن إلهك محبة حقًا،

735
00:48:34,734 --> 00:48:38,198
‫إذًا أنت لا تعرف من تكون يا أخي.

736
00:48:39,367 --> 00:48:43,084
‫هذا الإيمان، إيماننا…

737
00:48:44,044 --> 00:48:45,671
‫يصنع رجالًا خطرة.

738
00:49:12,224 --> 00:49:13,894
‫- معك "جيب".
‫- نعم، إنما أطمئن.

739
00:49:14,187 --> 00:49:15,774
‫لا يغادر المورمون الصالحون
‫إلى "ديزني لاند"

740
00:49:15,857 --> 00:49:19,322
‫وهناك حريق في فنائهم الخلفي،
‫تاركين الطعام للتعفن في سلة مهملات المطبخ.

741
00:49:19,782 --> 00:49:22,286
‫لقد بدأت أشعر أن الأمر
‫أكبر من كونه محليًا، "بيل".

742
00:49:23,497 --> 00:49:25,501
‫يبعد ذلك المنزل 20 دقيقة فقط
‫من منزل "ألين".

743
00:49:25,585 --> 00:49:27,296
‫لا شك أن بقية أقاربه قريبون تمامًا.

744
00:49:27,547 --> 00:49:31,013
‫اسمع، لا تعقّد الأمور
‫قبل أن يكون لدينا دليل قوي.

745
00:49:31,346 --> 00:49:35,521
‫سأرفع البصمات وأعرف ما إن كان المشتبه به
‫كان هناك حتى في هذا المنزل الليلة.

746
00:49:36,148 --> 00:49:37,357
‫تحتاج إلى الثقة بي في هذا.

747
00:49:38,277 --> 00:49:39,571
‫لقد مررت بهذا قبلًا.

748
00:49:41,783 --> 00:49:42,702
‫جيد.

749
00:49:43,662 --> 00:49:44,748
‫أراك لاحقًا.

750
00:50:02,032 --> 00:50:03,744
‫- مرحبًا؟
‫- سيد "رايت"؟

751
00:50:04,746 --> 00:50:07,293
‫المحقق "طابا" من "إيست روكويل"، "يوتا".

752
00:50:08,587 --> 00:50:10,466
‫أنا آسف جدًا لإخطارك بهذا يا سيدي.

753
00:50:11,468 --> 00:50:12,679
‫لكننا وجدنا ابنتك

754
00:50:13,555 --> 00:50:16,352
‫وطفلتها مبكرًا من هذا المساء.

755
00:50:22,239 --> 00:50:24,411
‫مرحبًا. أغلقت الهاتف للتو
‫مع "كيمبرلي" من شرطة "أيداهو".

756
00:50:24,535 --> 00:50:26,455
‫هل تخطر والد الضحية دون موافقتي؟

757
00:50:27,542 --> 00:50:29,671
‫كم عدد جرائم القتل التي تناولتها قبلًا؟

758
00:50:30,463 --> 00:50:31,842
‫لقد رأيت عددًا لا يُحصى.

759
00:50:32,427 --> 00:50:34,263
‫وظننت أن الوقت قد حان لبداية اتّباع

760
00:50:34,471 --> 00:50:35,975
‫الترتيب الطبيعي للعمليات.

761
00:50:36,058 --> 00:50:39,149
‫كنت أنتظر حتى أجهّز كل سؤال
‫لكيلا أضطر أن أتصل به مرتين.

762
00:50:39,524 --> 00:50:42,196
‫طلبت منك أن تطرق الأبواب
‫وتجد لي آل "لافرتي"، وهذا كل شيء.

763
00:50:42,279 --> 00:50:43,574
‫هناك عشرة أشخاص جدد من آل "لافرتي"

764
00:50:43,657 --> 00:50:45,828
‫- عند كل انقسام في شجرة العائلة.
‫- حياة المورمون ترحّب بك.

765
00:50:45,911 --> 00:50:49,543
‫أنت لست في "فيغاس" بعد الآن يا صاح،
‫وأنت لست مسؤولًا هنا.

766
00:50:50,755 --> 00:50:53,635
‫أيها المحقق، أنا على دراية جيدة ببشرتي.

767
00:50:53,927 --> 00:50:55,514
‫إنها أكثر قتامة
‫من معظم الناس في هذا الوادي.

768
00:50:55,598 --> 00:50:57,017
‫- ماذا؟
‫- وأنا أدرك جيدًا

769
00:50:57,101 --> 00:50:59,898
‫أن هذا لم يبتسم في 99 بالمئة
‫من بلدة قديسي الأيام الأخيرة.

770
00:51:00,065 --> 00:51:01,818
‫- بحقّك!
‫- لكني أعرف أن قضايا مثل هذه

771
00:51:01,985 --> 00:51:03,446
‫أفضل بكثير مما تفعله أنت.

772
00:51:03,530 --> 00:51:07,580
‫الآن لدينا أربع بصمات
‫ولدينا واحد مشتبه به في الحجز.

773
00:51:07,663 --> 00:51:08,874
‫أربع بصمات جزئية.

774
00:51:09,626 --> 00:51:11,337
‫يمكنني عمل أربعة أجزاء بيدي،

775
00:51:11,504 --> 00:51:14,302
‫- وكذلك فتاك هناك.
‫- وهذا أسهل بكثير بأربعة أيادي.

776
00:51:15,971 --> 00:51:19,062
‫عادل كفاية، لكن لدينا 18 ضابطًا فقط،

777
00:51:19,478 --> 00:51:21,525
‫ومعظمهم لم يروا جثة في حياتهم.

778
00:51:22,025 --> 00:51:23,779
‫لذا قبل أن أضيّع رجلًا آخر من رجالك

779
00:51:23,946 --> 00:51:26,158
‫في نداء صحوة لبلدة تنام الساعة التاسعة،

780
00:51:26,242 --> 00:51:28,747
‫ظننت أنه من الذكاء
‫التحدث إلى مصدر حقيقي واحد.

781
00:51:28,831 --> 00:51:29,874
‫وخمن ماذا.

782
00:51:31,920 --> 00:51:32,797
‫على الرحب.

783
00:51:41,272 --> 00:51:43,025
‫أخبرنا حماك للتو

784
00:51:43,152 --> 00:51:45,488
‫أن "بريندا" أخذت أختها لتناول المثلجات

785
00:51:45,573 --> 00:51:47,452
‫قبل بضعة أشهر، وقالت

786
00:51:47,535 --> 00:51:51,083
‫إنها كانت تخاف منك لأنك…

787
00:51:52,043 --> 00:51:53,630
‫تضربها.

788
00:51:54,215 --> 00:51:55,592
‫من يُفترض أن أصدّقه؟

789
00:51:55,676 --> 00:51:59,266
‫والدها الأسقف أم أنت وحكاياتك الرومانسية؟

790
00:51:59,559 --> 00:52:02,857
‫حسنًا، أنا لم أضربها.

791
00:52:04,193 --> 00:52:06,364
‫لم تضربها طبعًا. هل يكذب والدها إذًا؟

792
00:52:06,447 --> 00:52:07,909
‫ليس هذا ما أقوله.

793
00:52:10,039 --> 00:52:12,126
‫دخلنا في مشاجرة واحدة

794
00:52:13,295 --> 00:52:14,380
‫وأنا نادم على ذلك.

795
00:52:15,341 --> 00:52:19,390
‫لكن يمكنني القول
‫إنني لست أول رجل في التاريخ

796
00:52:20,476 --> 00:52:22,438
‫لا يحبه حماه…

797
00:52:24,734 --> 00:52:25,735
‫"أيزاك هيل"…

798
00:52:27,823 --> 00:52:29,159
‫كان والد "إيما".

799
00:52:29,536 --> 00:52:30,955
‫ظن أن "جوزيف" كان محتالًا.

800
00:52:31,039 --> 00:52:32,208
‫ماذا تفعل يا "ألين"؟

801
00:52:33,335 --> 00:52:37,092
‫لذلك عندما طلب "جوزيف" أن يتزوج "إيما"…

802
00:52:39,222 --> 00:52:41,225
‫أخبرني من الأعلى سلطة،

803
00:52:41,726 --> 00:52:43,688
‫أبي أم الله؟

804
00:52:44,857 --> 00:52:47,405
‫إن كان "جوزيف"
‫قد وضع كلام أبيها فوق كلام الله،

805
00:52:47,529 --> 00:52:49,074
‫هل كنت ستحظى بكنيستك الوحيدة الصحيحة؟

806
00:52:50,494 --> 00:52:51,454
‫لا.

807
00:52:52,873 --> 00:52:55,921
‫عندما قابلت زوجتي، كانت شهادتي قوية.

808
00:52:56,463 --> 00:52:59,762
‫لذلك رفضت أن أترك رأي والدها يؤثر عليّ.

809
00:52:59,846 --> 00:53:01,933
‫هذا لا يجعلني قاتلًا.

810
00:53:02,225 --> 00:53:04,313
‫نعم، قطعت سلك مكنستك الكهربائية

811
00:53:04,647 --> 00:53:07,486
‫وحاولت ربطه حول عنق زوجتك
‫قبل أن تشقّ حلقها

812
00:53:07,987 --> 00:53:09,907
‫وتقطع رأس ابنتك البالغة 15 شهرًا

813
00:53:10,033 --> 00:53:11,786
‫أيها الحثالة الوغد.

814
00:53:12,162 --> 00:53:14,458
‫اسمع.

815
00:53:17,088 --> 00:53:19,719
‫في الحالات القليلة
‫التي كان لدينا فيها رجل بريء،

816
00:53:19,802 --> 00:53:22,432
‫رجل بريء حقيقي، جالسًا مكانك،

817
00:53:22,516 --> 00:53:23,977
‫كان يقفز قفزًا!

818
00:53:24,227 --> 00:53:25,355
‫ويقول أسماء أشخاص.

819
00:53:25,480 --> 00:53:27,151
‫بدلًا من ذلك، تجلس هنا وتخبرنا أنك قلق

820
00:53:27,233 --> 00:53:30,448
‫بشأن إخوتك الذين لا يستطيعون
‫إبعاد أعينهم عنها،

821
00:53:30,532 --> 00:53:32,328
‫ويرى والدك أنها ليست صالحة.

822
00:53:32,410 --> 00:53:34,081
‫أتعرف؟ لو كن مكانك لكنت…

823
00:53:34,164 --> 00:53:37,712
‫لفضّلت أن أجد هذا النوع
‫من أفراد الأسرة ميتًا

824
00:53:38,924 --> 00:53:40,511
‫بدلًا من أن أجدهم آمنين سالمين.

825
00:53:41,805 --> 00:53:43,350
‫أأذيت إخوانك الليلة أيضًا يا "ألين"؟

826
00:53:43,558 --> 00:53:44,519
‫لا، لم أفعل.

827
00:53:45,353 --> 00:53:47,775
‫وسأقولها حتى تسمعني.

828
00:53:47,983 --> 00:53:52,033
‫جعل الرجال ذوو اللحى عائلتي منحرفة.

829
00:53:53,119 --> 00:53:55,958
‫وفي كل ثانية تضيعها معي هنا،

830
00:53:56,041 --> 00:53:57,837
‫تكون الروح القدوس التي فيك موجودة هناك

831
00:53:57,962 --> 00:54:01,260
‫لإقناع المزيد من رجال الله
‫بسفك المزيد من الدماء.

832
00:54:01,552 --> 00:54:02,554
‫اجلس.

833
00:54:04,851 --> 00:54:06,019
‫وأنا آسف…

834
00:54:07,398 --> 00:54:08,315
‫سيدي.

835
00:54:09,609 --> 00:54:14,035
‫إن كنت تصر على الإيمان
‫بإله المورمون، فانطلق.

836
00:54:15,163 --> 00:54:16,958
‫انطلق وصل له،

837
00:54:17,501 --> 00:54:19,045
‫كما علّمك "جوزيف".

838
00:54:20,924 --> 00:54:22,720
‫اطلب حكمة منه.

839
00:55:28,309 --> 00:55:30,314
‫أنا آسف.

840
00:55:32,568 --> 00:55:34,989
‫كنت أُخرج تقرير الشرطة،

841
00:55:35,449 --> 00:55:37,410
‫المفقودين، على "روبن" وعائلته.

842
00:55:38,370 --> 00:55:41,084
‫هل يجب أن أصدر واحد
‫للمتشردين الملتحين أيضًا؟

843
00:55:46,929 --> 00:55:48,098
‫- نعم.
‫- حسنًا.

844
00:55:54,695 --> 00:55:56,658
‫قُرر إجراء التشريح الساعة التاسعة صباحًا.

845
00:55:57,033 --> 00:55:59,204
‫يجب أن يكون الدم والبصمات
‫جاهزة بحلول ذلك الوقت أيضًا.

846
00:56:00,164 --> 00:56:02,670
‫هل نستمر بالضغط على الفتى أم ننتظر؟

847
00:56:08,555 --> 00:56:11,019
‫إنك تعرف… في "فلوريدا"،

848
00:56:11,103 --> 00:56:13,482
‫ادّعى "هنري لي لوكاس" أنه قتل 60 شخصًا

849
00:56:13,566 --> 00:56:14,860
‫بمجرد أن بدأ بقول الحقيقة،

850
00:56:15,403 --> 00:56:17,198
‫وكلها طقوس ذبح شيطانية.

851
00:56:17,407 --> 00:56:18,325
‫بربري!

852
00:56:19,537 --> 00:56:20,956
‫إلى أين ذهبت في ارساليتك؟

853
00:56:22,543 --> 00:56:23,419
‫"دنفر".

854
00:56:24,672 --> 00:56:26,759
‫ربما يحصل "دنفر" على الشيطان الضال

855
00:56:27,301 --> 00:56:29,682
‫- ولكن ليس ضواحي مدينة "سالت ليك".
‫- حسنًا…

856
00:56:31,561 --> 00:56:33,857
‫قبل عامين، أغرى رجل يُدعى "آرثر بيشوب"

857
00:56:33,982 --> 00:56:36,278
‫خمسة أولاد بعيدًا عن عائلاتهم

858
00:56:36,529 --> 00:56:37,823
‫هنا في "يوتا".

859
00:56:38,032 --> 00:56:39,952
‫وفي المكان الذي توجد فيه مزرعة أهلي،

860
00:56:40,662 --> 00:56:41,873
‫اختُطفت فتاة صغيرة.

861
00:56:42,498 --> 00:56:44,545
‫عُثر على جثتها في جدول، وبعد بأسبوع

862
00:56:44,794 --> 00:56:49,471
‫ترك أحدهم ورودًا سوداء على قبرها
‫على شكل صليب مقلوب ومعه حرف.

863
00:56:49,929 --> 00:56:52,770
‫عبادة شيطانية، ذعر شيطاني،
‫أيًا كان ما تريد تسميته،

864
00:56:52,977 --> 00:56:55,858
‫فقد اعترف "ألين" بالفعل أنه فقد إيمانه، و…

865
00:56:56,068 --> 00:56:58,572
‫إن أدّى افتقار إيمان
‫قديسي الأيام الأخيرة إلى إدانة رجل،

866
00:56:58,782 --> 00:57:01,203
‫فإن الكثير من الأشخاص
‫يتجهون إلى سجن "درابر"،

867
00:57:01,286 --> 00:57:02,664
‫- وأنا منهم.
‫- لا أقول ذلك.

868
00:57:02,790 --> 00:57:04,543
‫أنا أقول إن مغادرة الكنيسة،

869
00:57:05,252 --> 00:57:07,548
‫أمر من شأنه
‫أن يسبب الكثير من الحزن في عائلته.

870
00:57:10,054 --> 00:57:13,728
‫كانوا ليضعوا الكثير من الضغط عليه ليعود،

871
00:57:14,437 --> 00:57:16,984
‫ليخلّصوا أنفسهم من إذلال الابن الضال.

872
00:57:17,110 --> 00:57:19,364
‫وعائلة "لافرتي"،
‫إنهم مثل "يوتا كينيدي" نوعًا ما.

873
00:57:20,032 --> 00:57:21,410
‫من الجيد أنني صوتت لـ"نيكسون".

874
00:57:22,245 --> 00:57:24,707
‫لقد ماذا لو انهار؟

875
00:57:25,459 --> 00:57:29,175
‫انهار تحت كل ضغوطهم وقتل جميع أفراد أسرته

876
00:57:29,467 --> 00:57:33,142
‫وأنقذ زوجته وابنته أخيرًا،
‫وهو يمشي عبر الشارع،

877
00:57:33,684 --> 00:57:35,396
‫تاركًا لأحد أن يعرف أنه فعل هذا؟

878
00:57:35,479 --> 00:57:36,858
‫ويريدون القبض عليه.

879
00:57:36,941 --> 00:57:40,114
‫الفضل والاهتمام،
‫كتيب "مختل اجتماعيًا" صفحة 101.

880
00:57:40,782 --> 00:57:42,827
‫نتعامل مع الحقائق وليست الافتراضات.

881
00:57:43,620 --> 00:57:44,832
‫لنقل إنك على حق.

882
00:57:46,293 --> 00:57:47,962
‫إن لم نتهمه خلال الـ36 ساعة القادمة،

883
00:57:48,046 --> 00:57:49,716
‫فيمكنه الخروج من هنا.

884
00:57:50,217 --> 00:57:51,469
‫وعندما يعود الرئيس…

885
00:57:51,554 --> 00:57:53,348
‫لن يعود الرئيس من "يلوستون"

886
00:57:53,432 --> 00:57:54,435
‫لمدة أسبوع آخر، لذا…

887
00:57:55,519 --> 00:57:56,689
‫اسمع.، أشياء مثل هذه،

888
00:57:57,398 --> 00:57:58,859
‫لا تبقون في طي الكتمان لفترة طويلة.

889
00:57:58,943 --> 00:58:01,907
‫إن كانت عائلة هذا الطفل محبوبة كما تقول،

890
00:58:02,408 --> 00:58:05,372
‫عندما يعرف الرئيس أو المدعي العام
‫أو الصحافة بذلك،

891
00:58:05,665 --> 00:58:08,045
‫سيطلبون إجابات ومشتبه به.

892
00:58:08,253 --> 00:58:10,424
‫وإن كنت لا تريد أن تنظر إلى بعض الاخفاقات،

893
00:58:10,926 --> 00:58:13,472
‫وتحافظ على هذه البلدة من أم يدمرها الذعر،

894
00:58:14,265 --> 00:58:15,309
‫نحتاج إلى مشتبه به.

895
00:58:20,527 --> 00:58:21,738
‫هل يزعجك بشدّة؟

896
00:58:23,618 --> 00:58:25,997
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس لديك سوى أن تسأل بلطف، "جيب".

897
00:58:27,583 --> 00:58:29,420
‫"أيمكنني تناول
‫بعض البطاطس المقلية يا (بيل)؟"

898
00:58:31,926 --> 00:58:33,637
‫هذه الأشياء ستقتلك يا "بيل".

899
00:58:33,930 --> 00:58:35,307
‫لنمت سعداء.

900
00:58:42,029 --> 00:58:43,323
‫إنه سرنا الصغير.

901
00:58:48,041 --> 00:58:49,460
‫إنك ذو تأثير سيئ يا "بيل".

902
00:58:50,337 --> 00:58:51,298
‫شكرًا لك.

903
00:58:52,090 --> 00:58:52,968
‫حضرة المحقق؟

904
00:59:00,483 --> 00:59:01,693
‫المحقق "طابا".

905
00:59:02,111 --> 00:59:04,407
‫أنا أراه الآن من مكاني.

906
00:59:04,907 --> 00:59:07,288
‫إنه يناسب الأوصاف التي سمعته من اللاسلكي.

907
00:59:07,455 --> 00:59:09,375
‫- هل في وجهه لحية؟
‫- نعم.

908
00:59:09,835 --> 00:59:12,548
‫وسواد كالسخام على يديه.

909
00:59:12,799 --> 00:59:13,968
‫ما موقعك؟

910
00:59:15,346 --> 00:59:16,723
‫"فندق"

911
01:00:13,378 --> 01:00:15,007
‫آسفون لإزعاجك.

912
01:00:15,299 --> 01:00:17,511
‫المحقق "طابا" من قسم شرطة "إيست روكويل".

913
01:00:18,723 --> 01:00:20,767
‫هل أنت وأطفالك وحدكم هنا يا سيدتي؟

914
01:00:21,144 --> 01:00:23,190
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أليس لديك زوج؟

915
01:00:25,319 --> 01:00:27,615
‫كانت لدينا مشكلة كهربائية في المنزل.

916
01:00:30,162 --> 01:00:31,707
‫- المعذرة.
‫- مهلًا.

917
01:00:32,374 --> 01:00:34,462
‫تعالوا إلى هنا معًا يا شباب.

918
01:00:34,712 --> 01:00:35,589
‫إنكم بخير. أنا معكم.

919
01:00:37,218 --> 01:00:39,472
‫من الخلف. انطلقوا!

920
01:00:43,020 --> 01:00:44,023
‫توقف!

921
01:00:48,240 --> 01:00:49,325
‫توقّف مكانك.

922
01:00:50,410 --> 01:00:51,412
‫يداك على رأسك!

923
01:00:51,788 --> 01:00:53,625
‫ضع يديك على رأسك حالًا.

924
01:00:55,462 --> 01:00:57,383
‫لا تكن غبيًا. ضع يديك على رأسك.

925
01:00:58,218 --> 01:01:01,139
‫وأظهر لهؤلاء الرجال
‫أنهم لا يتوافقون مع إنجيلك.

926
01:01:01,266 --> 01:01:03,144
‫أظهر لهؤلاء الرجال أنهم شر الدولة.

927
01:01:03,311 --> 01:01:06,401
‫ضع يديك على رأسك وإلا سأبرحك ضربًا.

928
01:01:07,695 --> 01:01:10,033
‫أصلي باسم "يسوع" المسيح. آمين.

929
01:01:11,494 --> 01:01:12,663
‫اذكر اسمك.

930
01:01:13,582 --> 01:01:15,669
‫اسمي "روبن لافرتي".

931
01:01:26,316 --> 01:01:29,238
‫الضابط "ديني"،
‫اصطحب صديقنا الجديد إلى سيارتي.

932
01:01:30,282 --> 01:01:31,284
‫حضرة المحقق.

933
01:01:32,536 --> 01:01:34,498
‫لقد ذهبت مرة إلى الكنيسة مع هؤلاء الأولاد.

934
01:01:35,417 --> 01:01:37,838
‫قد يعرفون وجهك وعائلتك.

935
01:01:38,924 --> 01:01:41,262
‫عد إلى البيت. تأكد من أنهم آمنون.

936
01:01:43,140 --> 01:01:44,268
‫سأتولى الأمر من الآن.

937
01:01:46,522 --> 01:01:47,524
‫حسنًا.

938
01:02:10,780 --> 01:02:11,781
‫- "جيب".
‫- أنت!

939
01:02:13,410 --> 01:02:14,412
‫بئسًا!

940
01:02:14,495 --> 01:02:15,748
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا.

941
01:02:15,831 --> 01:02:17,793
‫مرحبًا يا أمي. مرحبًا.

942
01:02:17,960 --> 01:02:21,133
‫- إنما أردت أن تكون مفاجأة جميلة.
‫- لقد كانت مفاجأة جميلة.

943
01:02:22,219 --> 01:02:23,346
‫حبيب قلبي.

944
01:02:24,725 --> 01:02:26,812
‫اجلسي، سأحضر لك بعض الحليب.

945
01:02:27,061 --> 01:02:28,106
‫أخبرني أن أجلس.

946
01:02:29,775 --> 01:02:31,195
‫لا شيء صحيح.

947
01:02:31,989 --> 01:02:33,491
‫كل شيء مكسور جدًا.

948
01:02:34,577 --> 01:02:37,624
‫هل تتذكرين ما قلته لنا جميعًا
‫عن الأشياء المكسورة في الحياة؟

949
01:02:39,879 --> 01:02:42,050
‫كيف أنها كلها مجرد اختبارات للقادم؟

950
01:02:43,637 --> 01:02:44,680
‫هل تتذكرين؟

951
01:02:45,181 --> 01:02:46,434
‫- نعم.
‫- أتتذكر أنت؟

952
01:02:47,979 --> 01:02:51,527
‫وهذا ما قلته… في السماء،

953
01:02:53,406 --> 01:02:55,159
‫كل شيء سيكون في أفضل حال،

954
01:02:56,162 --> 01:02:59,794
‫أجسادنا وعقولنا…

955
01:03:00,921 --> 01:03:03,259
‫وسنبقى مع عائلتنا بأكملها

956
01:03:04,428 --> 01:03:07,559
‫ومع أبي، معًا إلى الأبد.

957
01:03:09,396 --> 01:03:10,482
‫نعم.

958
01:03:13,905 --> 01:03:16,869
‫لقد رحل، أليس كذلك؟ والدك؟

959
01:03:19,667 --> 01:03:20,837
‫نعم يا أمي.

960
01:03:21,754 --> 01:03:23,925
‫أنا آسف. لقد مات قبل عشر سنوات.

961
01:03:27,391 --> 01:03:28,935
‫أريد أن أكون معه،

962
01:03:30,730 --> 01:03:32,985
‫وأريد أن أرحل الآن يا "جيب"،

963
01:03:34,237 --> 01:03:36,117
‫هناك حيث كل شيء في أفضل حال.

964
01:03:39,498 --> 01:03:41,167
‫"ستدوم العائلات إلى الأبد"

965
01:04:33,606 --> 01:04:36,612
‫"هأنذا قد نقيّتك.

966
01:04:37,906 --> 01:04:39,493
‫اخترتك."

967
01:04:40,412 --> 01:04:42,290
‫أنا آسف.

968
01:04:45,630 --> 01:04:46,925
‫هذه القضية…

969
01:04:50,055 --> 01:04:53,479
‫ماذا لو لم يكن مجرد زوج
‫تحول قلبه ضد زوجته؟

970
01:04:54,439 --> 01:04:58,113
‫"اخترتك في كور المشقة."

971
01:05:03,917 --> 01:05:06,630
‫"هأنذا قد نقيّتك.

972
01:05:07,340 --> 01:05:11,849
‫اخترتك في كور المشقة."

973
01:05:16,776 --> 01:05:19,990
‫ماذا لو كان هناك شر خارجي أو قوة خارجية…

974
01:05:23,039 --> 01:05:24,291
‫وجدت طريقها إلى هنا؟

975
01:05:34,018 --> 01:05:38,611
‫ماذا لو كانت الليلة مجرد البداية لعظمة…

976
01:05:43,913 --> 01:05:47,712
‫تشقّ طريقها أخيرًا للخروج من أرض الصحراء؟

977
01:07:47,660 --> 01:07:49,663
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

